[英]阿加莎·克莉絲蒂
“好的。”偵探家湯米說著,把電話聽筒放回機(jī)座上,然后,轉(zhuǎn)向他的妻子塔彭絲。
“是警察局長來的電話。他似乎對我們很擔(dān)心。有跡象表明,我們所跟蹤的那伙人已經(jīng)知道我不是真正的西奧多·布倫特先生。我們每時(shí)每刻都在期望著興奮和刺激。警察局長請你幫幫忙回家去,老老實(shí)實(shí)地待在家里,別再攪和這件事。很明顯,我們這次算捅了個(gè)特大的馬蜂窩,大得任何人都無法想象?!?/p>
“管他怎么說,要叫我回家待著就是胡說八道。”塔彭絲憤憤地說,“如果我回家了,那誰來照顧你?除此之外,我期望的就是興奮和刺激。再說呢,我們最近的業(yè)務(wù)也并不算很清淡。”
“行了。罪犯不可能每時(shí)每刻都去干謀殺和打劫的勾當(dāng)?!睖渍f,“我們都應(yīng)該理智一點(diǎn)才行。我現(xiàn)在的想法是,在沒事干的時(shí)候,我們每天都應(yīng)該在家里進(jìn)行一定量的操練?!?/p>
“你的意思是躺在地板上,把腿抬得高高地舞來舞去?就是這類的操練嗎?”
“別太咬文嚼字好不好?我所說的操練指的是操練偵探藝術(shù)技巧,再現(xiàn)偵探大師們的風(fēng)采。比如——”
湯米從他身旁的抽屜里拿出一副令人生畏的深綠色眼罩,并用它罩住雙眼。他仔細(xì)地把眼罩調(diào)整好,隨即從口袋里掏出他的懷表。
“今天上午我把玻璃表面摔壞了。”他正兒八經(jīng)地說,“這反倒弄巧成拙,它變成了無玻璃面的表了。現(xiàn)在,用我極其敏感的手指輕輕觸摸一下,我就能知道準(zhǔn)確的時(shí)間?!?/p>
“小心點(diǎn)!”塔彭絲說,“你幾乎要把時(shí)針給弄下來了。”
“把你的手給我,”湯米說道,他握住塔彭絲的手,一根手指把住她的脈搏,“啊,脈搏完全正常。這位女士沒有心臟病?!?/p>
“我猜想,”塔彭絲說,“你是在扮演索恩利·科爾頓吧?”
“正是如此,”湯米說,“我現(xiàn)在是天才的、雙目失明的解難題專家。你就是那無名無姓的、頭發(fā)黑黑的、臉蛋像蘋果的秘書甘奇斯小姐——”
“曾經(jīng)是從河岸邊被撿來的、用衣服裹成一團(tuán)的嬰兒。”塔彭絲替他把話說完。
“艾伯特就自然應(yīng)該是西菲,外號(hào)稱河蝦?!?/p>
“那么,我們必須教他學(xué)會(huì)尖聲尖氣地說話。他的嗓音特別嘶啞,說話一點(diǎn)也不刺耳?!?/p>
“好的。現(xiàn)在你到門邊靠墻站著,”湯米說,“你會(huì)發(fā)現(xiàn),我敏感的手中握著的這根細(xì)長的空心手杖會(huì)引導(dǎo)我自如地行走?!?/p>
他站起身來,剛一邁步,只聽嘩啦一聲,他已摔進(jìn)一把椅子里。
“真該死!”湯米罵道,“我竟然忘記那兒擺著一把椅子?!?/p>
“做盲人真受罪?!彼斫z同情地說。
“你說得一點(diǎn)不錯(cuò)?!睖子芍缘乇硎就?,“對那些被戰(zhàn)爭致殘失明的可憐人來說,我比其他任何人更富有同情心。但常聽人說,如果生活在黑暗之中,你的感官肯定會(huì)特別地敏銳。這正是我想證實(shí)的。我倒要試一試一個(gè)盲人是否真的像人們所說的那樣。如果能把自己訓(xùn)練得在黑暗中仍然行動(dòng)自如,那無疑是件快事。塔彭絲,現(xiàn)在請你當(dāng)一回心地善良的甘奇斯,告訴我,我拄著手杖要走多少步才到你那兒?”
塔彭絲碰運(yùn)氣地猜測著。
“直行三步,再左行五步?!彼翢o把握地說。
湯米步履維艱地挪動(dòng)著腳。塔彭絲突然大叫著發(fā)出警告,叫他停止。她這時(shí)發(fā)現(xiàn)如果他繼續(xù)向左邁出第四步,便可能猛然撞在墻上。
“事情并不是你所想象的那么簡單,”塔彭絲說,“你根本不知道要準(zhǔn)確判斷出該走多少步是多么的困難。”
“哦,太精彩了!”湯米說,“叫艾伯特馬上進(jìn)來。我要和你倆都握一握手,看看我能否分辨出誰是誰?!?/p>
“你可以碰碰運(yùn)氣,”塔彭絲說,“但是必須先叫艾伯特好好地洗一下他的手。他總是不停地嚼著那討厭的酸味果糖,他那雙手肯定弄得黏黏糊糊的。”
艾伯特被邀請參加這場游戲,感到非常有趣。
在與他們都握完手后,湯米十分自信地笑著。
“無須出聲我也知道,”他煞有介事地說,“這第一位嘛,是艾伯特;第二位呢,當(dāng)然就是塔彭絲?!?/p>
“大錯(cuò)特錯(cuò)!”塔彭絲尖聲喊叫道,“無須出聲你確實(shí)也知道!你是以我手上的戒指來判斷的。但是我把它戴在艾伯特的手指上了?!?/p>
他們接著又進(jìn)行了幾項(xiàng)其他的試驗(yàn),結(jié)果湯米的成功率小得可憐,“一切都會(huì)正常的,”湯米鄭重其事地說,“人皆有錯(cuò)嘛!讓我來告訴你們下一步該怎么辦?,F(xiàn)在剛好是吃午餐的時(shí)候。塔彭絲,我和你——盲人和引路人上布利茨酒店去。說不定我們會(huì)在那兒獲得有價(jià)值的情報(bào)。”
“我說,湯米,我們可能會(huì)惹出麻煩來的?!?/p>
“不可能,絕對不可能。我要像個(gè)小人物那樣循規(guī)蹈矩。我敢打賭,在用完午餐后,我會(huì)讓你大吃一驚的?!?/p>
所有的反對意見都絲毫不起作用。十五分鐘后,湯米和塔彭絲舒舒服服地坐在布利茨酒店的“金屋子雅座”墻角的一張桌子旁。
湯米的手指輕輕地在菜單上觸摸著。
“我要法式蝦肉飯和烤雞塊?!彼吐暤卣f。
塔彭絲也點(diǎn)好了飯菜后,侍者便走開了。
“到目前為止,一切順利?!睖渍f,“現(xiàn)在可以進(jìn)行更為野心勃勃的冒險(xiǎn)行動(dòng)了。你看那身穿超短裙的姑娘的大腿是多么迷人——就是那剛剛走進(jìn)來的姑娘?!?/p>
“你是怎么知道的,湯米?”
“迷人的大腿總會(huì)對地板產(chǎn)生某種特殊的震動(dòng),而我那空心漱便會(huì)感受到這種信號(hào)。當(dāng)然嘍,說句老實(shí)話。在堂皇的大酒店門口總會(huì)有一些大腿長得很迷人的姑娘站在那兒,說在等候朋友。她們穿著超短裙走來走去,顯然是想充分展示那大腿的優(yōu)勢。”
侍者端來了飯菜。
“我看,離我們兩張桌子那邊坐著的那個(gè)人是個(gè)暴發(fā)戶。”湯米心不在焉地說,“塔彭絲,我說得不錯(cuò)吧?”
“相當(dāng)準(zhǔn)確,”塔彭絲贊賞地說,“我還真不明白你是如何判斷得這樣準(zhǔn)確的。”
“我不會(huì)向你解釋我每次都是怎樣進(jìn)行判斷的,這會(huì)嚴(yán)重干擾我的感覺。你看,酒店領(lǐng)班正把香檳酒送到從右邊數(shù)過去的第三張桌子上。一位結(jié)實(shí)的女人,她身穿一身黑,正要走過我們的桌子?!?/p>
“湯米,你是如何——”
“哈哈!你才剛開始發(fā)現(xiàn)我的能耐。在你身后的桌子旁,一位漂亮的姑娘正在站起來?!?/p>
“噓!”塔彭絲說,“那是一位身穿灰色服裝的年輕男人?!?/p>
“啊!”湯米顯得有點(diǎn)不自然。
正在這時(shí),坐在離他倆不遠(yuǎn)的一張桌子旁的兩個(gè)男子站了起來,朝擺在墻角的這張桌子走來。這兩個(gè)男子一直饒有興趣地注視著這一對年輕夫婦?!皩Σ黄?。”其中年紀(jì)較長的男人對他倆說。他身材高大,衣著時(shí)髦,戴著一副眼鏡,灰色的胡子十分稀疏?!皬哪愕耐饷采峡?,我想您是西奧多-布倫特先生。請?jiān)试S我冒昧地問一下,我沒看錯(cuò)吧?”
湯米猶豫片刻,感到被對方占了上風(fēng)。最后,他還是點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“你一點(diǎn)也沒有錯(cuò),我就是布倫特先生?!?/p>
“這真是無巧不成書!布倫特先生,我剛才還打算午餐后就給您打電話的。我遇到麻煩了,我遇到了很大很大的麻煩。啊——對不起,您的眼睛是受到了意外的傷害吧?”
“我尊敬的先生,”湯米十分傷感地說,“我天生就雙目失
明,什么都看不見。”
“什么?”
“其實(shí),你用不著很驚訝。你一定聽說過盲人偵探,對吧?”
“那只是在小說里讀過,而現(xiàn)實(shí)生活中絕對沒有。再說,我從沒聽說過您是盲人。”
“許多人都不清楚這個(gè)事實(shí)?!睖椎吐曊f道,“我今天戴著眼罩,是避免眼珠受到陽光的強(qiáng)烈刺激。但是,如果不戴眼罩,很多人也從不會(huì)懷疑我的眼睛患有疾病。這恰好說明,沒有人會(huì)對你說我是盲人。你看,我雖雙目失明,但我可以像正常人那般行動(dòng)自如。好了,就別老談我的眼睛了。我們是馬上去我辦公室呢,還是就在這兒談?wù)勀闼龅降穆闊?我想,就在這兒談最恰當(dāng)?!?/p>
他們叫侍者又搬來兩把椅子,然后坐下。那還沒開口說話的另一個(gè)男人,身材不高,卻很健壯。他的臉色非常陰沉。
“這事很棘手?!蹦觊L的那個(gè)壓低嗓子以信任的口氣說,同時(shí)又不放心地看了塔彭絲一眼。湯米似乎感覺到了他的目光,“請讓我向你介紹我的機(jī)要秘書,甘奇斯小姐?!彼f,“她曾經(jīng)是在印度河邊被撿來的棄嬰,當(dāng)時(shí)她被衣服裹成一團(tuán)。多么悲慘的遭遇。甘奇斯小姐是我的眼睛。我到哪兒,她就陪伴到哪兒。”
那人對塔彭絲點(diǎn)了點(diǎn)頭表示認(rèn)可。
“那我就說詳細(xì)點(diǎn)吧。布倫特先生,我有一個(gè)十六歲的女兒。出于某種非常特殊的原因,她被人誘拐了。這事我是在半小時(shí)前才知道的。正因?yàn)檫@案子的情況非常特殊,我沒敢去找警察。于是,我給你的辦公室打了電話。他們告訴我你已出去吃午餐,要在兩點(diǎn)半鐘才回辦公室。我和我的朋友就來了這兒,哈克上尉——”
那矮個(gè)子嘴里咕噥著什么,猛地抬起頭來。
“這真是巧得不能再巧了,你們也在這兒吃午餐。此事刻不容緩,你必須馬上和我一塊兒到我家去?!?/p>
湯米措辭謹(jǐn)慎地回絕道:“我只能在半小時(shí)后和你一塊去。我必須先回辦公室一趟?!?/p>
哈克上尉看了塔彭絲一眼。他有點(diǎn)奇怪地發(fā)現(xiàn),她嘴角抽動(dòng)了一下,露出似笑非笑的表情,但瞬間即逝。
“不行,不行!那可來不及了。你必須現(xiàn)在和我一塊兒去。”那灰發(fā)的男人急忙說道。他從口袋里掏出一張名片給桌子對面的湯米,“這上面有我的名字。”
湯米用手指摸了摸名片。
“我的手指還敏感不到能認(rèn)字的程度?!彼⑿χf。并把名片遞給了塔彭絲。她低聲念道:“布萊爾高里公爵?!?/p>
她非常有興趣地看著面前的委托人。眾所周知,布萊爾高里公爵是一位最傲慢、最難接近的紳士。他娶了芝加哥一個(gè)豬肉販子的女兒為妻。他妻子比他年輕好幾歲,性格喜怒無常,這給他們的婚姻帶來了不祥之兆。最近不斷傳聞?wù)f這對夫婦時(shí)常鬧別扭。
“布倫特先生,你必須立刻和我一塊兒去。這讓你很為難吧?”公爵說,語氣有點(diǎn)尖刻。
湯米非當(dāng)機(jī)立斷不可了,“那好,甘奇斯小姐和我一塊兒去。”他鎮(zhèn)定地說,“你不在意我先喝上一大杯淡咖啡再走吧?侍者馬上就端來。由于眼疾的緣故,我經(jīng)常頭疼,一發(fā)作起來,難受得要命。每逢這時(shí),我只好喝咖啡來抑制神經(jīng)痛?!?/p>
他叫來一個(gè)侍者,要了一份咖啡,然后對塔彭絲說:
“甘奇斯小姐,我明天要在這兒和法國警察局長共進(jìn)午餐。請把我點(diǎn)的菜記錄下來,通知酒店的領(lǐng)班,并要他給我預(yù)留我通常要的桌子。我要幫助法國警察局長處理一樁非常重要的案子。至于西菲嘛——”說到這兒,他停頓了片刻。
“也是要安排好的。甘奇斯小姐,你準(zhǔn)備好了嗎?”
“是的!”塔彭絲說著,拿出筆紙做好準(zhǔn)備,“我們的第一道菜是這家酒店的拿手好戲河蝦色拉,接下來——我想想看,第二道菜——對,布利茨煎蛋卷。應(yīng)該還要幾塊Tournedos alE-tranger。(法語:外國腓里牛排。)”他停了一會(huì)兒,充滿歉意地低聲說,
“很對不起,希望你能原諒。啊,是的,Souffle en sLlr-prise。(法語,真意想不到。)就點(diǎn)這么多菜吧!那位法國警察局長是很風(fēng)趣的人。你或許也認(rèn)識(shí)他,是吧?”
對方回答說不認(rèn)識(shí)。塔彭絲站起來去找酒店領(lǐng)班。一會(huì)兒工夫,她就回來了。這時(shí),侍者正好把咖啡也端了上來。
湯米慢慢地品嘗完那一大杯咖啡,然后站起身來。
“甘奇斯小姐,我的手杖呢?謝謝!請指引方向。”
對塔彭絲來說,這是最痛苦的時(shí)刻。
“右行一步,然后直行十八步。在大約第五步的地方,一個(gè)侍者正在招待坐在你左面桌子旁的客人。”
湯米斯文地接著手杖出發(fā)了。塔彭絲緊緊地跟在他身旁,極為謙恭地為他指引著方向。行進(jìn)中一切順利,眼看就要穿過門廳走出大門外,突然一個(gè)男人急匆匆地走了進(jìn)來,塔彭絲還沒來得及提醒雙目失明的布倫特先生,他已經(jīng)與來人撞了個(gè)滿懷。接著而來的便是雙方反反復(fù)復(fù)地解釋,一遍又一遍地道歉,在布利茨大酒店門口,一輛豪華的敞篷小轎車正在等候著。公爵親自扶湯米上了車。
“哈克,你的車也停在這兒嗎?”公爵扭過頭來問道。
“是的,就在拐角那兒?!?/p>
“請讓甘奇斯小姐坐你的車,行嗎?”
對方還未作出答復(fù),公爵就已跳入車內(nèi)坐到湯米的身旁。小汽車即刻發(fā)動(dòng),箭一般地駛?cè)ァ?/p>
“這的確是一樁極為棘手的案子,”公爵小聲說道,“待會(huì)兒,我會(huì)讓您了解所有的細(xì)節(jié)?!睖讓⑹峙e至頭部?!拔椰F(xiàn)在可以把眼罩取下來了?!彼吲d地說,“那只是因?yàn)榫频昀餆艋疠x煌,光線太強(qiáng),它才能派上用場?!?/p>
但是,他的手臂被猛地拉了下來。與此同時(shí),他感到自己的肋部被一樣又硬又圓的東西頂住了。
“不,我尊敬的先生,”好像是公爵在說話,但嗓音似乎突然間就變得完全兩樣,“不準(zhǔn)取下那副眼罩。你就乖乖給我坐著。不許亂動(dòng),懂嗎?我不想讓我的槍走火。你知道吧?我根本不是什么布萊爾高里公爵。我只是臨時(shí)借用了一下他的名字,我知道你們這號(hào)人是不會(huì)拒絕陪伴如此顯赫的委托人的。實(shí)話對你說,我只是個(gè)極為平凡的人——一個(gè)失掉了妻子的火腿商?!?/p>
他感到自己的話已經(jīng)使對方驚惶失措。
“眼前的事實(shí)會(huì)讓你變得聰明些,”他大笑起來,“我可愛的年輕人,你算得上個(gè)聰明的大傻瓜。我認(rèn)為——我真的這樣認(rèn)為,你所有的卓越表演到今天就應(yīng)該畫上句號(hào)了。”
他用極為陰險(xiǎn)的語氣說完了最后一句話。
湯米坐在那兒一動(dòng)不動(dòng)、,對對方的嘲弄也無動(dòng)于衷,突然,汽車放慢了速度,停了下來。
“等一下?!蹦敲芭频墓粽f道。他掏出一張手帕揉成一團(tuán),把它硬塞進(jìn)湯米的口中,然后再用他的領(lǐng)帶死勁地勒上,“我這是不得已而為之,以防你萬一犯傻大叫救命。”他和藹可親地解釋道。
車門打開了,車夫下了車。他和他的主子把湯米挾持住,迅速地把他拖拽著上了幾級臺(tái)階,走進(jìn)了一幢房子里。
他們隨后把門關(guān)緊。那屋里散發(fā)出濃郁的東方人特有的氣息。湯米感到他的雙腳深深地陷入厚厚的天鵝絨地毯之中。他被再次拖拽著上了一段樓梯,進(jìn)入一個(gè)房間。他估計(jì)到了這幢房子的后部。一進(jìn)房間,那兩個(gè)人便把他的雙手緊緊綁在一起。