張陽成
葉圣陶先生曾經(jīng)指出:“不在讀法方面多注點(diǎn)兒意,閱讀十個(gè)選本也是徒然,不用說一個(gè)?!倍锻鈬?guó)小說欣賞》Ⅲ就是試圖在“讀法”方面有所突破的一本教材。它根據(jù)小說的基本元素分為八個(gè)單元,每個(gè)單元就其中一個(gè)元素展開討論,“引導(dǎo)學(xué)生欣賞外國(guó)小說以及初步感知小說這一文體的基本特征”。這種以小說知識(shí)為關(guān)鍵詞編撰教材的方式在國(guó)內(nèi)中學(xué)語文教材中頗為罕見,它為切實(shí)提高學(xué)生欣賞外國(guó)小說的能力提供了較為便捷的路徑。
但在完成一輪《外國(guó)小說欣賞》教學(xué)之后,發(fā)現(xiàn)這本教材存在一些瑕疵,提出來與大家共同探討。
一、選文缺少必要的背景資料
孟子曰:“頌其詩,讀其書,不知其人可乎?是以論其世也,是尚友也?!?《孟子·萬章下》)他提出的知人論世說,強(qiáng)調(diào)了文本背景的重要性。一部文學(xué)作品,總是在一定的創(chuàng)作背景下誕生的,這背景既包括時(shí)代的也包括文化的。在有些文本中它是可有可無的,但有些卻是非有不可的。
《外國(guó)小說欣賞》很少涉及文本背景方面的介紹。背景缺省有利于避免不必要的“大文化批評(píng)”,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注文本,進(jìn)行“文本細(xì)讀(Close-Reading)”,展開“具體的、溫和的、審美的文學(xué)批評(píng)”。在這一點(diǎn)上,這本教材的導(dǎo)向是非常明確的。但是,部分選文由于缺少必要的背景資料而影響讀者的閱讀效果并進(jìn)而影響了文學(xué)批評(píng)的開展。
首先,從時(shí)代背景來說,偉大的作品總是與它所處的時(shí)代緊密聯(lián)系在一起的,恩格斯評(píng)價(jià)巴爾扎克的《人間喜劇》時(shí)就說,它“給我們提供了一部法國(guó)‘社會(huì),特別是巴黎‘上流社會(huì)的卓越的現(xiàn)實(shí)主義歷史”。因而,對(duì)作者所處時(shí)代及其所持立場(chǎng)的了解往往能給我們提供解讀作品的鑰匙。如果缺少這方面的知識(shí),可能就會(huì)影響讀者的理解。如蒲寧的《安東諾夫卡蘋果》,由于學(xué)生不了解蒲寧的政治傾向和生活經(jīng)歷,讀完之后無法理解作者為什么以如此優(yōu)美的筆觸描寫農(nóng)奴制時(shí)代的鄉(xiāng)村生活,而這又直接影響了學(xué)生對(duì)“風(fēng)景”這一話題的把握。又如在閱讀泰戈?duì)柕摹端匕拧窌r(shí),也有學(xué)生因不了解印度當(dāng)時(shí)的婚姻制度而提出為什么要花一大筆錢才能把女兒嫁出去,對(duì)把握小說“人物”也造成了影響。
其次,從文化背景來說,文學(xué)作品的產(chǎn)生總是與其所根植的文化融為一體的。有時(shí)這些文化內(nèi)容對(duì)閱讀產(chǎn)生了至關(guān)重要的作用,如海明威的《白象似的群山》,其中的白象(white elephent)在英語中指無用而累贅的東西。這一解釋對(duì)于解讀這一文本是至關(guān)重要的,如果缺省這一文化層面的解析,一般讀者閱讀這篇小說無異于霧里看花。因而,讀者接觸別國(guó)的文學(xué)作品,最好能對(duì)它的語言及其文化有所了解。本冊(cè)教材中,也存在類似問題,如斯特林堡的《半張紙》中有一句話:“現(xiàn)在這對(duì)新夫婦的生活中出現(xiàn)了一個(gè)新東西?!边@里的“東西”筆者臆測(cè)與英語中的“something”有類似的含義,指未出生的嬰兒。但對(duì)于沒有領(lǐng)悟到這層含義的學(xué)生,可能就無法理解這句話了。另外,有學(xué)生在學(xué)習(xí)《禮拜二午睡時(shí)刻》時(shí)提出,什么是“圣彼得的鑰匙”?在西方文化中有沒有特殊含義?這雖然與小說知識(shí)的學(xué)習(xí)沒有直接關(guān)聯(lián),但是它會(huì)給學(xué)生帶來閱讀障礙,最終使學(xué)生降低閱讀的興趣。
這些閱讀障礙的產(chǎn)生都是由于學(xué)生不了解文本的時(shí)代背景和文化背景。在這里,是否需要介紹背景,應(yīng)該看學(xué)生是否能展開有效閱讀。如果缺省背景,阻礙了學(xué)生的有效閱讀,則應(yīng)予以補(bǔ)充。
二、選文語言的規(guī)范性有待進(jìn)一步斟酌
這些選文都由名家翻譯,當(dāng)屬上乘選文。如戴驄先生翻譯的《安東諾夫卡蘋果》,就有論者指出他“在最大限度地保持原文特色的基礎(chǔ)上”,盡可能地拉近了讀者與作者的距離。同樣的,選文的其他譯者也都是相關(guān)語言或作家的專門研究者,其譯作頗受學(xué)界肯定。但是,翻譯畢竟屬于“二次創(chuàng)作”,它不同于本土作家運(yùn)用本國(guó)語言所進(jìn)行的創(chuàng)作,譯者在努力把握原作蘊(yùn)涵的行文風(fēng)格時(shí)難免在語言表述中造成漢語語法上的不當(dāng)。
這個(gè)問題在這本教材中同樣有所體現(xiàn)。如在宗白翻譯的《橋邊的老人》中,至少存在七個(gè)與現(xiàn)代漢語書寫習(xí)慣不符的標(biāo)點(diǎn)問題;在鄭永慧翻譯的《炮獸》中則存在幾處語病?!斑@個(gè)龐然大物仿佛稟賦著聞所未聞的無所不在的力量,同時(shí)向四面八方撞擊?!钡谝唬胺A賦”是一個(gè)名詞,后邊不能帶賓語,這里應(yīng)把“稟賦著”三個(gè)字改為“憑著固有的”較好;第二,“同時(shí)向四面八方撞擊”不合事理,炮獸是一個(gè)單一的物體,它不可能在同一時(shí)間內(nèi)“向四面八方”撞擊,“同時(shí)向四面八方撞擊”這個(gè)句子應(yīng)改為“向四面八方橫沖直撞”,既忠于原作,句中語言節(jié)奏也比較協(xié)調(diào)?!拔寰咚朗谐啥卧谂谂摾餄L來滾去,”根據(jù)語意“切成”應(yīng)改為“被切成”;“炮隊(duì)的陣容也破壞了”,“破壞”應(yīng)改為“被破壞”。
雖然從選文類型上來看,教材中的選文都只是學(xué)習(xí)小說欣賞知識(shí)的例子,但是,“語文是最重要的交際工具”,在語文學(xué)習(xí)過程中,選文的語言同樣影響著中學(xué)生的語文成長(zhǎng),不規(guī)范的語言表達(dá)對(duì)學(xué)生的語言學(xué)習(xí)極為不利。
因此,在編撰教材時(shí),編者需要請(qǐng)語法學(xué)家、外國(guó)文學(xué)研究專家對(duì)譯文進(jìn)行修訂補(bǔ)充,在保持原文特色的基礎(chǔ)上盡最大可能消除選文中的語法問題。
三、“略讀文章”未充分“學(xué)本化”
教材是為教學(xué)服務(wù)的。教師對(duì)不同類型的選文,會(huì)采取不同的教學(xué)策略,如以課堂講授為主或以課外自學(xué)為主等。編者往往會(huì)在教材中以一定的方式提出建議,如本教材就以標(biāo)“☆”號(hào)的方式指出了“略讀文章”和“延展話題”,教師可以根據(jù)教學(xué)進(jìn)度和學(xué)生的掌握情況靈活安排這些教材內(nèi)容。這里的“略讀文章”,就是指在編者或教師的指導(dǎo)下,以學(xué)生自主探究為主,憑借相關(guān)的小說知識(shí)來欣賞的文本。對(duì)這類文本,編者在編撰過程中應(yīng)該配置相應(yīng)的“資源材料”,供學(xué)生選讀,并“示學(xué)者以門徑”,便于學(xué)生自學(xué)。編者可以考慮以“文本導(dǎo)讀”、“名家賞析”、“隨文評(píng)點(diǎn)”、“問題探討”等方式激發(fā)學(xué)生自主探究的興趣,并就相關(guān)話題深入思考,加深對(duì)小說知識(shí)的理解,有效提高小說鑒賞能力。但是,編者并沒有對(duì)此采取與其他文本不同的處理方式,大多只在“思考與實(shí)踐”中設(shè)置了一個(gè)習(xí)題,這樣的處理方式顯然無法有效“提高文學(xué)鑒賞能力”。如《在橋邊》的“思考與實(shí)踐”中,編者僅設(shè)置了一個(gè)習(xí)題:試概括《在橋邊》的情節(jié)發(fā)展過程,并畫出相應(yīng)的曲線圖。如果教師不精心設(shè)計(jì)課堂教學(xué)過程,只靠這一個(gè)習(xí)題來“略讀”這篇小說,那么學(xué)生恐怕是讀不出什么名堂,甚至?xí)B讀的興趣都沒有的。根據(jù)這篇小說的內(nèi)容,編者可以設(shè)置如下思考練習(xí):想象自己每天站在校門口數(shù)人數(shù)的場(chǎng)景,并建議進(jìn)行一次課外想象性練筆,要求寫出自己的內(nèi)心活動(dòng)。這看似與話題“情節(jié)”無關(guān),但能喚起學(xué)生類似的情感體驗(yàn),增強(qiáng)閱讀文本的興趣,并由此生發(fā)出探究小說主旨和情節(jié)的熱情。
四、課后“鏈接”目的不明確
這本教材除了介紹小說知識(shí)外,還提供了與文本有關(guān)的“鏈接”,這有利于學(xué)生拓展閱讀。如第三單元編者提供了高爾基和保羅·科埃略的相關(guān)作品與資料,這對(duì)學(xué)生了解作者及其作品無疑是一個(gè)極大的便利。然而,“鏈接”作為教材內(nèi)容不可分割的一部分,它所欲達(dá)成的目標(biāo)應(yīng)該與課程目標(biāo)保持一致。編者在“前言”中曾明確指出,通過這本教材的學(xué)習(xí),最終目的是要讓學(xué)生“初曉小說藝術(shù),提高文學(xué)鑒賞能力,培養(yǎng)高格調(diào)的審美情趣,提升人生境界”,那么,作為教材內(nèi)容的“鏈接”自然就應(yīng)該為學(xué)生“初曉小說藝術(shù),提高文學(xué)鑒賞能力”服務(wù)。但是,第三單元的“鏈接”只為學(xué)生了解高爾基和保羅·科埃略及其作品提供了便利,并沒有對(duì)本單元話題的理解提供多大的幫助。根據(jù)這個(gè)單元的知識(shí)話題,“鏈接”內(nèi)容應(yīng)該為學(xué)生更好地理解小說“主題”的知識(shí)提供一份拓展閱讀的清單,如威廉·戈?duì)柖〉摹断壨酢?、芥川龍之介的《竹林中》等是較為適宜的文本。另外,如果資源充分,編者還可以提供相關(guān)論文論著的鏈接,為師生拓展研究單元話題提供方便。