• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      如何美

      2009-09-24 11:40:16
      環(huán)球時(shí)報(bào) 2009-09-24
      關(guān)鍵詞:原譯亮澤白皙

      雙語加油站●跟我學(xué)

      原文:She was a real beauty—tall, fair and freshly bathed, her long lustrous hair dancing on her shoulder.

      原譯:她真是一個(gè)美人——個(gè)子高高的,膚若凝脂,帶著浴后的清新,長而有亮澤的頭發(fā)在她的肩膀上起舞。

      辨析:原譯中因?yàn)橛小澳w若凝脂”四個(gè)字而備受青睞。說實(shí)話,言情小說里出現(xiàn)這么一句譯文無可厚非,但要把這一句原譯作為范例,還是有值得商榷的地方。

      Fair一詞這里指膚色白皙,譯成“膚若凝脂”未嘗不可,問題是這個(gè)成語和原譯句子里的其他部分不怎么協(xié)調(diào)。如果在修辭上統(tǒng)一一下,連用幾個(gè)四字成語(或四字結(jié)構(gòu)),如把tall譯為“身材高挑”,把her long lustrous hair dancing on her shoulder 譯為“秀發(fā)飄逸,熠熠生輝”,(原文的代詞her無需譯出,而原譯用“長而有亮澤的頭發(fā)在她的肩膀上起舞”形容女人的頭發(fā)雖然保留了原文的修辭,卻不符合中文習(xí)慣。)再將freshly bathed挪到后面譯為“猶如出水芙蓉”,全句改譯為:她是個(gè)美人胚子,身材高挑,膚若凝脂,秀發(fā)飄逸,熠熠生輝,浴后更猶如出水芙蓉。這樣全句文體上會(huì)更加一致。

      還有一點(diǎn)注意,在翻譯現(xiàn)代外國文學(xué)作品時(shí),碰到人物形象描寫時(shí),盡量不要套用漢語里一些落俗套的修辭。外譯漢的譯文要有點(diǎn)新氣象,最好避免“面若桃花”、“如花似玉”、“花容月貌”、“秀色可餐”,乃至“閉花羞月”、“沉魚落雁”、“傾國傾城”等。英語里描寫和形容尤其強(qiáng)調(diào)具體的形象,強(qiáng)調(diào)新鮮活潑的說法,不像許多漢語成語往往過于程式化。因此不妨將此句譯為:她真可稱得上是個(gè)美人——高高的個(gè)子,白皙的皮膚,披肩的秀發(fā)飄逸生輝,浴后更讓人覺得清新可愛。▲

      (本欄目供稿:陳德彰教授)

      猜你喜歡
      原譯亮澤白皙
      吹吹
      沉寂中的一抹藍(lán)
      睿士(2020年11期)2020-11-16 02:12:27
      一幅畫
      飛天(2020年8期)2020-08-14 10:07:31
      《二十年后》參考譯文評析
      ——以《現(xiàn)代大學(xué)英語·精讀1》教師用書為例
      陽光防御戰(zhàn)
      秀·媛尚(2013年5期)2013-09-12 03:16:50
      美妝產(chǎn)品
      秀·媛尚(2013年5期)2013-09-12 03:16:50
      地方旅游城市公示語翻譯存在的問題及對策研究——以瀘州市為例
      一白到底! I LOVE雪白肌
      Coco薇(2013年7期)2013-04-29 03:01:12
      論翻譯癥的主要表現(xiàn)形式
      年度人物
      吴堡县| 叙永县| 旬阳县| 广元市| 冀州市| 泉州市| 田林县| SHOW| 阿拉善右旗| 安岳县| 连云港市| 隆尧县| 云南省| 九龙坡区| 项城市| 陵川县| 长治市| 佛教| 济南市| 双流县| 临夏市| 宁德市| 哈密市| 玛纳斯县| 武义县| 垣曲县| 廊坊市| 金华市| 仁寿县| 大安市| 馆陶县| 璧山县| 新蔡县| 达尔| 句容市| 玛曲县| 分宜县| 邓州市| 杂多县| 三穗县| 柳河县|