• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢思維模式差異在語言表達形式上的映射

      2009-10-13 09:11:54胡建國
      經(jīng)濟研究導(dǎo)刊 2009年23期
      關(guān)鍵詞:英語語言思維模式語言

      胡建國

      摘要:以英民族的思維方式學(xué)習(xí)英語是語言習(xí)得中最重要的途徑之一。為此,英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該在思維和語言辯證統(tǒng)一關(guān)系理論的指導(dǎo)下,從不同角度對英漢思維模式的差異進行對比分析,并通過詳實的實例進一步感知該差異在語言表達形式上的映射。其目的旨在培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者洞察思維差異的自覺意識,從而逐步容忍、順應(yīng)這些差異,最終養(yǎng)成用英語思維的良好習(xí)慣。

      關(guān)鍵詞:思維;語言;思維模式;英語語言

      中圖分類號:H085.3文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2009)23-0209-03

      一、引言

      語言大師呂叔湘先生在《中國人學(xué)英語》中談道:“對于中國學(xué)生最有用的幫助是讓他認識到英語和漢語的差別……讓他通過比較得到更深刻的領(lǐng)會?!庇纱丝梢?作為英語學(xué)習(xí)者,不但要積累豐富的詞匯與語言知識,更要深刻了解英漢民族思維方式及語言表達的差異性,逐步培養(yǎng)用英語思維的習(xí)慣,從而從總體上把握語言學(xué)習(xí)的方向。

      二、思維和語言的關(guān)系

      語言是人類交際最重要的工具,它是人類所特有的、用任意創(chuàng)造出來的符號來系統(tǒng)地表達感情、愿望和交流思想的途徑。思維是人腦對客觀現(xiàn)實的反映過程,它是在表象、概念的基礎(chǔ)上進行分析、綜合、判斷、推理等認知活動的過程,是從社會實踐中產(chǎn)生的。作為構(gòu)成思維模式材料符號中的一個重要組成部分,語言是通過音、形、義的結(jié)合,系統(tǒng)地儲存于人腦的皮層細胞內(nèi),參與思維活動的,二者關(guān)系密切,相互作用、相互依存。沒有語言,思維則無以定其形、無以約其式、無以證其實;沒有思維,語言也不具備其多功能性和豐富性。

      三、英漢思維模式差異及其在語言表達的映射

      英漢民族不僅具有各自不同的民族文化,而且還有彼此不同的思維方式、思維特征、思維風(fēng)格等,這些思維差異會進一步導(dǎo)致人們在語言表達上的差異。

      (一)英民族傾向于客體思維方式,漢民族則注重主體思維方式

      英民族采取的是客體思維方式,注重事物對人的作用和影響,力求語言客觀、公正、嚴謹。因此,英語多是主語突出(subject-prominence)的語言,常使用不主動發(fā)出動作的詞或無生命名詞充當主語,如:It appeared to me that ?(似乎,好像),It occurred to me that ?(我想起)等等。而中國古代哲學(xué)則認為人是萬物之靈,進而形成了以人為中心來思索一切事物的方法。所以漢語多是主題突出(topic-prominence)的語言,常以有生命名詞做主語,多用主動語態(tài)。受此影響,中國學(xué)生遣詞造句時總是從說話者本身出發(fā),喜歡用“we think?”,“I estimate ?”,“I hope?”等等句型結(jié)構(gòu)。試比較以下兩組句子:

      1.This proposal was generally considered impractical.

      We generally considered this proposal impractical.

      2.Attitudes towards the examination vary from person to person.

      Different people have different attitudes towards the examination.

      顯然每組中第一個句子的語氣平和委婉,更符合英文表達習(xí)慣,更趨客觀公正,讓人易于接受;而后一句的主觀色彩相對濃厚。

      (二)英式思維概括抽象,漢式思維形象直觀

      抽象思維通常撇開事物的非本質(zhì)屬性,抽取其本質(zhì)屬性,使認識從感性的具體進入抽象的規(guī)定。而形象思維的表達手段則是能為感官所感知的圖形、圖像等。英漢民族的這種思維模式差異主要映射在語言表達的以下幾個方面:

      1.英語用詞傾向于虛,漢語用詞傾向于實

      英語用詞傾向于使用整體詞語來表達具體的事物或現(xiàn)象;漢語用詞傾向于具體,常常以具體的事物表達抽象的內(nèi)容,以物表感,借物言志。試比較下面兩組句子:

      (1)不入虎穴,焉得虎子Nothing ventured, nothing gained.

      (2)種瓜得瓜,種豆得豆As you sow, so you'll reap.

      2.動詞、名詞和介詞使用頻率不同

      思維的抽象性導(dǎo)致了英語的名詞化(nominalization)傾向,構(gòu)成了以靜態(tài)為主的語言特色,并進而產(chǎn)生了介詞優(yōu)勢,從而使英語顯得虛、靜和抽象;漢語多動詞連用,一個句子里可按序排列出現(xiàn)多個動詞,所以,顯得實、動和具體。

      (1)He didn't let me in.他不讓我進來。

      (2)The book is totally beyond/above me.這本書太難了,我看不懂。

      (3)The popularization of the new method was not an easy job.

      推廣那種新方法不是一件容易的工作。

      3.用詞搭配方式不同

      由于缺乏抽象思維能力,我國的英語學(xué)習(xí)者在處理漢英詞組轉(zhuǎn)換時,經(jīng)常沿襲漢語的形象思維方式,根據(jù)漢語意思套用英語單詞。例如:

      (1)接電話:receive the phone(誤);answer the phone(正)

      (2)擁擠的交通: the crowded traffic(誤); the busy/ heavy traffic(正)

      (3)身體狀況良好?good body condition(誤);in good shape/form (正)

      (三)英式思維是理性的,中式思維是感性的

      英民族重理性思維,其措辭講求“真”,以理服人,較少使用修飾詞。William StrunkJr.和E.B.White在所寫的《文體要素》中指出:一篇有氣勢的文章應(yīng)該是一篇簡練的文章。而東方人思維是感性的,強調(diào)以情動人,喜歡用華麗的辭藻來加強語氣。如:“積極向上的態(tài)度,幸福美滿的生活”等等,這種詞義冗余的現(xiàn)象是中式英語的主要特征之一?!叭咴~”可以是名詞、動詞、形容詞、副詞等等,而其中最典型的是名詞冗余和動詞冗余。

      1.冗余名詞

      在中式英語里,大部分多余的名詞都不是單獨出現(xiàn)的,而是和冠詞或介詞一起出現(xiàn)在短語中。刪除這些名詞時,也應(yīng)該把這些冠詞或介詞一起刪除。

      (1)我們必須加速教育改革的步伐。

      A:We must accelerate the pace of educational reform.(original)

      B:We must accelerate educational reform.(revised)

      (2)我們必須反對在考試中作弊的行為。

      A:We must oppose the practice of cheating in exams.(original)

      B:We must oppose cheating in exams.(revised)

      2.冗余動詞

      中式英語里的大多數(shù)冗余動詞通常出現(xiàn)在“冗余動詞+名詞”的短語中。這些冗詞看起來似乎是有用的,也是可以容忍的,因為它們在語法上是正確的。即便如此,我們也應(yīng)該將這些冗詞刪掉,做到句無冗詞,段無冗句。例如:

      (1) 我們必須改進我們的工作

      A: we must make an improvement in our work.(original)

      B: we must improve our work.”(revised)

      (2) 他們正努力改變目前的狀況

      A: They are trying hard to bring about a change in the current situation.(original)

      B:They are trying hard to change the current situation.(revised)

      (四)英式思維重視形式邏輯,漢式思維重視辯證關(guān)系

      就漢語和英語而言,也許在語言學(xué)上最重要的一個區(qū)別就是形合(hypotaxis)和意合(parataxis)的對立。西方人理性思維發(fā)達,具有嚴密的邏輯性與科學(xué)性,因此非常重視形式邏輯。漢民族直覺思維發(fā)達,具有較強的情感性和直觀性,因而更加重視辨證思維。這種思維差異在語言上表現(xiàn)為英語重形合,其關(guān)聯(lián)照應(yīng)手段是顯性的、多樣的,大多數(shù)句子之間用連接詞if, because, although, while等明確表達出來,句子組織嚴密,層次井然。例如:

      1. Many rivers are so seriously polluted that neither clean water nor fish can be found.

      2. When I went to senior middle school,I was eager to continue studying English;however, my experience in senior school was very different from before.

      而漢語重意合,其行文按照動作發(fā)生的先后順序或事情的因果邏輯關(guān)系一個短句一個短句地展開,分句之間只能以意相連,層層鋪開,似乎結(jié)構(gòu)松散,推理不太嚴密,往往表現(xiàn)為簡單句或并列句大量堆積。因此,中國學(xué)生在布局謀篇時寫出如下的英文也就不足為怪了。

      3. Many rivers are seriously polluted. There is no fish. There is no clean water.

      4. My mother is a waitress. She works in a restaurant. She has some good habits.

      5.She likes eating vegetables. She also likes drinking milk every day.

      以第四個句子為例,它是由五個簡單句組成的,讀起來單調(diào)無味,毫無感染力,通過變換句式,可改進為:My mother is a waitress who works in a restaurant. She has some good habits such as eating vegetables and drinking milk every day. 改進后的句子讀起來覺得內(nèi)容特別,令人回味。

      (五)英民族慣于直線型思維,漢民族擅長螺旋型思維

      美國學(xué)者卡普蘭認為,漢民族的思維方式是螺旋型(spirality)的,而英民族的思維方式是直線型(linearization)的。思維方式不同,文章重點信息的布局各異,從而影響信息的傳遞。組織英語篇章時,通常把重要的信息放在前面首先說出,直接了當?shù)仃愂鲋黝},進行論述,從一般到具體,從概括到舉例,從觀點到案例,句子結(jié)構(gòu)呈“樹杈形”。例如:

      English is an international language. English is spoken by pilots and airport control operators on all the airways of the world. Over 70 percent of the world s mail is written in English. More than 60 percent of the world s radio programs are in English.

      而漢語言則采用“螺旋型”的段落發(fā)展結(jié)構(gòu),其語篇結(jié)構(gòu)屬歸納型,即先交代細節(jié)或舉例說明,然后逐漸引出結(jié)論,最后以總結(jié)歸納結(jié)尾。因此,在用英語寫作時,有些中國學(xué)生沿用漢語的段落發(fā)展方法,這樣的英語作文很難被英語族讀者所認可,很可能被認為文理不通、缺乏連貫。例如,在以“Does Television Play a Positive or Negative Role in the Modern Society”為題的英文寫作中,中國學(xué)生通常會這樣來組織文章:

      In the modern world, it is important to be well-informed. Success in many fields depends on getting the latest information.To keep up with what is happening in the world, well-informed people read newspapers and news magazines. They also watch the news on television... 這樣組織方式讓人讀起來不知所云,但卻是漢民族思維模式的真實體現(xiàn)。

      四、結(jié)語

      正如卡爾·普利布蘭姆在《思維方式之矛盾》中所指出的:世界各民族之間的相互理解與和睦的關(guān)系之所以受到阻礙,不僅是由于語言的復(fù)雜多樣,更是由于思維模式的差異造成的。由于思維差異的復(fù)雜性以及篇幅所限,本文無法對英漢思維模式的差異進行更為系統(tǒng)的探討,英語學(xué)習(xí)者需要用心去揣摩和感悟語言中所涵蓋的思維模式。只學(xué)習(xí)一門語言而不知其思維特點就會陷入只見樹木不見森林的困境。因此,了解中西方思維模式差異及其在語言表達上的映射,有利于我們實現(xiàn)對英語從感性到理性質(zhì)的飛躍,以英語的思維方式學(xué)習(xí)英語,最終達到準確、規(guī)范、恰當?shù)赜糜⒄Z傳遞語言信息的目的。

      參考文獻:

      [1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言文化對比[M].北京:外語教學(xué)與語言研究出版社,1989.

      [2]余東.論思維模式與英語教學(xué)模式[J].廣州大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2003.

      [3]龔愛華.思維方式差異與漢英翻譯[J].江西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2004.

      [4]Stern H. H. 1983. Fundamental Concepts of Language Teaching. London: Oxford university press.

      [5]Samovar L. A. 1981. Understanding Intercultural Communication. Wadsworth Publishing Company.

      猜你喜歡
      英語語言思維模式語言
      語言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      讓語言描寫搖曳多姿
      英美文學(xué)作品中英語語言的運用
      高職學(xué)生英語語言錯誤糾正的思考
      高校學(xué)生思想政治工作思維模式分析
      未來英才(2016年22期)2016-12-28 13:38:03
      邏輯創(chuàng)新的思維模式
      基于“核心素養(yǎng)”的小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)策略研究
      累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
      語境與英語寫作研究
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:50:51
      論任務(wù)型英語語言教學(xué)法的優(yōu)勢
      考試周刊(2016年54期)2016-07-18 08:20:24
      荔波县| 启东市| 金湖县| 宝兴县| 延安市| 积石山| 若羌县| 卢龙县| 日照市| 崇左市| 昔阳县| 哈尔滨市| 当涂县| 兖州市| 墨竹工卡县| 泰顺县| 上蔡县| 巴青县| 灵山县| 山阳县| 双桥区| 雅安市| 定远县| 安泽县| 都兰县| 巫山县| 新野县| 汝南县| 太湖县| 临夏市| 绥宁县| 噶尔县| 赣州市| 馆陶县| 云安县| 上高县| 股票| 逊克县| 简阳市| 固安县| 兴山县|