摘要:聽、說、讀、寫、譯是中國學(xué)生必須掌握的五項英語基本技能,其中寫作能力是中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)中應(yīng)具備的重要技能。然而,研究發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生英語寫作水平一直以來處于較低水平。而影響中國學(xué)生英語寫作水平提高的一個“瓶頸”是他們的語篇思維模式。受漢語語境文化的影響,大多數(shù)中國學(xué)生的英文寫作使用了漢語式的語篇思維模式。這種思維模式是導(dǎo)致他們英語寫作能力一直難以較大提高的一個重要原因?;诖?,本文主要是研究語境理論對中國學(xué)生英語寫作的重要作用,旨在探索出英語寫作的新思路,從而提高中國學(xué)生的英語寫作能力。
關(guān)鍵詞:思維模式;語篇差異;語境理論;英語寫作
中圖分類號:G424 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-864X(2016)09-0159-02
一、引言
聽、說、讀、寫、譯是中國學(xué)生必須掌握的五項英語基本技能,其中寫作能力是中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)中應(yīng)具備的重要技能。在中國高校的各種英語考試試卷中寫作部分分量越來越重。然而,研究發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生英語寫作水平一直以來處于較低水平,原因有很多。比如,詞匯層面上表現(xiàn)為詞匯搭配不當(dāng)、用詞不準(zhǔn)確;語法層面上表現(xiàn)為語法知識不扎實(shí)、經(jīng)常出現(xiàn)非常低級語法錯誤。這些問題是中國學(xué)生寫作過程中非常普遍的問題。在實(shí)際英語寫作和練習(xí)中,學(xué)生往往過多地關(guān)注語言知識層面的問題。不可否認(rèn),英語語言知識是英語寫作的前提和基礎(chǔ)。但是良好的語言知識并不能確保英語水平的提高。實(shí)際上這些語言知識上的問題相對比較好解決。但是,影響中國學(xué)生英語寫作水平提高的一個“瓶頸”是他們的語篇思維模式。受漢語語境文化的影響,大多數(shù)中國學(xué)生的英文寫作使用了漢語式的語篇思維模式。這種思維模式是導(dǎo)致他們英語寫作能力一直難以較大提高的一個重要原因?;诖耍疚闹饕茄芯空Z境理論對英語寫作的重要作用,旨在探索出英語寫作的新思路,從而提高中國學(xué)生的英語寫作能力。
二、英漢語篇差異
思維模式是語言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,語言是思維的主要工具。英漢民族因文化不同,具有不同的思維模式。正是由于英漢民族不同的思維模式,英漢語篇發(fā)展模式差別很大。英語語篇總是首先陳述語篇中心意思,然后再分點(diǎn)說明。語篇中的意思以有序的順序清晰地相互聯(lián)系。而漢語語篇通常以“意合法”來表達(dá)中心思想,語篇中句與句之間沒有明顯的標(biāo)記。比如:
例1:Far more striking than any changes in the kinds of work done by women in the U.S.A labor force is the shift of wives and mothers from household activities to the world of paid employment.Emphasis on the new work of women, however,should not be allowed to obscure an equally important fact. Today, as always,most of the time and effort of American wives is devoted to their resposibilities within the home and the family circle. This is true even of those who are in the labor force…
分析:該英語語篇中每個句子所表達(dá)的意思都與前一句中心意思相關(guān)。第一句點(diǎn)出本語篇的中心主題,第二句是對第一句的補(bǔ)充,第三句是對第二句的遞進(jìn),整個語篇一句銜接一句,層層展開。
例2:History will probably record the diminutive Deng Xiaoping as a towering figure in the 20th-century China. As Chinas paramount leader since 1979, he has led the country out of the Maoist pit onto a road of reform that has improved the livelihood of hundreds of millions of Chinese and has made China a stronger, more respectable nation.Deng is a better balancer and compromiser than any of his contemporaries, and for the most part has avoided serious convulsions.
分析:第一句是該語篇的主題句,接下的拓展句都是為這一主題句服務(wù)的。
例3:“黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”,這是唐朝大詩人李白對源遠(yuǎn)流長、雄威奇險的黃河景象的生動寫照。黃河是中國的第二大河,全長五千多公里,發(fā)源于青藏高原的巴彥喀拉山,流經(jīng)青海、四川、甘肅等九個省區(qū),到山東注入渤海。
分析:該語篇第一句是引用唐朝詩人的詩,第二句是對黃河的描述。兩句之間的聯(lián)系并沒有明顯的標(biāo)記。
例4:我國的經(jīng)典著作“黃帝內(nèi)經(jīng)”對戰(zhàn)國以前有關(guān)烹飪養(yǎng)生的知識和經(jīng)驗做了系統(tǒng)的總結(jié),闡述了中國古代烹飪在原料技術(shù)、膳食結(jié)構(gòu)、飲食制度和方法,以及味與健康的關(guān)系。隨著中國人近年來健康意識的增強(qiáng),中國飲食結(jié)構(gòu)也有了很大的改變。
分析:該語篇中第一句主要是對“黃帝內(nèi)經(jīng)”描述,而第二句看上去與第一句沒有太大聯(lián)系。兩句主要是通過“意合法”聯(lián)系起來。
三、語境理論
1923年波蘭籍人類語言學(xué)家馬林諾夫斯基(Malinowski)提出了“情景語境”,并把它應(yīng)用于不同語言之間的翻譯和和理解中。1935年,他又提出“文化語境”,首次用清晰的概念術(shù)語概括了語境,并將其應(yīng)用于他的研究中,使語境從朦朧的意識狀態(tài)變成清晰的理論思想。受馬林諾夫斯基的影響,“倫敦學(xué)派”創(chuàng)始人弗思(Firth)創(chuàng)立了比較完整的語境理論。他認(rèn)為言語同人類的社交活動是僅僅聯(lián)系在一起的,與語言學(xué)的任務(wù)在于把語言中各個有意義的方面同非語言因素聯(lián)系起來。弗思認(rèn)為,語言既有語言因素構(gòu)成的“上下文”,又有非語言因素構(gòu)成的“情景的上下文”。
語境可分為語言語境(linguistic context)和非語言語境(Non-linguistic context)。語言語境指語言的上下文,如一句或下句、一段話的上段或的上段或下段,也涉及語音、語法、詞組、句子、段落等方面的知識。
語言學(xué)家朱躍將語境劃分為:語音語境、詞匯語境、句內(nèi)語境、話語語境、語法語境和情景語境。話語語境主要指至少兩個句子以上,在交際中的使用連貫的、并對語義解釋產(chǎn)生影響的信息。
van Dijk從認(rèn)知的視角研究語境,他將語境概念定義為心智模式,即:“語境不是一些客觀的社會情景,而是基于參與社會經(jīng)驗主觀建構(gòu)起來的關(guān)于這些情景中與他們相關(guān)的一些屬性,也就是“心理模式”。心智模式是van Dijk從認(rèn)知的視角出發(fā)提出的一個重要理論模式,正是通過詳細(xì)討論這一心智模式的種種模式。van Dijk認(rèn)為是心智模式使語篇的連貫成為可能。語篇通??偸遣煌暾⒉磺逦?,因語篇的作者在創(chuàng)作的時就假定接受者已經(jīng)知道某種語境知識。
語境線索模式認(rèn)為,意義是由語境線索觸發(fā)與之相連的語境知識框架,兩者相互作用,經(jīng)由交際者加工而獲得的。由這個模式可以反推意義的建構(gòu)過程,即交際中的意義是由語言形式或非語言形式的線索構(gòu)成線索鏈而最終框定并建構(gòu)。從宏觀上講,語篇線索鏈框定了語篇文本的整體結(jié)構(gòu)和意義,這樣的語境線索被稱為宏觀語境線索,它們具體體現(xiàn)為與體裁相連的語篇結(jié)構(gòu)特征,以及表現(xiàn)作者寫作思路的種種語言現(xiàn)象和特征,如英文文章中常見的主題句(thesis statement)、過渡句(transition)等。宏觀語境線索的運(yùn)用和建構(gòu)也是寫作者在謀篇布局過程中的關(guān)鍵,是寫作者向讀者有效傳遞意義的技巧和手段,以及引導(dǎo)讀者準(zhǔn)確把握信息的策略和方法,也可以說是寫作者有意識地為讀者設(shè)下的通往語篇整體意義的路標(biāo)。
四、語境與英語寫作
英語寫作的過程是意義構(gòu)建的過程。然而在英語寫作練習(xí)中,中國學(xué)生往往過多地關(guān)注語言知識層面上的問題,過多地關(guān)注表達(dá)的準(zhǔn)確性和正確性,而忽視了對語篇謀篇布局能力的訓(xùn)練。中國學(xué)生在用英語寫作時,由于受母語文化的影響,常常將母語的思維模式帶到英語寫作中。這使得學(xué)生的英語寫作中總是體現(xiàn)出漢語的思維方式。
語境線索模式所提示的意義構(gòu)建過程,特別是宏觀語境線索對語篇整體意義的把握和操控作用,可以向英語學(xué)習(xí)者強(qiáng)調(diào)在英語寫作過程中,篇章謀篇布局和整體規(guī)劃是整體語篇是否符合文化中的語篇思維模式的重要環(huán)節(jié)。
語篇的意義是由諸多語境線索鏈勾勒出來的。宏觀上表現(xiàn)為能勾勒文章主體框架、能表示文章主題的句子或體現(xiàn)主題的事件的敘述,如:主題句、過渡句等顯性的語境線索。
宏觀語境線索的構(gòu)建則可以使創(chuàng)作的語篇內(nèi)容緊扣主題、表達(dá)思路符合邏輯,實(shí)現(xiàn)創(chuàng)作的目的,并使謀篇布局能達(dá)到最佳修辭效果,符合該語篇所代表的文化思維模式。
在實(shí)際英語學(xué)習(xí)過程中,中國學(xué)生可以通過以下途徑提高自身的謀篇布局的能力。
第一、詳細(xì)了解英漢思維模式差異。通過系統(tǒng)地對比分析英漢思維模式差異,使自己對英漢模式差異有較深刻的認(rèn)識,從而提高自身差異意識。
第二、多分析英漢語篇實(shí)例。通過大量分析英漢語篇實(shí)例可以使自己明晰英漢語篇差異的具體體現(xiàn)。
第三、系統(tǒng)學(xué)習(xí)語境理論知識。語境理論知識,尤其是宏觀語境線索模式理論知識,可以引導(dǎo)學(xué)生寫作中建構(gòu)宏觀語境線索,從宏觀上使語篇內(nèi)容緊扣主題、表達(dá)思路符合邏輯,實(shí)現(xiàn)創(chuàng)作的目的,并使謀篇布局能達(dá)到最佳修辭效果,符合該語篇所代表的文化思維模式。
總之,英漢思維模式差異導(dǎo)致英漢語篇差異很大。因此,在英語寫作中應(yīng)充分考慮到這個差異。語境線索模式揭示了意義構(gòu)建規(guī)律,學(xué)生在實(shí)際英語寫作過程中應(yīng)很好地把握意義建構(gòu)的規(guī)律,從而提升自身謀篇布局的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]劉興華.英漢語篇跨文化修辭研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2015
[2]王江濤,李旭,余浩.三大名師英語六級歷年真題超詳解及復(fù)習(xí)指導(dǎo)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2016
[3]王武興.英漢語言對比與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009
[4]周淑萍.語境研究—傳統(tǒng)與創(chuàng)新[M].福建:廈門大學(xué)出版社,2011
[5]史秀菊.語境與言語得體性研究[M].北京:語文出版社,2004
作者簡介:蘇輝,男,碩士研究生,鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院,助教,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。