姜 蘇
摘 要:英語(yǔ)中存在大量的歧義現(xiàn)象,本文從語(yǔ)言的三要素:語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法幾方面討論了英語(yǔ)的歧義問(wèn)題。
Abstract:There are lots of phenomena of different meanings in English. This paper discusses the problems of different meanings in English from the three essential factors of language:pronunciation,vocabulary and grammar.
英語(yǔ)和其他語(yǔ)言一樣,也存在大量的歧義現(xiàn)象,即一個(gè)詞或句子可以出現(xiàn)兩種或兩種以上的意思,有兩種或兩種以上的解釋,有時(shí)甚至截然相反。語(yǔ)言的歧義容易使人誤解,無(wú)論說(shuō)話或?qū)懳恼聲r(shí)都要力求避免。我們研究英語(yǔ)的歧義,對(duì)于提高英語(yǔ)的表達(dá)能力和閱讀理解能力,有著重要的意義。本文擬從語(yǔ)言的三要素:語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法幾方面著手來(lái)討論英語(yǔ)的歧義問(wèn)題,其中詞匯和語(yǔ)法的歧義又占主要的部分,因?yàn)楝F(xiàn)代社會(huì)中人們的閱讀比口頭交際所占的比重要大的多。以下分為語(yǔ)音歧義、詞匯歧義、語(yǔ)法歧義三個(gè)方面。
一、語(yǔ)音歧義
語(yǔ)音歧義是英語(yǔ)在讀音方面(包括語(yǔ)調(diào)、重音、停頓等)產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象,一個(gè)句子由于語(yǔ)調(diào)、重音、停頓發(fā)生變化,句子的意思發(fā)生改變。
1.語(yǔ)調(diào)變化。
Will you take a bus or go by train?↑你是不是坐汽車(chē)去或者火車(chē)去?or=and即可能汽車(chē)火車(chē)都坐。
Will you take a bus↑or go by train?↓你是坐汽車(chē)去或者火車(chē)去。即火車(chē)汽車(chē)兩者擇一。
Merry Christmas!↓圣誕節(jié)快樂(lè)!/↑圣誕節(jié)快樂(lè)嗎?
I beg your pardon!↓對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)彙?↑你敢胡說(shuō)!
You invite me to dinner?↓你請(qǐng)我吃飯?(那太好了!)/↑你會(huì)請(qǐng)我吃飯?
2.重音變化。下面這句話,由于重讀的轉(zhuǎn)移就可能產(chǎn)生四種不同的含義:
I didnt recommend that book.我并沒(méi)有推薦那本書(shū)(是別人推薦的)。/我并不是要推薦那本書(shū)(只不過(guò)是說(shuō)了說(shuō))。/我并不是推薦那本書(shū)(而是另外一本)。/我并沒(méi)有推薦那本書(shū)(而是推薦的一本雜志,等等)。再如:
How do you know when there is wind?你怎么知道什么時(shí)候有風(fēng)呢?/在有風(fēng)的時(shí)候你怎么會(huì)知道(那個(gè))呢?
They are visiting language experts.他們是來(lái)訪的語(yǔ)言專家。/他們?cè)谠L問(wèn)語(yǔ)言專家。
I havent been ill for three months.我已經(jīng)三個(gè)月沒(méi)有生病了。/我不是病了三個(gè)月。
3.停頓變化。由于句子中停頓位置的變化,句子的意思發(fā)生改變。例如下面這兩個(gè)句子:
Nothing is good enough/for her.沒(méi)有一樣?xùn)|西對(duì)她是稱心的。
Nothing/ is good enough for her.對(duì)她來(lái)說(shuō),什么都沒(méi)有也行。
Did you read/that letter to the doctor?你看了那封寫(xiě)給醫(yī)生的信嗎?
Did you read that letter/to the editor?你把那封信念給醫(yī)生聽(tīng)了嗎?
二、詞匯歧義
1.一詞多義
句子里有多義詞,句子就可能出現(xiàn)歧義。多義詞可以是名詞、動(dòng)詞、形容詞、介詞、連詞、助詞等。
Read the sentence!(sentence——句子/判決)
That was a good play.(play——話劇/比賽)
He is free now.(free——空閑的/自由的)
The man turned out an impostor.(turn out——趕走/結(jié)果是)
They passed the notice in the dark.(pass——傳遞/通過(guò))
The man who was seen by the girl was shot.(by——被/在...旁)
she cant ride a bicycle to come here.(can——可能/能夠/可以)
英語(yǔ)中一詞多義的現(xiàn)象很普遍,大多數(shù)詞都是多義詞,詞匯歧義的情況也就很多了。然而在實(shí)際當(dāng)中并非如此,這主要是因?yàn)樵~匯是存在于特定的語(yǔ)言環(huán)境中,而不是孤立存在的,特定的語(yǔ)境常常能幫助我們消除詞匯的歧義。
2.一詞多類
一個(gè)詞兼屬不同的詞類,引起句子兼屬不同的句式,產(chǎn)生歧義。如:
The doctor saw the Indian dance.那個(gè)醫(yī)生看過(guò)了那只印第安舞蹈。形容詞(印第安人的)——名詞(舞蹈)/那個(gè)醫(yī)生看見(jiàn)那個(gè)印第安人跳舞了。名詞(印第安人)——?jiǎng)釉~(跳舞)
英語(yǔ)中一個(gè)詞兼屬形容詞和分詞(現(xiàn)在分詞或過(guò)去分詞)的情況很普遍,如:
John was insulting.(無(wú)禮的/正表現(xiàn)出傲慢無(wú)禮)
She is calculating.(有算計(jì)的/正在計(jì)算)
以上兩句是系表結(jié)構(gòu)呢?還是進(jìn)行時(shí)?如果加上明確的時(shí)間狀語(yǔ),歧義自然就消除了。
They were relieved.(感到寬慰的/被救濟(jì))
The man was offended.(感到生氣的/被冒犯)
以上兩句是系表結(jié)構(gòu)呢?還是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)?使人迷惑。
3.指代不清引起的歧義
句子中所出現(xiàn)的人稱代詞、指示代詞、不定代詞、關(guān)系代詞等往往會(huì)使句子產(chǎn)生混亂。如:
John said he was tired.句中he可理解為John自身,也可理解為他人。
Men like Brodie and Kolmer discovered vaccines and gave them to the public,but they were not successful.讀者既可以把句中的they理解為Brodie and Kolmer,也可理解為vaccines,因而產(chǎn)生混亂。又如:
She told me that Joe had come,which pleased me.究竟which指的是She told me呢?還是Joe had come呢?這里的which顯然使讀者感到混亂。
三、語(yǔ)法歧義
1.層次不明確引起的歧義
一個(gè)名詞前有兩個(gè)或兩個(gè)以上的修飾語(yǔ),修飾的層次可以有兩種或兩種以上的解釋,從而產(chǎn)生歧義。如以下幾類:
形容詞+名詞+名詞
fresh strawberry ice cream(新鮮的草莓冰淇淋/用新鮮草莓制作的冰淇淋)
deep love movies(內(nèi)容深刻的愛(ài)情影片/有關(guān)深摯愛(ài)情的影片)
hot evening drink(熱的晚間飲料/炎熱的夜晚飲用的飲料)
形容詞+形容詞(過(guò)去分詞)+名詞
the deep blue sea(深的藍(lán)色的海洋/深藍(lán)色的海洋)