□蹇佳君 張文鵬 [電子科技大學(xué) 成都 610054]
口語報(bào)告法的分類及其在語言認(rèn)知研究中的應(yīng)用
□蹇佳君 張文鵬 [電子科技大學(xué) 成都 610054]
口語報(bào)告法作為認(rèn)知研究的重要手段被廣泛應(yīng)用到心理學(xué)和認(rèn)知科學(xué)研究領(lǐng)域。在回顧了口語報(bào)考法的起源及相關(guān)研究后,從報(bào)告時(shí)間、報(bào)告內(nèi)容、報(bào)告方式上對(duì)口語報(bào)告法進(jìn)行了分類,討論口語報(bào)告法在語言認(rèn)知中的應(yīng)用及其發(fā)展趨勢(shì)。
口語報(bào)告分類; 語言認(rèn)知研究; 口語報(bào)告的應(yīng)用
口語報(bào)告法是認(rèn)知研究的重要手段,在人類語言認(rèn)知研究方面有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。口語報(bào)告法的前身可以追溯到19世紀(jì)末德國心理學(xué)家Wundt提出的內(nèi)省法。20世紀(jì)初隨著行為主義心理學(xué)的興起,關(guān)注心理意識(shí)研究的內(nèi)省法遭到否定,真正意義上的口語報(bào)告已現(xiàn)雛形。20世紀(jì)50年代認(rèn)知心理學(xué)崛起,口語報(bào)告法開始用于問題解決研究和知識(shí)加工等研究。20世紀(jì)60年代以來,Simon & Newell等人采用口語報(bào)告法分析人類推理的信息模型,使口語報(bào)告法得到進(jìn)一步的肯定。20世紀(jì)70年代末期口語報(bào)告法逐漸運(yùn)用到教育心理學(xué),特別是閱讀策略研究領(lǐng)域中。Ericsson & Simon出版的《口語報(bào)告分析》確立了口語報(bào)告法作為一種科學(xué)研究方法的地位[1]。20世紀(jì)80年代口語報(bào)告法被應(yīng)用于與語言領(lǐng)域更緊密相關(guān)的文學(xué)閱讀、第二語言習(xí)得和翻譯過程研究中。目前,口語報(bào)告法作為研究人類語言認(rèn)知行為的可靠方法正在受到越來越多研究者的重視。
鑒于目前關(guān)于口語報(bào)告的分類有多種觀點(diǎn)。本文從報(bào)告時(shí)間、報(bào)告內(nèi)容和報(bào)告方式上對(duì)口語報(bào)告進(jìn)行分類整理,歸納語言認(rèn)知研究中對(duì)口語報(bào)告的應(yīng)用,希望能找出適合不同語言層面最適合的研究方法。
(一)按報(bào)告時(shí)間分類
Ericsson & Simon按報(bào)告時(shí)間把口語報(bào)告分成了同時(shí)性口語報(bào)告和追述性口語報(bào)告[1]。同時(shí)性報(bào)告就是讓受試者一邊完成測(cè)試內(nèi)容,一邊報(bào)告出自己的所有心理活動(dòng),描述其思考過程而無需解釋原因,思維與口語報(bào)告同時(shí)進(jìn)行。同時(shí)性報(bào)告所提供的短時(shí)記憶是獨(dú)立而可靠的,因?yàn)閳?bào)告的內(nèi)容與短時(shí)記憶中編碼的形式一致,思維序列沒有發(fā)生變化,是對(duì)當(dāng)前信息進(jìn)行加工和貯存。雖然這一過程會(huì)減緩任務(wù)完成的速度,但是并不影響報(bào)告內(nèi)容的可信度。不足的是由于思維的獨(dú)特發(fā)展模式,口語報(bào)告內(nèi)容略顯零散而不具連貫性。
追述性報(bào)告要求被試在完成任務(wù)之后,回憶其思考過程,整個(gè)過程可以錄音或錄像,事后測(cè)試者和受試可以一起通過音像資料來回顧整個(gè)測(cè)試過程。報(bào)告開始時(shí)間可以在完成任務(wù)幾小時(shí)、幾天、甚至幾周后。但及時(shí)性的追述報(bào)告在一定程度上要比延時(shí)報(bào)告更完整,因?yàn)檠訒r(shí)報(bào)告內(nèi)容會(huì)因受試者所描述的心理過程被額外加工而變得不準(zhǔn)確。延時(shí)報(bào)告還會(huì)因遺忘、干擾等原因,而遺漏一些重要細(xì)節(jié),或受試結(jié)合原有經(jīng)驗(yàn)對(duì)思維內(nèi)容進(jìn)行推論和補(bǔ)充。
(二)按報(bào)告內(nèi)容分類
口語報(bào)告按其內(nèi)容可分為自述式報(bào)告、自我觀察式報(bào)告、自我啟示報(bào)告[2]。自述式報(bào)告是指受試對(duì)他們的語言學(xué)習(xí)行為的描述,如“當(dāng)我遇到我不認(rèn)識(shí)的單詞時(shí)我會(huì)通過上下文猜測(cè)其含義”;或者是對(duì)自己學(xué)習(xí)特性的描述,如“在我的床頭都放有方便記憶的單詞卡片”。這些表達(dá)常常是建立在受試對(duì)自己語言學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,而不是建立在對(duì)某個(gè)特別事件的觀察上的。
自我觀察式報(bào)告是指有意識(shí)地注意自己行為的各個(gè)方面,然后通過報(bào)告內(nèi)容對(duì)已有狀態(tài)和行為進(jìn)行分析得出結(jié)論。該報(bào)告有兩種形式:一種是個(gè)人憑其非感官的知覺審視其自己的狀態(tài)和活動(dòng)以認(rèn)識(shí)自己;另一種是要求受試把自己的心理活動(dòng)報(bào)告出來,然后通過分析報(bào)告內(nèi)容得出結(jié)論。個(gè)人特性、語言和非言語行為,以及環(huán)境特性都應(yīng)作為報(bào)告研究的變量。
自我啟示報(bào)告也稱作自我外化(self-externalization)既不是受試對(duì)測(cè)試任務(wù)行為的解釋,也不是對(duì)特別事件的觀察和反省,而是受試對(duì)測(cè)試任務(wù)的直接的沒有加工過的思考過程的反映。Cohen指出,自我啟示報(bào)告比自我觀察式報(bào)告能更準(zhǔn)確地反映受試的實(shí)際思維過程。也有學(xué)者提出在實(shí)際操作的層面上,受試自我外化數(shù)據(jù)的收集對(duì)測(cè)試者來說是很大的考驗(yàn),即使熟練的測(cè)試者也需要相當(dāng)?shù)臅r(shí)間和精力對(duì)受試報(bào)告數(shù)據(jù)進(jìn)行整理分類和分析。
(三)按報(bào)告方式分類
內(nèi)省式報(bào)告分為經(jīng)驗(yàn)內(nèi)省和實(shí)驗(yàn)內(nèi)省報(bào)告。經(jīng)驗(yàn)內(nèi)省是指?jìng)€(gè)人憑非感官的知覺審視其自身的某些狀態(tài)和活動(dòng)以認(rèn)識(shí)自己。實(shí)驗(yàn)內(nèi)省要求受試通過觀察和分析任務(wù)中的感知,然后陳述其思想,最后研究者通過分析報(bào)告資料得出某種結(jié)論。經(jīng)驗(yàn)內(nèi)省由于太依賴意識(shí)經(jīng)驗(yàn)而逐漸受到研究者的冷落。實(shí)驗(yàn)內(nèi)省式報(bào)告中由于受試者在觀察的過程中還充當(dāng)分析者和研究者的角色,也因口語報(bào)告內(nèi)容過于主觀而備受爭(zhēng)議[3]。
有聲思維報(bào)告是指受試者一邊完成測(cè)試任務(wù)一邊用語言描述其思維過程,思維與口語報(bào)告同時(shí)進(jìn)行,無需解釋思維動(dòng)因。有聲思維數(shù)據(jù)具有高度靈活性,實(shí)驗(yàn)過程易被測(cè)試者觀察,受試者會(huì)很放松,更有利于報(bào)告其認(rèn)知過程。Ericsson & Simon認(rèn)為有聲思維數(shù)據(jù)只是對(duì)當(dāng)前信息進(jìn)行加工和貯存,因而數(shù)據(jù)是獨(dú)立的且具有可信度[1]。Branch指出對(duì)某些受試而言,會(huì)因其理解能力和表達(dá)能力局限而影響有聲思維的報(bào)告數(shù)據(jù)[4]。受試所提供的有聲思維數(shù)據(jù)不一定能全面揭示其認(rèn)知過程。
對(duì)話式報(bào)告法(dialogue protocols)是指兩個(gè)或多個(gè)受試者通過討論共同完成測(cè)試任務(wù)。其要求是通過對(duì)話說出思維過程。對(duì)話式報(bào)告法雖然能提供更為豐富的有聲數(shù)據(jù),但受試者思維容易受到影響,從而不能反映出其真實(shí)的思維。同時(shí)兩個(gè)受試者中的一個(gè)可能會(huì)處于強(qiáng)勢(shì)地位,而另一個(gè)受試者可能會(huì)無法自由表達(dá)自己的思想。
訪談也是比較有效的報(bào)告方式。從時(shí)間上分為共時(shí)性訪談和追述性訪談,從結(jié)構(gòu)上又可分為結(jié)構(gòu)性訪談和非結(jié)構(gòu)性訪談和半結(jié)構(gòu)性訪談。非結(jié)構(gòu)性訪談也稱深入訪談或開放式訪談是在訪談框架下即興的對(duì)話。雖然通過深入訪談能收集到大量細(xì)節(jié)信息,但由于訪談?wù)叩钠煤图磁d的因素,所獲得的數(shù)據(jù)可比性較差。結(jié)構(gòu)性訪談?dòng)址Q為標(biāo)準(zhǔn)化訪談,和問卷調(diào)查相似,針對(duì)受試的問題及其順序具有一致性。但在處理復(fù)雜問題的時(shí)候,結(jié)構(gòu)性訪談靈活性低,因而較難獲得比較有用的信息。半結(jié)構(gòu)性訪談也叫焦點(diǎn)式訪談,是對(duì)上述兩種訪談的綜合。訪談?wù)呤孪攘谐鲆接懙膯栴},訪談中進(jìn)行開放式提問。
口語報(bào)告不僅可用口頭表達(dá),還可以文本的形式呈現(xiàn)。問卷調(diào)查、日記以及書面報(bào)告就是研究者常用的收集研究材料,了解受試對(duì)知識(shí)、對(duì)事物的態(tài)度等的方式。問卷調(diào)查和書面報(bào)告雖然方便研究者對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行快速有效的統(tǒng)計(jì),但難以了解在回答問卷式過程中的隱蔽思維。日記內(nèi)容具有持續(xù)性、系統(tǒng)化等特點(diǎn),通過研究日記對(duì)受試的認(rèn)知思維或行為能有清楚的認(rèn)識(shí)。但是日記數(shù)據(jù)的效度因受試寫作中存在的主觀性和歷時(shí)時(shí)間長(zhǎng)而受到質(zhì)疑。
心理學(xué)家和方法論者在訪談和問卷調(diào)查的基礎(chǔ)上發(fā)展了認(rèn)知訪談。認(rèn)知訪談是通過不同方式或順序,從不同角度詢問或喚起回憶等方法更深入準(zhǔn)確地了解受試的隱蔽思維。Branch發(fā)現(xiàn)認(rèn)知訪談更有利于研究者對(duì)有聲數(shù)據(jù)的理解和分析。因?yàn)樵L問者常常是主動(dòng)地、有意識(shí)地去挖掘問題,并通過對(duì)訪談或問卷的分析進(jìn)一步了解受試的無意識(shí)思維。
問題和提示報(bào)告法與認(rèn)知訪談不同,是指測(cè)試者會(huì)在受試完成測(cè)試的任務(wù)過程中提問或暗示,受試者應(yīng)當(dāng)場(chǎng)回答測(cè)試者提出的問題,說出當(dāng)時(shí)的思維[5]。問題和提示內(nèi)容可以在報(bào)告前準(zhǔn)備好也可以由測(cè)試者現(xiàn)場(chǎng)即時(shí)提出。問題和提示報(bào)告法的優(yōu)勢(shì)在于測(cè)試者明確問題所在,從而縮短測(cè)試時(shí)間,減少不必要的口語信息,節(jié)約研究者分析口語數(shù)據(jù)所需要的時(shí)間和精力。問題提示法和認(rèn)知訪談的不同點(diǎn)是前者具有同時(shí)性,相同點(diǎn)是都容易出現(xiàn)錯(cuò)誤警報(bào)和遺漏的情況。所謂錯(cuò)誤警報(bào)是指測(cè)試者在以為會(huì)出現(xiàn)問題的地方,受試卻認(rèn)為沒有問題,因此測(cè)試者很難得到對(duì)所提問題如實(shí)的回答。由于容易打斷受試者的思維使他們難以對(duì)任務(wù)本身有整體的認(rèn)識(shí),因而影響思維過程,降低任務(wù)完成質(zhì)量。遺漏是指受試可能做出了自認(rèn)為正確其實(shí)是錯(cuò)誤的回答,因此就不可能做出對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行更正的報(bào)告,從而導(dǎo)致其認(rèn)知過程出現(xiàn)了信息缺失。
口語報(bào)告法在人類語言研究和認(rèn)知方面有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),認(rèn)知語言研究的目的是通過對(duì)人們的語言行為的研究,發(fā)現(xiàn)語言行為背后內(nèi)在的規(guī)律。隨著時(shí)代不斷進(jìn)步和科技發(fā)展,口語報(bào)告在語言認(rèn)知研究中的應(yīng)用范圍得以拓寬,應(yīng)用方式也呈多樣化。
(一)應(yīng)用范圍的拓寬
在語言認(rèn)知研究中口語報(bào)告最早用于外語閱讀和寫作過程研究[5]。隨著對(duì)語言認(rèn)知研究的深入,又被廣泛地用來研究二語測(cè)試、翻譯過程和策略、母語思維、語用學(xué)等。例如Robinson首次綜合運(yùn)用語篇補(bǔ)全問卷調(diào)查和有聲思維法以及追述性訪談法,從語用學(xué)角度研究日本英語學(xué)習(xí)者的中介語拒絕言語行為模式[6]。Goh利用追述性報(bào)告法對(duì)16名受試者的二語習(xí)得的聽力情況進(jìn)行研究[7]。O’Loughlin分別采取了觀察法、訪談、問卷調(diào)查、追述性訪談等方法研究受試對(duì)2種版本的口語測(cè)試三個(gè)階段的認(rèn)知過程[8]。Brown et al分別運(yùn)用追述性口語報(bào)告法和話語分析法對(duì)口語測(cè)試評(píng)分者的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)和受試的口語能力進(jìn)行了評(píng)估[9]。
(二)應(yīng)用方式的多樣化
靠單一的試驗(yàn)方式或測(cè)試手段無法得到對(duì)研究對(duì)象的深度考察。口語報(bào)告法在語言認(rèn)知的研究中的應(yīng)用也從單一性的應(yīng)用方式向多樣化發(fā)展。有聲思維最早被應(yīng)用到語言認(rèn)知研究中。Olshavsky用有聲思維研究受試的閱讀策略,指出對(duì)文章主題興趣高的受試比興趣低的受試使用了更多的閱讀策略[10]。Flower & Hayes 運(yùn)用有聲思維法對(duì)受試的寫作過程進(jìn)行分析,建立了由任務(wù)環(huán)境、受試的長(zhǎng)期記憶和寫作過程構(gòu)成的認(rèn)知模式[11]。Zamel 通過訪談和觀察對(duì)受試的寫作過程進(jìn)行分析。Marquer & Pereira (1990) 結(jié)合反應(yīng)時(shí)間法和口語報(bào)告法研究15個(gè)受試在句子-圖畫驗(yàn)證任務(wù)中采用的認(rèn)知策略[13]。Matrat運(yùn)用了兩種口語報(bào)告法——有聲思維和對(duì)話式報(bào)告法對(duì)翻譯過程進(jìn)行研究[14]。結(jié)果表明有聲思維更適合發(fā)現(xiàn)新手譯者的翻譯策略,而對(duì)話式報(bào)告法適合揭露所有水平譯者在翻譯中更深層次的認(rèn)知過程,更具有解釋性。Ramb?k結(jié)合鍵盤錄入法和追述性口語報(bào)告對(duì)受試的翻譯認(rèn)知過程進(jìn)行研究[15]。Hy?n? & Nurminen 綜合眼動(dòng)追蹤和問卷調(diào)查研究成年人在閱讀中所使用的不同策略。Dalgarno et al(2006)綜合運(yùn)用書面報(bào)告、問卷調(diào)查、訪談、FMRI(磁共振功能成像技術(shù))采集數(shù)據(jù),比較受試在指導(dǎo)實(shí)驗(yàn)條件下和交互模擬實(shí)驗(yàn)條件下多媒體學(xué)習(xí)認(rèn)知過程和學(xué)習(xí)輸出[17]。Pan etc al 采用認(rèn)知訪談對(duì)四個(gè)對(duì)比組(西班牙語、漢語、韓語、俄語)從詞匯、語法、語用的角度研究了問卷調(diào)查翻譯中由于文化差異而導(dǎo)致的問題[18]。
本文對(duì)口語報(bào)告法的分類整理目的是為了便于研究者對(duì)此報(bào)告法的認(rèn)識(shí)。分類并不是絕對(duì)的。如在報(bào)告方式分類中除了問題和提示報(bào)告法外,其他的報(bào)告方式都能以同時(shí)性和追述性報(bào)告這兩種形式呈現(xiàn)。在報(bào)告內(nèi)容分類中的自我觀察報(bào)告其實(shí)就是內(nèi)省法,而自我啟示報(bào)告通常也是指代的有聲思維法。本文通過綜述口語報(bào)告法在語言認(rèn)知研究中的應(yīng)用,發(fā)現(xiàn)口語報(bào)告法的多種報(bào)告方式能為研究者提供多種選擇。但是不同的研究課題有不同的研究目的、不同的受試群體、不同的測(cè)試任務(wù)、不同的研究語料,因而研究者所采用的口語報(bào)告方式也會(huì)因人而異。但有一點(diǎn)肯定的是,即研究者已經(jīng)從使用單一的研究方式轉(zhuǎn)向立體的多樣化的口語報(bào)告方式。口語報(bào)告法伴隨著人工智能技術(shù)的發(fā)展和心理生物學(xué)研究中各種腦功能成像技術(shù)和大腦活動(dòng)測(cè)量技術(shù)的提高,結(jié)合反應(yīng)時(shí)間、錯(cuò)誤率、眼動(dòng)追蹤等研究手段等,在語言認(rèn)知的研究課題方面將進(jìn)一步擴(kuò)大,其深度和觀察測(cè)量的客觀性和準(zhǔn)確度將更加強(qiáng)??谡Z報(bào)告也將有助于更好地揭示人類語言認(rèn)知過程。
[1] ERICSSON K A, SIMON H A. Verbal Reports as Data [M].Cambridge,MA:MIT Press, 1984.
[2] COHEN A D.Using verbal reports in research on language learning(A). In C.Faerch & G. kasper(eds): Introspec-tion in second language research[C]. Clevedon, England: Multilingual Matters, 1987: 82-95.
[3] J??skel?inen R. Investigating translation strategies[A]. In Tirkkonen-Condit,S.(ed) Recent trends in empirical translation research[C]. Joensuu: University of Joensuu Faculty of Arts, 1993:99-120.
[4] BRANCH J L. Investigating the information-seeking processes of adolescents: The value of using think-alouds and think afters [J].Library and Information Science Research, 2000,22(4): 371-392.
[5] IMPERIO M. Think-aloud protocols as a method to investigate the mental process of translation [D]. Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica Marzo, 2008.
[6] ROBINSON M S. Introspective methodology in interlanguage pragmatics research [C]. In G. Kasper (ed.). Pragmatics of Japanese as Native and Target Language (technical report # 3) [A]. Second Language Teaching and Curriculum Center, University of Hawaii at Manoa, 1992:27-82.
[7] GOH C C M. How learners with different listening abilities use comprehension strategies and tactics [J].Language Teaching Research, 1998, (2): 124-147.
[8] O’LOUGHLIN K. An investigatory study of the equivalence of direct and semidirect speaking skills. Studies in Language Testing 13[M]. Cambridge:Cambridge University Press/UCLES, 2001.
[9] BROWN A, IWASHITA N, MCNAMARA T. An examination of rater orientations and test-taker performance on English-for-Academic-Purposes speaking tasks. [M]. TOEFL Monograph. Princeton, NJ:ETS, 2005:10-68.
[10] OLSHAVSKY J E. Reading as problem solving: An investigation of strategies [J]. Reading Research Quarterly. 1976/77, (12): 654-674.
[11] FLOWER L S, HAYES J A. A cognitive process theory of writing[J]. College Composition and Communication, 1981,32 (4):365-387.
[12] ZAMEL V. The composing processes of advanced ESL students: Six case studies [J].TESOL Quarterly, 1983, (17): 165- 187.
[13] MARQUER J, PEREIRA M. Reaction times in the study of strategies in sentence-picture verification:A reconsideration[J]. The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A, 1990, (42):147-168.
[14] MATRAT C M. Investigating the translation process: think-aloud versus joint activity (joint translating) [D]. University of Delaware ,1992.
[15] RAMB?K I. Translation strategies expressed in retrospective and concurrent verbal report [C]. Romansk Forum, 2004:7-17.
[16] Hy?n? J, NURMINEN A M. Do adult readers know how they read? Evidence from eye movement patterns and verbal reports [J]. British Journal of Psychology, 2006, (97): 31-50.
[17] DALGARNO B, KENNEDY G, BENNETT S. Who’s learning? Whose technology? [C]. Proceedings of the 23rd annual ascilite conference. The University of Sydney, 2006: 179-188.
[18] PAN Y L, LANDRETH A, HINSDALE M, et al. Methodology for cognitive testing of translations in multiple languages[C].American Association for Public Opinion Research 62nd Annual Conference,Anaheim,California, 2007.
Classification of Verbal Report and Its Application to Language Cognition Studies
JIAN Jia-jun ZHANG Wen-peng
(University of Electronic Science and Technology of China Chengdu 610054 China)
Verbal report as an indicator of cognition has been widely employed in the research of psychology and cognitive science. This paper classifies verbal report from the perspective of report time, report content and report procedure. The application of verbal report to language cognition and its development trend are also discussed.
classification of verbal report; language cognition studies; application of verbal report
H005
A
1008-8105(2010)02-0050-04
編輯 劉 波
2009 ? 06 ? 25
蹇佳君(1976?)女,電子科技大學(xué)外語學(xué)院教師;張文鵬(1953?)女,教授,電子科技大學(xué)外語學(xué)院院長(zhǎng).
電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)2010年2期