○紀(jì)秀生
(華僑大學(xué) 文學(xué)院,福建 泉州 362021)
美國著名學(xué)者羅伯特·莫菲在《文化和社會人類學(xué)》一書中認(rèn)為:人類最重要的一個特征是有智慧,人類智慧的第一表現(xiàn)是其具有語言能力,這種能力的突出成果造就了異彩紛呈的人類文化。[1]21由廈門大學(xué)周長楫教授、華僑大學(xué)王建設(shè)教授、漳州市地方志編委會陳榮翰副編審等合作編著的《閩南方言大詞典》[2],毫無疑問,是閩南人向世人展現(xiàn)其獨(dú)特的語言才智、方言風(fēng)貌以及地域文化的重要窗口。
作為“十一·五”國家重點(diǎn)圖書出版規(guī)劃項目和榮獲2008年第二屆中華優(yōu)秀出版物提名獎的《閩南方言大詞典》(以下簡稱《閩詞典》),收錄了以廈門、泉州和漳州三地為代表的閩南方言語匯總共3.5萬多條,其中閩南方言“特有詞”1.6萬余條,與普通話對應(yīng)的閩南方言“對音詞”1.9萬余條。為了便于人們的學(xué)習(xí)和分析研究,詞典專門編寫了“廈門、泉州、漳州三市所轄各縣市閩南方言特點(diǎn)簡介”的內(nèi)容。另外,為厘清作為閩南方言形成和發(fā)展地的福建閩南三地的閩南方言與之后流播到臺灣的閩南方言的源流關(guān)系及其演變的發(fā)展,該詞典特別撰寫了“臺灣閩南方言概述”的內(nèi)容,這不但具有突出的學(xué)術(shù)價值,還具有重要的政治意義。同時,《閩詞典》的問世,也充分體現(xiàn)了近年來語言學(xué)和文化學(xué)界對閩南方言研究的高度重視。
方言研究,在我國語言學(xué)中占有重要的地位。研究方言,找出方言與普通話的異同和對應(yīng)規(guī)律,不僅對推廣普通話有指導(dǎo)意義,而且對在方言區(qū)工作的外地人掌握方言,密切與當(dāng)?shù)厝说穆?lián)系也有實(shí)用價值。方言材料也能為研究語言的發(fā)展歷史提供可靠的寶貴資料。我們知道,方言是通行在一定地域的民族語言的變體,漢語方言就是漢民族語言在不同地域的變體。民族語言的古語成分在各種方言里的變化有快有慢,有時又呈現(xiàn)不同的發(fā)展趨向,因而把各種方言里的有關(guān)成分放在一起進(jìn)行比較,往往可以找出語言發(fā)展的線索。
正因如此,我國歷來的語言學(xué)家,素有搜集地方俚俗土語、探求方言詞語異同的優(yōu)良傳統(tǒng)。西漢語言學(xué)家揚(yáng)雄的《方言》,被認(rèn)為是世界最早的一部記錄和研究方言的著作。從20世紀(jì)20年代起,隨著西方語言學(xué)理論的輸入,我國興起了調(diào)查研究漢語方言之風(fēng),趙元任的《現(xiàn)代吳語的研究》是這一時期的經(jīng)典著作。新中國成立以后,現(xiàn)代漢語方言的調(diào)查研究受到了普遍的重視。特別是十一屆三中全會以后,我國漢語方言研究進(jìn)入了全面發(fā)展的黃金時期。這一時期,最突出的表現(xiàn)就是各地區(qū)的方言詞典的相繼問世,如《北京方言詞典》《簡明吳方言詞典》《長沙方言詞典》《廣州方言詞典》《客家話方言詞典》《東北方言詞典》等,這些辭書對于研究漢語方言語匯,全面反映漢語方言的面貌,發(fā)揮了重要作用。
素有“古漢語的活化石”之稱的閩南方言,是漢語中極其重要的方言之一。它源于古漢語,是上古、中古等時期中原地區(qū)的人民由于各種原因陸續(xù)遷徙到福建后,與福建土著融合,在閩南地區(qū)逐漸形成和發(fā)展起來的。閩南方言及其所記錄的閩南文化,是中華文化的一個重要組成部分,它不僅在現(xiàn)實(shí)生活中仍繼續(xù)發(fā)揮著重要的作用,而且由于它保存著古漢語語音和詞語上的許多特點(diǎn),是一份極其寶貴的語言資料和歷史遺產(chǎn)。
長期以來,閩南方言的調(diào)查與研究,一直是我國語言學(xué)界高度關(guān)注的對象。除了有關(guān)閩南方言調(diào)查與研究的大量學(xué)術(shù)論文發(fā)表以外,還出版了各種閩南方言的韻書和學(xué)術(shù)著作,如古有《彚音妙悟》《雅俗通十五音》《拍掌知音》等,今有《閩南話的形成發(fā)展及到臺灣的流播》《泉州方言與文化》《漳州方言研究》等。關(guān)于閩南方言的辭書編撰,近現(xiàn)代以來也有可喜的成果,如《普通話閩南方言詞典》《廈門方言詞典》《閩南方言與古漢語同源詞典》和《普通話閩南方言常用詞典》等。不過,這些辭書大都以一地為主要對象,收集和記錄一地的閩南方言。雖然,這些辭書對傳播、保存閩南方言的歷史資料做出了貢獻(xiàn),但是,也不可避免地造成了這樣一種缺憾,即強(qiáng)調(diào)一地,就等于忽視了其他兩地,很難體現(xiàn)出閩南方言的全貌。我們知道,要想全面、系統(tǒng)地了解閩南方言的全貌,就必須把廈泉漳三地的閩南方言綜合地加以比較,只有這樣,人們才便于找出它們的特點(diǎn),掌握它們的變異規(guī)律。所以,能有一部包括廈泉漳三地綜合的閩南方言詞典,一定是人們期盼中的要事。今天,通過各路學(xué)者多年的共同努力和不懈追求,終于編撰出了我國第一部融廈、泉、漳三地為一體的、綜合性的閩南方言辭典——《閩詞典》。我們相信,《閩詞典》的問世,必將在我國漢語方言研究史上留下重要的一筆。
《閩詞典》是我國閩南地方文化建設(shè)的一項重要工程,它將為人們研究閩南文化、考察閩南風(fēng)土人情及社會環(huán)境提供新的重要依據(jù),為閩南鄉(xiāng)土文學(xué)的創(chuàng)作注入鮮活的血漿。如果說,《閩詞典》是綻放在閩南紅土大地上的一朵奇葩,那么,也可以肯定地說,在百花爭妍的辭書林苑里,它同樣散發(fā)著馥郁的芳香。
下面,我們就從選詞、釋義和體例編排等方面,對此書的特色作以分析和評介。
l.選詞典型、周全。所謂方言,就是指全民語言在不同地域的變體,是統(tǒng)一的全民語言的分支。方言詞語自然就是這種變體語言中與眾不同、唯我獨(dú)有的“特殊詞語”。兩千多年前揚(yáng)雄編纂的《方言》,正是著眼于這類所謂“殊方異語”的特殊方言詞。我們從《閩詞典》收錄的1.6萬余條的“特有詞”中,可以看出,編者是把收詞的范圍限制在閩南地區(qū)所特有的、最能體現(xiàn)閩南話特征與色彩的方言詞語上。為此,該詞典盡量將凡表現(xiàn)閩南地區(qū)鄉(xiāng)俗民情,而且又跟閩南的社會環(huán)境、語言習(xí)慣相和諧的方言土語都收集進(jìn)來。比如,以“阿”音節(jié)構(gòu)成的方言詞語,編者就收錄了50多條:“阿公”、“阿婆”、“阿祖”、“阿舅”、“阿兄”、“阿奴”、“阿官”、“阿西”、“阿若”、“阿嬰”、“阿狗垂”、“阿達(dá)子”、“阿若無”、“阿官舍”、“阿狗(老)勢”、“阿里不達(dá)”等等。這個“阿×”的詞語類型,就是比較典型地體現(xiàn)出閩南風(fēng)味的方言詞語之一。
《閩詞典》收詞既多又廣,它不僅收錄了普通話中壓根聽不見看不到的閩南方言詞,還收錄了一些與普通話有著某種關(guān)涉的詞語。如詞形與普通話相同或相似,但用法和普通話有所不同的詞語,像“手指”(戒指)、“豆油”(醬油)、“燒水”(熱水)、“結(jié)霜”(結(jié)冰)、“麻雀”(麻將)、“大家”(婆婆)、“鼓吹”(喇叭,一種樂器)、“差氣”(差勁)、“生理”(生意)、“大氣”(急促的呼吸)、“無量”(度量小)、“??凇?海邊)、“流水”(漲潮)、“小影”(相片)、“早晚”(水稻等糧食作物早晚季的總稱)等;還有一些在普通話中已不通用,而仍然活在閩南方言中的古代詞語,像“丈夫”(男子)、“少年”(年輕)、“走”(奔跑)、“凌遲”(虐待;欺辱人)、“新正”(春節(jié))、“潘”(泔水)、“爾爾”(相當(dāng)于“而已”)等。
另外,一些嚴(yán)格意義上說不一定是詞,但在閩南方言中用得很多,既富有方言色彩又生動活潑的習(xí)慣用語,像“局不局”(不得不)、“看出出”(看透)、“涸涸遨”(四處漫步游蕩)、“搦搦掣”(因驚恐、氣憤、寒冷或病痛等而戰(zhàn)栗)、“笨車車”(笨拙)、“律律叫”(講話很流暢)、“含巴攏”(總計)、 “三嗎哈”(完全不懂)、“食人夠夠”(欺人太甚)等也都在這部詞典收錄之列。這樣一來,該詞典在選詞范圍上,既體現(xiàn)了典型、全面的特點(diǎn),又彰顯其豐富、充實(shí)的個性,真正做到了“該收的不漏,不該收的不留”。
2.釋義精微、深細(xì)。釋義是對所選詞語做出的解釋,它是詞典編纂中的一項重要環(huán)節(jié)。一部詞典的質(zhì)量如何,很大程度上取決于編者的詞語釋義水平?!堕}詞典》的編者在這方面顯示了較高的學(xué)術(shù)水平。
首先,《閩詞典》所列義項準(zhǔn)確、詳實(shí),富有新意。該詞典的編者對每個詞語的釋義上都盡可能做到準(zhǔn)確、詳實(shí),而且對義項的概括簡潔而精粹。例如,“起”這個詞語,詞典中就列出了“登、上”、“(價格)上漲”、“ 放在動詞‘秤’等的后面,表示數(shù)量足夠并略有超過”、“生(事)〈廈門〉” 等13個義項和用法,不僅全面、詳實(shí),而且闡釋得準(zhǔn)確、精當(dāng)。
其次,《閩詞典》在釋義時,并不滿足于交代清楚一般的詞義,往往還注意對方言詞語的語法作用進(jìn)行分析。例如,詞典在解釋“甲”時,除了揭示它所具有的一般義項外(“天干的第一位”、“表示居第一位”等),還著重分析了該詞語的語法作用:結(jié)構(gòu)助詞,用于動詞或形容詞跟補(bǔ)語之間,相當(dāng)于普通話的 “得”;(廈泉)直接做補(bǔ)語,表示某種動作或性質(zhì)狀態(tài)達(dá)到較高程度,相當(dāng)于普通話的“…得很”,“…極了”,后面不再帶成分;做連詞,表示聯(lián)合關(guān)系,相當(dāng)于“和”;做介詞,引進(jìn)動作的對象,相當(dāng)于“同”、“跟”。這種既解釋詞語的詞匯意義,又兼顧詞語的語法意義的做法,使得該詞典在對詞語釋義時,更趨全面、深入。
再有,《閩詞典》在對詞語釋義過程中,還深入挖掘方言詞語所儲存的文化信息,以此來揭示詞語的文化理據(jù),從而反映閩南人民對地方文化的創(chuàng)造。如閩南同安地區(qū)的“茯苓糕”早年又叫“復(fù)明糕”,詞典解釋說,它跟鄭成功的傳說有關(guān)。據(jù)說當(dāng)年鄭成功據(jù)金門、廈門抗清,順治五年(1648年),清軍攻陷同安后,殺害三萬多無辜百姓。同安人民在鄭成功的領(lǐng)導(dǎo)下,奮起反抗。當(dāng)時城內(nèi)有一李姓商人,在茯苓糕里藏一紙條,上面寫著聯(lián)合行動的時間、地點(diǎn)和信號。李商人利用走街串巷叫賣茯苓糕傳遞消息,號召民眾抗清復(fù)明。以后,人們?yōu)榱思o(jì)念此事,便把“茯苓糕”叫做“復(fù)明糕”了。我們注意到,《閩詞典》在對許多詞語解釋時,都盡可能多地提供一些有助于研究閩南地方文化的方言資料,這對于社會文化研究具有廣泛的實(shí)用價值。
最后,《閩詞典》在釋義上的獨(dú)到之處,還體現(xiàn)在對古詞語的引證和詞源分析上。前文我們提到有“古漢語的活化石”之稱的閩南方言,突出的一個特點(diǎn)是它保留著豐富的古漢語語音和詞語。為展現(xiàn)閩南方言的這一歷史景觀,該詞典在釋義時引用了大量的古代文化典籍,同時還能把閩南方言研究的最新成果,如《<世說新語>選譯新注》[3]中對閩南方言古語詞的考證,就有許多被吸收進(jìn)來。這也使得該詞典在釋義、引證方面達(dá)到了較高的學(xué)術(shù)水平。
3.體例嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué)。辭書編寫體例起著宏觀上總攬全局,微觀上嚴(yán)格制約的重要作用,它是辭書編寫的重要法則?!堕}詞典》的作者在體例設(shè)計上著實(shí)下了一番功夫,因而他們設(shè)計出來的編寫體例也是嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué)的。前面我們談及的收詞的范圍,就屬于體例中必須考慮的一個內(nèi)容。其余如釋義的方法、注音的方式、條目的排列等問題,《閩詞典》的處理都很科學(xué)。拿“釋義”來說,《閩詞典》所列出的關(guān)于釋義的5項原則,是很切合實(shí)際的,如:詞條采用多種方法釋義,包括定義性、說明性和同義解釋法等;需要說明、辨析以及考證詞源和引用古漢語例證的,放在釋義的后面作補(bǔ)充說明;有些詞條需要一些例詞、例句,以助對該詞語釋義的理解和運(yùn)用,例詞、例句需要解釋的,就用小字號在詞語的右下方標(biāo)注;廈、泉、漳三地在詞義義項中存在差異的,分別標(biāo)志說明;某些單一形容詞或動詞的生動形式,都會列舉。再拿“注音”的方式來看,全部詞條的注音是精細(xì)、科學(xué)的,如,詞典采用世界上最通行的“國際音標(biāo)”注音,方言“特有詞”要標(biāo)注連續(xù)變調(diào),詞語如有異讀音的,還要加注說明等。為了更好地發(fā)揮工具書的作用,《閩詞典》還附錄了“對應(yīng)詞檢字表”、“閩南方言各種拼音對照表”、“百家姓閩南話讀音表”、“中國省市名稱閩南話讀音表”等內(nèi)容,以利于人們的使用。該詞典還是一部“推廣普通話”的有力的工具書,因?yàn)?,它收錄了與普通話對應(yīng)的閩南方言“對音詞”,這一獨(dú)特的舉措,不僅有利于閩南人學(xué)習(xí)和推廣普通話,也有利于國內(nèi)其他省市、地區(qū)的人們理解和研究閩南方言。
應(yīng)當(dāng)說,這部《閩詞典》值得稱道的地方是相當(dāng)多的,但同時,它與任何一部辭書一樣,并不是無可挑剔的,它也或多或少存在一些缺憾。比如,有些生動形象、活潑有趣、含義豐富、并在使用中不斷產(chǎn)生新義的詞條,經(jīng)過編者歸納整理成有限的義項后反而顯得有些枯燥,不盡如人意,如在詞典第75頁 的“破”詞條中,就沒有把表示“喜歡講不吉利的話”(如泉州話:伊喙真破)的內(nèi)容收錄進(jìn)去;再如,由于受到節(jié)省篇幅的限制,詞典把帶有詞源性質(zhì)的注釋以及出處,基本刪掉,也十分可惜,如詞典第434頁 的“牲牲”詞條,只解釋為“牲口、畜生”,其他什么內(nèi)容都沒有交代。其實(shí)“牲牲”本應(yīng)該注釋為“眾生”?!氨娚?一切有生命的,有時專指人和動物)這種用法古已有之?!抖Y·祭義》:“眾生必死,死必歸土?!薄妒琛罚骸氨娚晕镏罕姸!比菰捰梦淖x時也是這個意思,但用白讀時還可以表示“家畜”或“畜生”。如,“伊安爾做袂輸眾生”(他這樣做與畜生沒有兩樣)。這種用法同樣源于古語?!端疂G傳》第三十回“常言道:‘眾生好度人難度?!瓉砟氵@廝外貌像人,倒有這等賊心賊肝!”“眾生”與“人”相對,可見是表示“畜生”。
“挑剔”易說,“功業(yè)”難成。無論就其準(zhǔn)確性、豐富性而言,還是就其實(shí)用性、學(xué)術(shù)性而論,《閩南方言大詞典》都不失為一部新穎獨(dú)特、合乎人們期望的佳作。
參考文獻(xiàn):
[1] [美]羅伯特·莫菲.文化和社會人類學(xué)[M].吳 玫,譯.北京:中國文聯(lián)出版公司,1988.
[2] 周長楫,王建設(shè),陳榮翰.閩南方言大詞典[M].福州:福建人民出版社,2006.
[3] 王建設(shè).《世說新語》選譯新注[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2004.