• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      海明威《永別了,武器》技術(shù)性語(yǔ)言的誤譯

      2010-08-15 00:48:28
      關(guān)鍵詞:機(jī)油車(chē)子車(chē)輪

      趙 輝

      (浙江科技學(xué)院語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,杭州310023)

      海明威從小跟隨父親捕魚(yú)、狩獵,因此經(jīng)歷非常豐富。第一次世界大戰(zhàn),他去了意大利前線,為世界紅十字會(huì)開(kāi)救護(hù)車(chē)。他先后創(chuàng)作了多部作品。童年時(shí)期和戰(zhàn)場(chǎng)上的經(jīng)歷不僅對(duì)他的文學(xué)創(chuàng)作具有重要意義、提供素材,而且使他的作品中的語(yǔ)言極具特色,有些語(yǔ)言極具專(zhuān)業(yè)性,令很多作家所不及。在《永別了,武器》中,技術(shù)性語(yǔ)言主要涉及機(jī)械、醫(yī)療、槍械,大大增加了翻譯的難度。如果譯者沒(méi)有這方面的經(jīng)歷或不熟悉這方面的知識(shí),就無(wú)法與原作共享語(yǔ)境,很難傳達(dá)海明威的思想。Nida認(rèn)為:譯者應(yīng)該仰慕原文作者,具有和原文作者同樣的文化背景,具有同樣或接近原文作者的天賦,把原文描述的歡樂(lè)原汁原味地呈現(xiàn)在讀者面前[1],這就意味著譯者必須和原作共享語(yǔ)境。下面,筆者就《永別了,武器》4個(gè)譯本中涉及技術(shù)語(yǔ)言的譯文提出自己的觀點(diǎn)并給出參考譯文。

      1 譯文錯(cuò)誤分析

      由于海明威《永別了,武器》一書(shū)涉及技術(shù)性語(yǔ)言范圍較寬,故主要就汽車(chē)部分從4個(gè)譯本來(lái)討論譯文錯(cuò)誤:

      例 1 He wiped his hands on his jumpers and grinned.“You have a good time?” The others all grinned too.

      “Fine,” I said.“What's the matter with this machine?”

      “It's no good.One thing after another.”

      “What's the matter now?”

      “New rings.”(Hemingway[2]16)

      譯文1 他在罩衫上揩揩手,露齒而笑?!巴娴煤脝?”其余的機(jī)師都露齒而笑。

      “好,”我說(shuō)?!斑@車(chē)子怎么啦?”

      “壞了。不是這個(gè)就是那個(gè)出毛病?!?/p>

      “現(xiàn)在是什么毛病呢?”

      “得換鋼環(huán)?!?林疑今[3]19)

      譯文2 他拉起做工穿的寬外衣揩揩手,露齒而笑?!巴娴煤脝?”其余的機(jī)師都露齒而笑。

      “好,”我說(shuō)?!斑@車(chē)子怎么回事?”

      “車(chē)子質(zhì)量不好。時(shí)常有毛病?!?/p>

      “現(xiàn)在是什么毛病呢?”

      “新的環(huán)?!?林疑今[4]11)

      譯文3 他的笑容有些詭秘,“玩得好嗎?”其余的機(jī)師都露齒而笑。

      “好,”我說(shuō)。“這車(chē)子怎么啦?”

      “壞了??偸浅雒 !?/p>

      “如今是什么毛病呢?”

      “新的鋼環(huán)?!?鄒清聲[5]10)

      譯文4 他在工作服上擦了擦手,咧嘴笑了起來(lái),“您假期過(guò)得快活嗎?”別的機(jī)械工也都咧開(kāi)嘴大笑起來(lái)。

      “挺好,”我說(shuō)?!斑@車(chē)子出了什么毛病?”

      “沒(méi)用了。一會(huì)兒這兒壞,一會(huì)兒那兒壞?!?/p>

      “這會(huì)兒出的是什么毛病?”

      “要換新的環(huán)。”(湯永寬等[6]14)

      例1是男主人公弗雷德里克?亨利與機(jī)師之間的對(duì)話(huà)。機(jī)械師回答語(yǔ)中的rings指的是汽車(chē)發(fā)動(dòng)機(jī)的“活塞環(huán)”,是套在活塞上的一個(gè)零部件,一般由細(xì)顆粒鑄鐵制成。有2個(gè)譯文譯成“鋼環(huán)”,2個(gè)譯文譯成“環(huán)”,都沒(méi)有正確譯出原作的意義?!癗ew rings”這個(gè)簡(jiǎn)短回答,可包含2個(gè)含義:1)需要換新的活塞環(huán);2)剛剛換的新活塞環(huán),可能過(guò)緊或過(guò)松,不太合適。似乎1)和2)都是對(duì)的,但是1)比較合理,因?yàn)榛钊h(huán)磨損了以后,會(huì)漏氣、漏機(jī)油。正確的譯文應(yīng)該是“要換活塞環(huán)。”

      例2 I gave them each a package of cigarettes,Macedonias,loosely packed cigarettes that spilled tobacco and needed to have the ends twisted before you smoked them.Manera lit his lighter and passed it around.The lighter was shaped like a Fiat radiator.(Hemingway[2]38)

      譯文1 我遞給他們每人一包馬其頓香煙。煙草裝得很松,抽的時(shí)候得把煙卷的兩頭扭緊一下。馬內(nèi)拉打著了他的打火機(jī),挨次遞給大家。打火機(jī)的形狀像是菲亞特牌汽車(chē)的引擎冷卻器。(林疑今[3]54)

      譯文2 我每人給他一包馬其頓尼亞香煙。煙支裝得極松,抽的時(shí)候得把煙支的兩頭絞一下。曼納拉打亮了他的打火機(jī)遞給大家,打火機(jī)的形狀像是飛霞牌的輻射器。(林疑今[4]42)

      譯文3 我遞給他們每人一包馬其頓香煙。煙絲很松散,抽的時(shí)候得把把煙支的兩頭先扭緊一下。曼納拉打著了他的打火機(jī),挨次遞給大家。打火機(jī)的形狀就像是飛霞牌汽車(chē)的減熱器。(鄒清聲[5]37)

      譯文4 我給他們每人一包馬其頓尼亞香煙,這種煙卷得很松,煙絲要散落下來(lái),你必須把紙煙兩端卷起來(lái)才能吸。馬內(nèi)拉用他的打火機(jī)點(diǎn)燃了煙,把火機(jī)傳給大家,打火機(jī)的形狀像菲亞特汽車(chē)上的散熱器。(湯永寬等[6]41)

      在例2里,多義詞radiator指汽車(chē)發(fā)動(dòng)機(jī)的“散熱器”,也稱(chēng)作“水箱”。在這里不能譯作“冷卻器”“減熱器”“輻射器”。Fiat是意大利著名汽車(chē)生產(chǎn)廠家,應(yīng)譯作“菲亞特”。譯文4正確。此外,還需要指出的是,spilled tobacco在譯文里都沒(méi)有體現(xiàn)出來(lái),應(yīng)該是“煙卷兩頭還掉煙絲”。

      例3 I felt the engine start,felt him climb up into the front seat,felt thebrake come of f and the clutch go in,then we started.(Hemingway[2]49)

      譯文1 我感覺(jué)到引擎啟動(dòng)了,感覺(jué)到他爬上了車(chē)子的前座,感覺(jué)到他拉開(kāi)了剎車(chē),扳上離合器桿,于是我們走動(dòng)了。(林疑今[3]69)

      譯文2 我聽(tīng)到車(chē)子在發(fā)動(dòng),司機(jī)爬上了駕駛座位,塞機(jī)拉開(kāi),接合機(jī)塞進(jìn)去,于是車(chē)動(dòng)了。(林疑今[4]56)

      譯文3 我感覺(jué)到引擎的開(kāi)動(dòng),感覺(jué)到他坐上駕駛座位上,感覺(jué)到他拉開(kāi)了煞車(chē),把扳手往前扳,于是我們走動(dòng)了。(鄒清聲[5]49)

      譯文4 我感覺(jué)到引擎啟動(dòng),感覺(jué)到他爬上車(chē)子坐進(jìn)前座,感覺(jué)到制動(dòng)器拉開(kāi)了,離合器踩上了,接著我們就動(dòng)身了。(湯永寬等[6]54)

      例3中,海明威的描寫(xiě)非常專(zhuān)業(yè)化,不懂得汽車(chē)知識(shí)的譯者很難和他共享語(yǔ)境。thebrake come of f是指“松開(kāi)了剎車(chē)”,再專(zhuān)業(yè)一些,可譯作“放開(kāi)了汽車(chē)的制動(dòng)”;theclutch go in是指松開(kāi)了離合器踏板,離合器片與發(fā)動(dòng)機(jī)接合,動(dòng)力傳遞到了車(chē)輪。離合器是用腳踏的,譯文1的“扳上離合器桿”不合適;譯文2、3離原意相去甚遠(yuǎn)。譯文4“踩上了”恰好譯反(松開(kāi)離合器踏板時(shí)發(fā)動(dòng)機(jī)動(dòng)力才能傳遞到車(chē)輪)。譯成“我感覺(jué)到車(chē)子的剎車(chē)松開(kāi)了,車(chē)子漸漸起步了”比較合適。

      例 4 “Take the car out and have the mechanics go over it,” I said.“Change theoil and check the differential.Fill it up and then go some sleep.”(Hemingway[2]136)

      譯文1 “把車(chē)子開(kāi)出去,叫機(jī)工檢查一下”,我說(shuō)?!皳Q一下潤(rùn)滑油,檢查一下分速器。裝滿(mǎn)汽油,然后睡一會(huì)兒。”(林疑今[3]207)

      譯文2 “把車(chē)子開(kāi)出去,叫機(jī)師檢查一下。”我說(shuō)?!翱纯从吐?檢查一下分速輪。添好了油,你就去睡覺(jué) ?!?林疑今[4]177)

      譯文3 “把車(chē)子開(kāi)出去,讓機(jī)師檢查檢查,”我說(shuō),“加加油,檢查一下差動(dòng)器。裝滿(mǎn)了油,然后睡一睡?!?鄒清聲[5]155)

      譯文4 “把汽車(chē)開(kāi)走,叫機(jī)修工檢查一下,”我說(shuō)?!鞍延蛽Q一換,校正一下分速器,裝足汽油,然后睡一會(huì)兒覺(jué)?!?湯永寬等[6]162)

      在例4里,oil指機(jī)油(也就是潤(rùn)滑油),汽車(chē)行駛數(shù)千公里后需要更換機(jī)油。Fill it up指加燃油(如汽油、柴油)。differential正確的譯法是“差速器”。譯成“分速器”“差動(dòng)器”“分速輪”不夠準(zhǔn)確。譯文2、3顯然沒(méi)有分清是什么油。應(yīng)該譯作:“把機(jī)油換一下,檢查檢查差速器,然后加滿(mǎn)汽油”。

      例5 “We'll change theoil,grease them,f ill them up,then take them around in front and load up the junk they've left.”(Hemingway[2]137)

      譯文1 “我們換換油,涂些機(jī)油,裝滿(mǎn)汽油,然后把車(chē)子開(kāi)到前邊,把他們留下的破爛裝上?!?林疑今[3]208)

      譯文2 “換油,涂油,添油,把車(chē)子開(kāi)到屋前,把他們留下的東西裝進(jìn)去?!?林疑今[4]117)

      譯文3 “加加油,涂些機(jī)油,裝滿(mǎn)汽油,然后把車(chē)子開(kāi)到前邊,把那些爛東西裝到車(chē)上去?!?鄒清聲[5]155)

      譯文4 “我們要換油,給輪軸上潤(rùn)滑油,加足汽油,然后把車(chē)子開(kāi)到前邊去,把他們留下的破爛兒裝上車(chē)?!?湯永寬[6]162)

      在例5里,譯文1、2混淆了機(jī)油和燃油。原作oil指機(jī)油,不是燃油。Grease一詞雖有“給……涂油”的意思,但是在這里是指“加黃油”。黃油一種膏狀的潤(rùn)滑油脂,不是機(jī)油。低速運(yùn)轉(zhuǎn)部位的軸承是需要加這類(lèi)油脂的。應(yīng)該譯作“給車(chē)換機(jī)油、加黃油、加滿(mǎn)汽油”。

      例 6 “Get me a monkey suit and I'll help you with theoil.”(Hemingway[2]137)

      譯文1 “給我一套工作服,我?guī)湍慵佑??!?林疑今[3]208)

      譯文2 “給我一件工作衣,我?guī)湍闾碛??!?林疑今[4]177)

      譯文3 “給我一套工作服,我來(lái)幫你加油?!?鄒清聲[5]155)

      譯文4 “給我一套制服,我?guī)湍慵佑汀!?湯永寬等[6]163)

      在例6里,oil指機(jī)油,而不是燃油,應(yīng)該譯作“換(機(jī))油”,不是加或添油。

      例7 Now,Aymo's car,in backing so that we might get rid off a blind road,had gotten into the soft earth at the side,and the wheels,spinning,had dug deeper and deeper until the car rested on its differential.(Hemingway[2]146)

      譯文1 這時(shí)艾莫的車(chē)子,從一條絕路上打到車(chē)時(shí),車(chē)身陷入路邊的軟泥,車(chē)輪越打轉(zhuǎn),就陷入泥土越深,到末了前輪入土,分速箱碰到了地上。(林疑今[3]222)

      譯文2 當(dāng)愛(ài)謨的車(chē)子在一條絕徑上打回車(chē)時(shí),陷在路邊的軟土里,車(chē)輪越轉(zhuǎn),陷入泥土越深。(林疑今[4]189)

      譯文3 現(xiàn)在愛(ài)謨的車(chē)子,從一條絕路上打到車(chē)時(shí),車(chē)身陷入路邊的軟土,車(chē)輪越打轉(zhuǎn),就陷入泥土越深,到末了前輪入土,還能動(dòng)彈的只剩下差動(dòng)器了。(鄒清聲[5]166)

      譯文4 現(xiàn)在,阿伊莫的車(chē)子為了從一條走不通的小路出來(lái),在倒車(chē)時(shí)陷進(jìn)了路邊的軟土里,車(chē)輪打轉(zhuǎn),把軟土越挖越深,最后車(chē)子擱在了分速器上了。(湯永寬等[6]174)

      譯文1和譯文3與原作差距較大:原文未提到“到末了前輪入土”。差速器位于后橋中部,也就是在兩個(gè)驅(qū)動(dòng)輪之間(如果是前輪驅(qū)動(dòng),差速器在前橋中部),但是一般汽車(chē)是后輪驅(qū)動(dòng),車(chē)輪打轉(zhuǎn)指后輪。譯文3的“還能動(dòng)彈的只剩下差動(dòng)器了”完全背離原作。譯文2省略了后半句。譯文4 differential一詞翻譯不夠準(zhǔn)確。這句應(yīng)該譯作“后輪陷在泥里,差速器著地了?!?/p>

      例8 Then the car was resting on the d if ferential again,and the wheels spun freely in the holes they had dug.(Hemingway[2]147)

      譯文1 車(chē)輪只是越陷越深,車(chē)輪又在挖開(kāi)的窟窿里直打轉(zhuǎn),分速器又碰到地面了。(林疑今[3]223)

      譯文2 車(chē)輪只是越陷越深,又是象剛才那樣子。(林疑今[4]191)

      譯文3 只是車(chē)輪越陷越深。車(chē)子又是只靠差動(dòng)器了,又在挖開(kāi)的窟窿里車(chē)輪直打轉(zhuǎn)。(鄒清聲[5]168)

      譯文4 車(chē)輪只是在土里挖得更深,這樣車(chē)身又撂在分速器上了。(湯永寬等[6]177)

      譯文1和譯文4中,differential的翻譯不夠準(zhǔn)確;譯文2省略differential一詞,譯文含糊;譯文3完全沒(méi)有理解原作。應(yīng)該譯成“差速器著地了,車(chē)輪在挖開(kāi)的窟窿里空轉(zhuǎn)?!?/p>

      2 討 論

      這幾年,中國(guó)科學(xué)文化出版物90%以上存在翻譯問(wèn)題[7]。海明威在《永別了,武器》一書(shū)中描述了與汽車(chē)相關(guān)的情景有近十次之多,但是4個(gè)譯本基本上都沒(méi)有翻譯正確。有的工程技術(shù)人員甚至說(shuō)一般不看學(xué)外語(yǔ)的人譯的科技文章,因?yàn)楸磉_(dá)往往是詞不達(dá)意,對(duì)一些術(shù)語(yǔ)的翻譯更是讓人迷惑[8]。

      技術(shù)詞匯出現(xiàn)在文學(xué)作品中是不可避免的,而且有時(shí)也很難在“技術(shù)詞匯”與“普通詞匯”之間畫(huà)出明顯的分界線。Hutchinson和 Waters[9]把英語(yǔ)詞匯分成了四大類(lèi):結(jié)構(gòu)詞匯、通用詞匯、次技術(shù)詞匯和技術(shù)詞匯。實(shí)際上,在翻譯涉及技術(shù)英語(yǔ)詞匯的內(nèi)容時(shí),難確定詞義的詞大都是普通詞匯和次技術(shù)詞匯,因?yàn)檫@類(lèi)詞匯詞義變化最大。例如 plate這個(gè)詞,在日常生活中是“盤(pán)子”“板子”的意思,然而,該詞還有“(電容器)極片”“(電子管)板極”的意思,此外還可以用來(lái)表示“電鍍”。面對(duì)這么多的詞義選擇,選出原作想表達(dá)的詞義是有一定難度的。在以上例舉的誤譯中,問(wèn)題都是出現(xiàn)在表達(dá)技術(shù)意義的普通詞匯與次技術(shù)詞匯,例如:ring,oil,radiator和wheel等。

      人類(lèi)在記憶中存有大量認(rèn)知得來(lái)的信息,包括文化、科學(xué)等信息(背景知識(shí))。問(wèn)題的關(guān)鍵是譯者如何從自己的認(rèn)知環(huán)境里選出原作想表達(dá)的假設(shè),使交際成功。當(dāng)選中錯(cuò)誤的假設(shè)時(shí),就可能導(dǎo)致誤解[10]。在上述誤譯例子中,譯者沒(méi)有足夠的背景知識(shí),無(wú)法與原作共享語(yǔ)境假設(shè),導(dǎo)致詞義確定錯(cuò)誤。Nida指出:理想的翻譯包括兩個(gè)步驟:一是譯前背景知識(shí)準(zhǔn)備,二是翻譯過(guò)程。這就意味著要有足夠的時(shí)間和足夠的參考資料,閱讀、研究準(zhǔn)備翻譯的文本,記錄問(wèn)題。如果有其他譯本可以拿來(lái)參考,看看問(wèn)題是如何處理的。譯者應(yīng)該廣泛閱讀同一作者發(fā)表的其他文稿或者其他作者同一主題的文稿[11]。譯者要充分做好翻譯前的準(zhǔn)備工作,了解一些必要的背景知識(shí),才能夠給譯者建立與要翻譯的文本相關(guān)的認(rèn)知模型,這樣就可以在相應(yīng)的語(yǔ)境下確定詞義時(shí)調(diào)用,達(dá)到與原作的語(yǔ)境匹配。但是,每個(gè)人的能力是有限的,不可能面面俱到。在翻譯文學(xué)作品中,如果遇到不理解的技術(shù)性詞匯或描述,應(yīng)該及時(shí)向相關(guān)專(zhuān)家請(qǐng)教,決不可按照自己的理解硬譯。也可以把這部分譯文轉(zhuǎn)給相關(guān)專(zhuān)家指導(dǎo)和指正。這樣才能把技術(shù)性?xún)?nèi)容的翻譯錯(cuò)誤減少到最低限度。

      3 結(jié) 語(yǔ)

      翻譯技術(shù)性語(yǔ)言時(shí),只有懂得原文所描述的原理或現(xiàn)象,才能翻譯正確。然而一個(gè)人的能力有限,不可能熟悉各種各樣的技術(shù)術(shù)語(yǔ)、背景知識(shí)。那么,譯者在翻譯前和翻譯過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)自己不能確定詞義時(shí),應(yīng)該翻閱相關(guān)版本的譯文及相關(guān)資料,或向相關(guān)人員咨詢(xún),使自己盡可能跟上原作思路,保證譯文的正確性。

      [1] GENTZLER E.Contemporary Translation Theories[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

      [2] HEMINWAY E.A farewell to Arms[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1992.

      [3] HEMINWAY E.永別了,武器[M].林疑今,譯.上海:上海譯文出版社,1995.

      [4] HEMINWAY E.戰(zhàn)地春夢(mèng)[M].林疑今,譯.貴陽(yáng):貴州人民出版社,1981.

      [5] HEMINWAY E.永別了,武器[M].鄒清聲,譯.北京:中國(guó)致公出版社,2003.

      [6] HEMINWAY E.永別了,武器[M].湯永寬,等譯.杭州:浙江文藝出版社,1991.

      [7] 范武邱.科技翻譯研究:困境和對(duì)策[J].中國(guó)科技翻譯,2007,20(1):49-52.

      [8] 范武邱.科技翻譯研究面臨轉(zhuǎn)轍的陣痛[J].上??萍挤g,2002(3):8-10.

      [9] HUTCHINSON T,ALAN Waters.English for Specific Purposes[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2002.

      [10] GUTT E A.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

      [11] NIDA A E.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

      猜你喜歡
      機(jī)油車(chē)子車(chē)輪
      車(chē)影和車(chē)子
      車(chē)子睡覺(jué)的一天
      幼兒園(2021年17期)2021-12-06 02:35:12
      車(chē)輪的位置
      小讀者(2019年24期)2020-01-19 01:51:36
      請(qǐng)注意,奇形怪狀的車(chē)出沒(méi)
      換機(jī)油為什么不放干凈?
      車(chē)輪開(kāi)啟赴愛(ài)之旅
      有趣的車(chē)輪轉(zhuǎn)動(dòng)
      修車(chē)
      衡山客車(chē)“燒機(jī)油”
      詳解機(jī)油濾清器
      甘德县| 双流县| 怀远县| 高要市| 财经| 泸西县| 望都县| 景谷| 德化县| 富源县| 镶黄旗| 包头市| 荣成市| 中牟县| 新建县| 遂川县| 莱西市| 台安县| 右玉县| 尉犁县| 台安县| 丘北县| 乌拉特前旗| 咸丰县| 阜南县| 茌平县| 盖州市| 勐海县| 房产| 固阳县| 德州市| 阳春市| 万山特区| 斗六市| 延川县| 南投市| 南投县| 鄂托克前旗| 名山县| 霍州市| 西乌|