• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      商務(wù)英語(yǔ)信函和合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用等效翻譯

      2010-08-15 00:49:14景德鎮(zhèn)高等專科學(xué)校吳國(guó)華
      中國(guó)商論 2010年29期
      關(guān)鍵詞:信函被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)氣

      景德鎮(zhèn)高等??茖W(xué)校 李 俊 方 建 吳國(guó)華

      商務(wù)英語(yǔ)信函和合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用等效翻譯

      景德鎮(zhèn)高等專科學(xué)校 李 俊 方 建 吳國(guó)華

      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是商務(wù)英語(yǔ)信函和合同重要的語(yǔ)用手段。在商務(wù)信函中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使語(yǔ)氣委婉、禮貌;在商務(wù)合同中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使合同的語(yǔ)氣更客觀、公正。由于語(yǔ)言表達(dá)上的差異,在翻譯商務(wù)英語(yǔ)信函和合同時(shí),一般把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)的主動(dòng)形式,并在措詞和結(jié)構(gòu)上加以把握,從而既保留原文的語(yǔ)用意義,又使譯文通順流暢。

      商務(wù)信函 合同 被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 語(yǔ)用意義 等效翻譯

      不同文化背景下,使用不同語(yǔ)言的人在表達(dá)手段上會(huì)存在很大差異。盡管語(yǔ)言手段不同,但目的卻是相同的,都是為了達(dá)到交際的目的。這一點(diǎn),在英漢兩種語(yǔ)言之間就表現(xiàn)得非常明顯。比如,學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都知道,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是英語(yǔ)中一種常見(jiàn)的語(yǔ)法現(xiàn)象,其使用范圍之廣、數(shù)量之大都是漢語(yǔ)無(wú)法比擬的。特別是在英語(yǔ)信息性文體中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以說(shuō)比比皆是。英語(yǔ)中常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示禮貌、客觀,而漢語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用卻非常少,但我們中國(guó)又有“禮儀之邦”的美譽(yù),只是中國(guó)人表達(dá)禮貌的語(yǔ)言手段不同而已。本文將重點(diǎn)探討商務(wù)英語(yǔ)信函和合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用意義及其等效翻譯。

      1 商務(wù)英語(yǔ)信函中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用意義及翻譯

      商務(wù)信函是商務(wù)運(yùn)作中雙方關(guān)于業(yè)務(wù)往來(lái)的通信,由于這些信函涉及到雙方的權(quán)利和義務(wù),很多時(shí)候商務(wù)信函可以作為解決商務(wù)活動(dòng)爭(zhēng)端的法律依據(jù),所以商務(wù)信函正是通過(guò)把信息準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)出去來(lái)體現(xiàn)它的商業(yè)價(jià)值?;诖四康模虅?wù)信函在措辭和語(yǔ)氣上尤其講究禮貌、委婉、嚴(yán)謹(jǐn),即使是在表示不滿情緒和反對(duì)意見(jiàn)甚至責(zé)備時(shí),仍然要靈活應(yīng)對(duì),采取恰當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ)策略。所以,在商務(wù)信函中,寫信人往往借助于一些語(yǔ)言手段來(lái)表現(xiàn)上述語(yǔ)氣,并準(zhǔn)確地傳達(dá)出要表示的意思。在英語(yǔ)商務(wù)信函中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)就是一種非常重要的語(yǔ)言手段。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)不強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的發(fā)出者,顯得說(shuō)出的話不是強(qiáng)加給對(duì)方的。英語(yǔ)信函中往往使用帶賓語(yǔ)從句的陳述句代替祈使句,更是為了避免強(qiáng)硬的態(tài)度,使得語(yǔ)氣委婉、禮貌。比如,在英語(yǔ)信函中,往往會(huì)用“It is hoped that the offer is made as soon as possible” 代替“Make the offer as soon as possible”。這種把本可以用祈使句表達(dá)的意思轉(zhuǎn)換為用含被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的陳述句表達(dá),顯得更加委婉、禮貌。英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)禮貌原則方面以及在語(yǔ)態(tài)方面的差別,使我們?cè)诜g英語(yǔ)商務(wù)信函的過(guò)程中就有了遵循的依據(jù),那就是,可以根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)的禮貌原則和語(yǔ)用意義的習(xí)慣進(jìn)行翻譯。這樣,一般情況下,根據(jù)漢語(yǔ)的語(yǔ)態(tài)特點(diǎn)把英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)化為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),從用詞方面把握原文的語(yǔ)氣特點(diǎn),從而保持信函中原有的禮貌語(yǔ)氣,保留寫信人所遵循的禮貌原則,傳達(dá)出原文的語(yǔ)用意義。

      例1:Your confirmation on this point would be appreciated.

      若貴方給予確認(rèn),我方將不勝感激。

      例2:Thank you for your letter of June 18.We are obliged to Smith&.Co.for having recommended US to you.

      感謝貴方6月18日來(lái)函。非常感謝史密斯公司向貴方推薦我方。

      在這兩個(gè)例子中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)根據(jù)漢語(yǔ)的句法特點(diǎn)轉(zhuǎn)換成了主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而且使用了“貴方”表示對(duì)對(duì)方的尊敬,遵循了禮貌原則,保存了原文的語(yǔ)用意義。再看下面一封信函:

      例3:I am requested by the Purchasing Department of our company to inform you that digital cameras ordered from your company has not yet been delivered.

      我公司采購(gòu)部請(qǐng)我通知貴公司,我方從貴公司訂購(gòu)的數(shù)碼相機(jī)至今未見(jiàn)貨。

      這個(gè)句子中含有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(劃線部分),寫信人的禮貌與客氣程度可見(jiàn)一斑。明明是在追問(wèn)對(duì)方為什么所訂購(gòu)的貨物還沒(méi)到,文字中卻絲毫沒(méi)有透出半點(diǎn)不滿,使用的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)讓讀信人感受到這家公司職員的良好素質(zhì)。

      2 商務(wù)英語(yǔ)合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用意義及翻譯

      商務(wù)合同屬于法律文體,是合同各方為了一定的商業(yè)目的而達(dá)成的協(xié)議,涉及到合同各方的權(quán)利和義務(wù)。商務(wù)合同的這種性質(zhì)決定了商務(wù)合同在行文上要注意客觀、公正、嚴(yán)謹(jǐn)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在英語(yǔ)商務(wù)合同中的頻繁出現(xiàn)正好體現(xiàn)了這種特點(diǎn)。比如,合同中經(jīng)常使用It is agreed that…和It is confirmed that…,這樣的句式?jīng)]有指明各方而用it做形式主語(yǔ),由于指稱上的變化而使用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。另外,商務(wù)合同中還經(jīng)常不用人做主語(yǔ)而是使用事或物來(lái)取代,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是經(jīng)常使用的一種句式,這樣做的效果是為了不讓對(duì)方感覺(jué)到是把義務(wù)強(qiáng)加給哪一方。無(wú)論是用it作形式主語(yǔ),還是使用事或物做主語(yǔ),通過(guò)人稱的轉(zhuǎn)化,顯然是為了避免主觀性,追求客觀公正。所以,商務(wù)合同中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)最明顯的語(yǔ)用意義就是客觀、公正。

      在語(yǔ)言交往中,為了成功達(dá)到向?qū)Ψ桨l(fā)出命令或請(qǐng)求,給對(duì)方以壓力,或者向?qū)Ψ教岢鼋ㄗh或忠告的語(yǔ)用目的,必須使用恰當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)手段和技巧,否則的話很有可能威脅到對(duì)方的面子。所以,為了讓交談和合作進(jìn)行的更順利,雙方會(huì)有意識(shí)地“拐彎抹角”。漢語(yǔ)合同中往往使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),很多時(shí)候使用無(wú)主句和“的”字結(jié)構(gòu),這與英文中的it做形式主語(yǔ)的意圖不謀而合,都是為了避免說(shuō)出動(dòng)作的實(shí)際發(fā)出者,從而保持語(yǔ)氣的客觀、公正、禮貌。鑒于英漢兩種語(yǔ)言在這方面的差異,翻譯英文合同的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),不妨把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)化成主動(dòng)語(yǔ)態(tài),適當(dāng)?shù)厥褂脽o(wú)主句和“的”字結(jié)構(gòu),使行文符合漢語(yǔ)合同的特點(diǎn)。

      例4:It is agreed that a margin of 2%shall be allowed for over or short count.

      茲同意,允許的數(shù)量誤差為正負(fù)2%。

      例5:All disputes arising from the execution of ,or in connection with the Contract shall be settled through friendly consultation between both parties. In case no settlement can be reached,the disputes shall be submitted for arbitration.

      因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。協(xié)商仍不能達(dá)成協(xié)議的,則應(yīng)提交仲裁解決。

      例6:This contact is made by both sides who are willing to buy or sell the goods according to terms below.

      雙方愿意根據(jù)以下條款買賣商品,并簽定本合同。

      從以上三個(gè)例子可以看出,原文中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)全部轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)的主動(dòng)形式,這樣譯文非常通順,符合漢語(yǔ)的合同措辭和形式特點(diǎn),又保留了原文公正客觀的語(yǔ)氣??傊?,英文合同中用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)傳達(dá)的語(yǔ)用意義,在譯文中用漢語(yǔ)的主動(dòng)形式和恰當(dāng)?shù)暮贤迷~準(zhǔn)確地傳達(dá)了出來(lái),基本上沒(méi)有出現(xiàn)語(yǔ)用意義的缺失。

      3 結(jié)語(yǔ)

      以上探討了商務(wù)文體中商務(wù)信函和商務(wù)合同中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)用意義。通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言在句法和表達(dá)語(yǔ)用原則手段上的差別,可以看出,英語(yǔ)信函和合同中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),應(yīng)該根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,轉(zhuǎn)化成主動(dòng)形式,但在措詞上遵循漢語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)用意義的方式,這樣就可以使譯文流暢、易懂,還保存了原文的風(fēng)格和語(yǔ)氣。

      [1] 張新紅,李明.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:高等教育出版社,2003.

      [2] 彭萍.商務(wù)文本翻譯尺度的探討[J].上??萍挤g,2004,(1).

      F711

      A

      1005-5800(2011)1(c)-227-02

      猜你喜歡
      信函被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)氣
      注意說(shuō)話的語(yǔ)氣
      明知故問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)氣
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)復(fù)習(xí)(The Paasive Voice) 九年級(jí) Unit5—7
      新編《小老鼠上燈臺(tái)》
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)專項(xiàng)訓(xùn)練
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)考點(diǎn)大放送
      注意說(shuō)話的語(yǔ)氣
      朱自清致逯欽立信函之五(1942.10.28)影印件
      朱自清致逯欽立信函之四(1945.6.25)
      腾冲县| 新密市| 灌南县| 若尔盖县| 奇台县| 团风县| 安义县| 探索| 长寿区| 荥经县| 青川县| 云南省| 松滋市| 新野县| 黎川县| 鸡东县| 泰安市| 河西区| 凤阳县| 呼和浩特市| 静海县| 庐江县| 仙游县| 红安县| 巴东县| 共和县| 合水县| 疏附县| 阿拉尔市| 额济纳旗| 天峻县| 凤城市| 中超| 成安县| 同德县| 建湖县| 长子县| 光山县| 株洲县| 兴安县| 湖北省|