田邵平
(廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育(公開)學(xué)院 廣東廣州 510420)
分析句法策略在英語閱讀理解過程中的運(yùn)用
田邵平
(廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育(公開)學(xué)院 廣東廣州 510420)
針對(duì)長期以來英語學(xué)習(xí)者閱讀理解能力難以提高的問題,從閱讀心理學(xué)的角度分析句法策略在英語學(xué)習(xí)者閱讀理解過程中的運(yùn)用,并根據(jù)句法策略運(yùn)用的差異,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)虛詞策略與詞綴策略,最后在教學(xué)實(shí)踐領(lǐng)域提出相關(guān)建議,以期在一定程度上解決師生在英語閱讀教學(xué)中的困惑。
句法策略;閱讀理解;閱讀心理學(xué)
人類社會(huì)自產(chǎn)生文字以來,作為最基本的認(rèn)知方法——閱讀,是人們獲取信息最重要的手段,因此在高校英語教學(xué)中,閱讀技能的掌握在四項(xiàng)基本技能培養(yǎng)目標(biāo)中占據(jù)非常重要的一席之地。雖然教學(xué)領(lǐng)域理論研究的深入為閱讀教學(xué)實(shí)踐與改革提供了眾多的理論支撐,但非常遺憾的是,現(xiàn)實(shí)中眾多的英語學(xué)習(xí)者仍然在為提高自己的閱讀理解能力和閱讀速度感到苦惱。本文試從閱讀心理學(xué)的角度闡釋英語閱讀理解過程中句法策略的運(yùn)用,并根據(jù)中英文閱讀理解過程中句法策略運(yùn)用的差異,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)虛詞策略與詞綴策略,最后在教學(xué)實(shí)踐領(lǐng)域提出幾點(diǎn)建議,以期能夠在一定程度上解決師生在閱讀教學(xué)中的困惑。
眾多的英語學(xué)習(xí)者在面對(duì)一篇英語文章時(shí),首當(dāng)其沖的難題就是詞匯量不足。這個(gè)在短時(shí)間內(nèi)難以解決的問題不僅在客觀上造成了閱讀的障礙,更嚴(yán)重的是在主觀上誤導(dǎo)了眾多學(xué)習(xí)者對(duì)如何提高英語閱讀能力的認(rèn)識(shí)。他們片面地認(rèn)為只要解決詞匯量不足的問題,一切閱讀難題就迎刃而解,這也直接導(dǎo)致了學(xué)生在閱讀實(shí)踐中過多地倚賴辭典,完全依賴語義進(jìn)行篇章的理解,缺乏句法意識(shí),忽略了句法層面策略的運(yùn)用,進(jìn)而導(dǎo)致閱讀理解能力難以在原有水平上大幅度提高而出現(xiàn)停滯不前的局面。
根據(jù)閱讀心理學(xué)的觀點(diǎn),在閱讀過程中,對(duì)句子的理解是從書面文字中來構(gòu)建意義的。而構(gòu)建句子的意義可以采用兩種方法,即語義策略和句法策略。語義策略指的是讀者在了解句中詞意義的基礎(chǔ)上,通過對(duì)句中的詞如何搭配才能產(chǎn)生意義來最終確定句意;句法策略即讀者利用句子中的句法信息對(duì)句子進(jìn)行分解式分析,從而達(dá)到充分理解句意的方法;句法策略有5種類型,包括詞序、詞類、虛詞、詞綴和詞義等。在進(jìn)行句法分析的過程中,各種策略并非單一地發(fā)揮作用,而是傾向于一種交互的運(yùn)用,從而迅速達(dá)到充分理解句意的效果。
閱讀心理學(xué)的研究表明:不同的文字對(duì)閱讀的加工過程有不同的要求,因此不同文字的讀者會(huì)發(fā)展出不同的信息處理策略以適應(yīng)這種特定的要求。根據(jù)戴浩一[1]的有關(guān)研究,“漢英句法特點(diǎn)突出,差異明顯:漢語是以意念的邏輯排列為主,而英語是以語法形式為主”。王健倩[2]對(duì)此做出了進(jìn)一步的解釋,“所謂漢語以意念邏輯排列的特點(diǎn),指的是漢語在表達(dá)思想時(shí)是句子內(nèi)的各成分直接的結(jié)合,而不是以語法形式變化為特點(diǎn),所以漢語句法中的各個(gè)成分缺乏形態(tài)標(biāo)定手段;相比之下,英語屬于詞匯發(fā)生形態(tài)變化,從而引發(fā)了英語句法以形式變化為主的特點(diǎn)”。可見,漢英句法特點(diǎn)的差異直接決定了漢英文本處理過程中認(rèn)知策略運(yùn)用的不同。
張必隱[3]與Joseph H.Danks曾對(duì)中、英文閱讀過程中語義策略和句法策略的不同作用做過合作研究。該試驗(yàn)的語料分別為中英文文本,內(nèi)容統(tǒng)一;試驗(yàn)對(duì)象為中美在校大學(xué)生;試驗(yàn)以朗讀文本的方式進(jìn)行。試驗(yàn)者分別對(duì)中英文本中的一個(gè)關(guān)鍵詞進(jìn)行主觀干預(yù)——對(duì)這個(gè)詞做語義違反和句法違反的處理。通過這種人為的干預(yù)來分析語義與句法違反對(duì)朗讀過程制造的混亂。實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,“中英文朗讀中產(chǎn)生的混亂存在顯著差異。句法違反對(duì)英文的影響大大地超過中文。這說明在英文的閱讀加工中,讀者有時(shí)會(huì)集中注意詞的句法信息;而在中文閱讀中,這種現(xiàn)象不如英文明顯。而語義違反對(duì)中文的影響比對(duì)英文的影響要大”。由此可見,中英文讀者在閱讀加工過程中,由于語言差異導(dǎo)致認(rèn)知要求不同,從而在一定程度上采用了不同的認(rèn)知策略。相對(duì)而言,中文讀者更多地運(yùn)用語義策略,而英文讀者更多地運(yùn)用了句法策略。
該試驗(yàn)結(jié)果在一定程度上也進(jìn)一步揭示出,我國英語學(xué)習(xí)者以追求詞匯量的增多來提高閱讀理解能力與閱讀速度的行為背后的深層次影響因素。它部分地源于學(xué)習(xí)者多年以來形成的適合于母語漢語文本的認(rèn)知策略——語義策略。由于漢語文本閱讀過程中對(duì)于句子的理解,主要為在把握文本語義的基礎(chǔ)上,結(jié)合語境與經(jīng)驗(yàn)建立各個(gè)命題,并把這些命題之間的關(guān)系聯(lián)結(jié)起來達(dá)到理解;但是面對(duì)英語文本時(shí),如果學(xué)習(xí)者仍然采用原有的閱讀認(rèn)知策略,必然會(huì)在一定程度上阻礙對(duì)英語文本的理解,影響英語閱讀過程的順利進(jìn)行,難以在閱讀速度上表現(xiàn)出閱讀理解能力的提升。由此可見,在閱讀課堂上,教師有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的句法意識(shí),傳授句法分析策略,不僅重要也非常必要。
通過以上分析可見,教師在教學(xué)過程中應(yīng)充分考慮到漢語與英語作為不同語言的自身獨(dú)特性,以及由此產(chǎn)生的認(rèn)知策略差異;同時(shí)應(yīng)多加留意漢語思維方式的負(fù)遷移作用對(duì)英語學(xué)習(xí)者的影響。在上文所提及的5種類型的句法策略中,詞序、詞類與詞義策略在漢語與英語閱讀過程中的運(yùn)用有很大的相似性與相通性,而虛詞和詞綴策略的運(yùn)用則存在使用頻率上的明顯差別,這種差異性使這兩種策略的教學(xué)顯得更加得重要,所以本節(jié)主要從虛詞和詞綴策略的角度對(duì)句法策略具體的展開闡述。
虛詞策略指的是借助虛詞來判斷句中構(gòu)成成分的句法功能。在詞類劃分中,虛詞是相對(duì)于實(shí)詞而言的。漢語和英語都有相應(yīng)的詞類劃分,但具體內(nèi)容稍有不同。在漢語中虛詞主要指介詞、連詞、助詞、語氣詞等;而英語中則主要包括介詞、連接詞和冠詞。在一個(gè)句子中,虛詞一般可以充當(dāng)信號(hào)的作用,指明一個(gè)新的且類型明確的句法構(gòu)成成分的開始。如英語中的介詞通常指明一個(gè)介詞詞組的開始;緊隨冠詞之后的通常為一個(gè)名詞詞組;連接詞則往往出現(xiàn)在一個(gè)句子的前面。其中,連接詞使用的頻率與數(shù)量在中英句法結(jié)構(gòu)中的差異異常明顯。因?yàn)椤皾h語的句法是邏輯排列,而英語的句法是形式排列,因此英語連接詞的數(shù)量比漢語多,而且連接句中用連接詞的時(shí)候也比漢語多”。[4]由此可見,英語學(xué)習(xí)者在閱讀過程中若能夠熟練運(yùn)用虛詞策略,特別是借助連接詞的信號(hào)作用,理順長、難句間的邏輯關(guān)系,對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行層層簡化與分析,便能達(dá)到準(zhǔn)確理解句意的結(jié)果。而實(shí)踐也證明,在理解一個(gè)長、難句的時(shí)候,句中若有連接詞,將有助于對(duì)句子的理解?,F(xiàn)舉例說明:
① The doll the lady the kid liked bought was lost.
② The doll that the lady whom the kid liked bought was lost.
①、②兩句使用的全部都是基本詞匯,對(duì)于絕大多數(shù)的英語學(xué)習(xí)者而言,詞匯不存在任何的障礙。實(shí)踐表明,讀者在解讀①句時(shí)所花的時(shí)間要多于②句,且最終難以肯定句子的確切含義;在②句中由于有that和whom指明了句中各構(gòu)成成分間的關(guān)系,從而保證了理解的正確。
詞綴策略指的是在一個(gè)句子中依據(jù)詞綴線索來確定一個(gè)詞的句法作用。詞的基本構(gòu)成成分是詞素,而在詞素類型的劃分中,詞綴是相對(duì)于詞根而言的,它能夠提供詞類的信息,從而有助于句法分析。英語句法以形式變化為主的特點(diǎn)突出體現(xiàn)在語言中包含了豐富的詞綴,如動(dòng)詞詞綴-ed,-ing,-en;形容詞詞綴-ious,-ive;副詞詞綴-ly等等。而漢語句法中的各個(gè)成分缺乏形態(tài)標(biāo)定手段的特點(diǎn)決定了漢語中詞綴數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于英語,從而詞綴策略在漢語閱讀中運(yùn)用得不多。在英語文本的閱讀中,詞綴策略往往可以幫助讀者提高閱讀速度并消除句子可能產(chǎn)生的歧義?,F(xiàn)舉例說明:
③The wronged cry.
④The wronged cried.
③句The wronged cry很容易產(chǎn)生歧義,讀者很容易把它看作一個(gè)名詞詞組,但是④句中由于添加了動(dòng)詞后綴,讀者可以通過詞綴線索確定cry的動(dòng)詞詞性,從而避免了歧義。
英語學(xué)習(xí)中有人認(rèn)為擴(kuò)充詞匯量是提高閱讀理解能力的唯一途徑,這是一種錯(cuò)誤的學(xué)習(xí)指導(dǎo)思想。閱讀理解是一個(gè)比較復(fù)雜的心理過程,受眾多因素的影響與制約。在詞匯層面、句法層面、篇章層面等存在著顯性與隱性的障礙,而作者與讀者內(nèi)在認(rèn)知結(jié)構(gòu)的差異則從根本上制約了英語學(xué)習(xí)者閱讀理解能力的提高。為了發(fā)揮句法策略在英語閱讀過程中的積極作用,教師在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)該特別注意以下幾點(diǎn):
句法意識(shí)是個(gè)體反思句子的內(nèi)在語法結(jié)構(gòu)的能力,句法策略的運(yùn)用就是句法意識(shí)發(fā)揮作用的最直接體現(xiàn)。教師應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生的句法意識(shí)培養(yǎng)。
1)宣傳與普及句法敏感格式。“英語教科書和閱讀材料可以采用句法敏感文本,即兼顧各種有助于提高文本可讀性的計(jì)算的文本格式,印刷中兼顧到每一行的密度和行結(jié)尾與短語結(jié)尾重合的程度”。[5]實(shí)證結(jié)果證明,句法敏感文本可以提高英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果。教師應(yīng)該大力宣傳與普及句法敏感格式印刷的閱讀教科書或英語讀物。
2)加強(qiáng)英語語法教學(xué)。傳統(tǒng)的語法教學(xué)有眾多可圈可點(diǎn)之處,但是不能由此而全盤否定語法教學(xué)的作用。語言學(xué)家胡壯麟主張語法教學(xué)不僅不應(yīng)該廢除,相反應(yīng)該加強(qiáng)(對(duì)初學(xué)者而言尤其如此)。教學(xué)中應(yīng)注意方式方法,避免唯語法論和過多的機(jī)械單調(diào)練習(xí)。針對(duì)閱讀而進(jìn)行的語法講解,應(yīng)該集中于長、難句的句法結(jié)構(gòu)分析,簡化結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的復(fù)合句,從而提煉出句子核心,正確把握句意。
因?yàn)殚喿x量是提高英語學(xué)習(xí)者閱讀理解能力十分重要的因素,只有經(jīng)過量的積累才能達(dá)到理解能力質(zhì)的飛躍。不僅如此,還應(yīng)該擴(kuò)大閱讀的覆蓋面,以文學(xué)閱讀為主導(dǎo),同時(shí)大幅增加非文學(xué)類著作的閱讀,實(shí)現(xiàn)題材與體裁的多樣化。英語學(xué)習(xí)者通過大量的閱讀實(shí)踐,積累閱讀經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)閱讀習(xí)慣,通過熟練把握各類英語句型,形成流暢的英語語感,最終將句法意識(shí)內(nèi)化為閱讀過程中的潛意識(shí),從而達(dá)到大幅提升閱讀理解能力與速度的目標(biāo)。
[1] 戴浩一.時(shí)間順序和漢語的語序[J].外國語言學(xué),1988(1):10-20.
[2] 王健倩.漢英句法的特點(diǎn)與翻譯[J].中國科技翻譯,1997(3):32-34.
[3] 張必隱.閱讀心理學(xué)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2004:126-131.
[4] 任學(xué)良.漢英比較語法[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1981:302.
[5] 劉振前,Thomas,G.B.句法分析在外語閱讀中的作用[J].外語教學(xué)與研究,2002(3):219-224.
The Application of Syntactic Strategies in English Reading
TIAN Shao-ping
(The Continuing Study(Open)College,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China)
Originating with the common problem of low-efficient reading comprehension facing the majority of English learners,from a psychological point of view,the paper analyzes the application of syntactic strategies in English reading process,emphasizes the strategy of function words and the strategy of affixes in light of differences of the application of syntactic strategies between English and Chinese reading processes.And at the end of the paper,the author puts forward a few pieces of advice on teaching in hope of partially if not thoroughly solving the problem.
syntactic strategies;reading comprehension;psychology of reading comprehension
book=26,ebook=26
H 319.3
B
1672-2434(2010)03-0048-03
2010-03-25
田邵平(1981-),女,助教,從事研究方向:英語教育