[摘要] 語言和文化密不可分。兩者之間相互影響,相互依存。大學(xué)英語教學(xué)的根本目的是提高學(xué)生的跨文化交際能力。在國際化趨勢日益明顯的今天,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)以交際需要為目的,以文化導(dǎo)入為手段,培養(yǎng)學(xué)生對中西方文化差異的敏感性,增強(qiáng)學(xué)生的文化意識,提高其跨文化交際的能力。
[關(guān)鍵詞] 大學(xué)英語教學(xué)文化導(dǎo)入重要性方法
語言是文化的載體, 是文化的一個重要組成部分。不同民族有著不同的歷史、文化、政治、經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,而各民族的文化和習(xí)慣又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言與文化之間相互影響,相互依存。文化差異是影響學(xué)生跨文化交流的重要因素。而我國的大學(xué)英語教學(xué)長期以來只注重語言本身, 而忽視文化教學(xué),造成學(xué)生跨文化交際能力低下。在大學(xué)英語教學(xué)中既要重視語言知識的教學(xué),又要重視文化知識的導(dǎo)入,使學(xué)生了解中西文化的差異,增強(qiáng)學(xué)生的文化意識,提高其跨文化交際的能力。
一、文化導(dǎo)入的重要性及其意義
文化是一個民族在自己的社會歷史發(fā)展中形成的獨特的風(fēng)格和傳統(tǒng),是一個社會全部物質(zhì)文明和精神文明的總和。語言是文化不可分割的一部分,是文化的載體,文化的任何內(nèi)容都可以通過語言來反映。文化對語言的形成、發(fā)展和變化有著深刻的影響。一個民族的語言反映了這個民族的文化,而一定時期所產(chǎn)生、所流行的語言也折射出那一時期的社會文化現(xiàn)象。在國際化趨勢日益明顯的今天,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)以交際需要為目的,以文化導(dǎo)入為手段,培養(yǎng)學(xué)生對中西方文化差異的敏感性,從而提高他們用英語交流信息的能力. 英語教學(xué)的最終目的是使學(xué)習(xí)者掌握目的語并能進(jìn)行交流。成功的交流除了依靠良好的語言結(jié)構(gòu)知識外,還依靠有關(guān)的文化知識。新的教學(xué)大綱中明確指出大學(xué)英語課程不僅是一門語言基礎(chǔ)知識課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程。設(shè)計大學(xué)英語課程時也應(yīng)充分考慮對學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國際文化知識的傳授。因此,在大學(xué)英語教學(xué)過程中要充分認(rèn)識到文化導(dǎo)入的重要性,對語言教學(xué)中所涉及的文化背景信息在教學(xué)中進(jìn)行滲透與講解,豐富學(xué)生的文化背景知識。
現(xiàn)行的大學(xué)英語教材中的課文大多選自原文材料,體裁多樣,題材豐富。如果在講解課文的同時,補(bǔ)充介紹一些相關(guān)的文化背景知識,不但可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī),還可以幫助學(xué)生更好的理解課文。而且英語學(xué)習(xí)中聽、說、讀、寫、譯等基本技能的培養(yǎng)與提高都離不開文化背景知識的掌握。語言學(xué)習(xí)與文化能力是相互影響、密不可分,所以廣大英語教師要充分認(rèn)識教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要意義,結(jié)合教學(xué)內(nèi)容增加文化背景知識的講解與滲透。
二、文化導(dǎo)入的方法與途徑
語言和文化相互依存、相互影響,英語教師在傳授語言知識的同時,還要注重文化背景知識的導(dǎo)入,提高學(xué)生的跨文化素質(zhì)。在教學(xué)中英語教師可采用講解法、對比法、典故引入法、融合法等切實有效的方法進(jìn)行文化導(dǎo)入,以提高學(xué)生的跨文化交際能力。
1.講解法
講解法是指選出目的語文化中較為突出的文化現(xiàn)象,尤其是容易引起交際困難的文化內(nèi)容進(jìn)行專門講解。語言文化教學(xué)始于知識的傳授,通過文化信息的輸入,講解法可使學(xué)生快速進(jìn)行必要的文化知識的積累。比如學(xué)生在閱讀中讀到“He can be relied on. He eats no fish and plays the game.”會感到困惑。這時需要教師對句中涉及的文化信息進(jìn)行講解。在英國伊麗莎白女王時代,基督徒為了表示對政府的忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教徒在星期五吃魚的習(xí)慣,因此eat no fish表示“忠誠”的意思;而play the game中的game表示“比賽”,比賽中必須遵守一定的比賽規(guī)則,因此play the game就表示“按規(guī)矩辦事”,引申為“辦事公道,光明正大”的意思。這樣的文化導(dǎo)入可以豐富學(xué)生的背景知識,激發(fā)學(xué)生了解英語語言國家文化的興趣,進(jìn)而調(diào)動其學(xué)習(xí)英語的興趣和積極性。
2.對比法
通過文化差異的對比能使學(xué)生了解母語和目的語在語言結(jié)構(gòu)和文化方面的異同,從而產(chǎn)生一種跨文化交流的敏感性。教師可引導(dǎo)學(xué)生自覺地進(jìn)行中西文化差異的比較,而且從多方面進(jìn)行對比:母語文化與異族文化的不同、本族人和異族人對母語文化認(rèn)識的不同、本族人和異族人對異族文化理解的不同。例如在跨文化交流中,一種文化中人們習(xí)慣交流的話題可能是另一種文化中人們設(shè)法回避的話題。中國人見面時常問:“你吃了嗎”,“你去哪?”,交談中習(xí)慣于問對方的年齡、收入、家庭狀況等等,而這些在西方國家都是交談的禁忌。此外,在中國individualism表示“個人主義”是貶義,在中國更強(qiáng)調(diào)集體表現(xiàn)和合作精神,而在西方,則強(qiáng)調(diào)個人表現(xiàn)和競爭,他們認(rèn)為不愿意顯露自己才華的人是不可思議的,這就是文化差異,即價值觀不同的問題。
3.典故引入法
引經(jīng)據(jù)典是每個民族交談或?qū)懽鞯闹匾M成部分,人們經(jīng)常在不自覺間運用屬于各自民族文化遺產(chǎn)的典故。運用典故不僅可以潤飾語言,使之言簡意賅、生動形象,而且使人們更易于溝通思想。英美人的歷史典故多出自希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》等。在《大學(xué)英語》的課本中有許多課文中引用了文學(xué)和《圣經(jīng)》中的典故。這些典故許多學(xué)生并不熟悉,這就需要教師對這些引入的典故進(jìn)行講解和補(bǔ)充。例如在《大學(xué)英語? 精讀》第三冊第三單元“Why I Teach”一文中有這樣一句話:“Being a teacher is being present at the creation, when the clay begins to breathe.”根據(jù)《圣經(jīng)》記載,上帝用地上的塵土造人,并將生命之氣吹進(jìn)他的鼻孔,使之成為能呼吸、有生命的人,這樣上帝“造人”的工作就完成了。很明顯,作者運用了《圣經(jīng)》里的這個典故,把教師比喻為創(chuàng)造生命的上帝,即人類靈魂的工程師,學(xué)生經(jīng)過教師的教育、塑造,不斷積累知識,不斷進(jìn)步并成長為有文化、有思想的真正意義上的“人”。教師在講解課文時引入介紹這樣的典故,使學(xué)生能很好地理解文章的涵義。
4.融合法
融合法是指將文化內(nèi)容與課堂教學(xué)結(jié)合在一起的教學(xué)方法。有些語言材料本身就是介紹目的語文化習(xí)俗、詞語典故、風(fēng)土人情等內(nèi)容的。教學(xué)時教師可將語言知識的講解與文化知識的介紹融合在一起,使文化導(dǎo)入與語言教學(xué)的內(nèi)容統(tǒng)一起來。例如《大學(xué)英語? 精讀》第三冊第四單元的課文題目是“Lady Hermits Who Are Down But Not Out",在講解課文之前需要先把題目的含義解釋清楚。題目中的“Down But Not Out"源自一個拳擊術(shù)語“down and out"。在拳擊比賽中一方被擊倒在地后,裁判就從一數(shù)到十,如果數(shù)到十時倒地一方仍不能完全站立起來,即判另一方獲勝,比賽結(jié)束,倒下(down)的一方只好出局(out of the game),不可能有獲勝的機(jī)會,由此產(chǎn)生了習(xí)語down and out,比喻徹底失敗,毫無希望或前途。此短語可引申指一個人的生活狀況十分窘迫“窮困潦倒”“一無所有”。而 “down but not out”則指這些生活在大城市的女隱士們沒有經(jīng)濟(jì)收入,無家可歸,到處流浪,生活窮困,但她們并不“潦倒”,不向殘酷的現(xiàn)實低頭,從不公開乞討,很有自尊,頑強(qiáng)地生活下去。
英語課堂教學(xué)畢竟課時有限,僅靠課上時間介紹文化背景知識是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,要充分利用第二課堂輔助進(jìn)行文化教學(xué),組織學(xué)生觀看英文原版電影、錄像,通過觀看生動真實的影視故事使學(xué)生了解西方文化與社會習(xí)俗等。再者,可以定期進(jìn)行系列性的學(xué)術(shù)講座,文化講座可以將支離破碎的文化信息重新整合,使學(xué)生獲得較系統(tǒng)的文化信息。同時還要鼓勵學(xué)生大量閱讀與文化現(xiàn)象有關(guān)的書籍、報紙和雜志等,有意識地涉獵并積累有關(guān)文化背景方面的知識。
綜上所述,語言是文化的載體,文化是語言產(chǎn)生的條件和發(fā)展的動力,兩者具有密切的聯(lián)系。因此,大學(xué)英語教師一定要有文化意識, 結(jié)合所教授的內(nèi)容,有目的地對學(xué)生進(jìn)行文化輸入, 把文化導(dǎo)入融入英語教學(xué)之中,使學(xué)生學(xué)習(xí)語言的同時也學(xué)習(xí)文化, 枯燥的語言教學(xué)也因此而生動有趣。這不僅能幫助學(xué)生提高文化修養(yǎng),而且能有效提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語知識的積極性, 變被動學(xué)習(xí)為主動汲取知識, 為成長為跨世紀(jì)的新型復(fù)合型人才打下良好基礎(chǔ)。廣大英語教師要充分認(rèn)識到文化導(dǎo)入對語言學(xué)習(xí)的重要性,不斷探索和實踐,培養(yǎng)和提高學(xué)生的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1] 鮑志坤.也論外語教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].外語界,1997,(1).
[2] 田德新.外語教學(xué)中的交際文化背景知識[J].外語教學(xué),1999,(1).
[3] 束定芳.語言與文化關(guān)系以及外語基礎(chǔ)階段教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題[J].外語界1996,(1).
[4] 曹文.英語文化教學(xué)的兩個層次[J].外語文化教學(xué)與研究,1998,(3).
[5] 李蔭華.大學(xué)英語精讀第三冊上海:上海外語教育出版社.
作者簡介:
王國橋(1971-),女,漢族,河北無極縣人,華北電力大學(xué)外國語學(xué)院副教授,文學(xué)碩士,主要從事英語教學(xué)與研究工作.