雷阿勇
(閩江學(xué)院 外語系,福建 福州 350108)
詩(shī)化敘事:《路得記》的文類批評(píng)
雷阿勇
(閩江學(xué)院 外語系,福建 福州 350108)
《路得記》是一篇抒情韻致的文學(xué)典范。其文本內(nèi)在的張力、各種敘事技巧的完美結(jié)合,以及令人陶醉的田園氣息,無不彰顯文類闡釋的多種可能?!堵返糜洝贰拔膶W(xué)性”的確立,正是在于作者本著鮮明的文本自覺,在敘事層面寄寓著審美化的沖動(dòng),巧妙利用故事結(jié)構(gòu)的內(nèi)在張力,充分發(fā)揮駕馭敘事的精湛技巧?!堵返糜洝藩q如一曲悠長(zhǎng)的牧歌,撥動(dòng)著讀者的心弦,喚起了讀者對(duì)遙遠(yuǎn)年代寧?kù)o質(zhì)樸的田園風(fēng)光的追想。而這種散發(fā)于通篇令人迷醉的牧歌情調(diào)連同文本語言跳動(dòng)的詩(shī)般韻律,在模糊《路得記》自身文類邊界的同時(shí),亦構(gòu)就了其雋永獨(dú)特的“詩(shī)化敘事”。
《路得記》;詩(shī)化敘事;文類批評(píng)
《路得記》是《舊約》中唯一卷以異族女性命名的記述,被廣泛認(rèn)為是圣經(jīng)敘事藝術(shù)的最佳范例[1]P27。《路得記》文筆簡(jiǎn)約,結(jié)構(gòu)精巧,全書分為4章,僅85句, 中文譯文僅3千余字,是一篇有著田園牧歌情調(diào)、雋永動(dòng)人的文學(xué)作品。關(guān)于《路得記》的文學(xué)性,眾多西方學(xué)者進(jìn)行了形式主義式的精細(xì)解構(gòu)和追本溯源的解讀。一般而言,學(xué)界基本認(rèn)為它屬于具有田園風(fēng)光、牧歌式的敘事文類。然而在進(jìn)一步的類型界定上,學(xué)者之間卻有相當(dāng)不同的看法,目前主要有兩種觀點(diǎn):一是較為傳統(tǒng)的看法,以原德國(guó)舊約教授海爾曼·袞克爾(Hermann Gunkel)為主的德語學(xué)者為代表,認(rèn)為《路得記》是一篇結(jié)構(gòu)精巧的“短篇小說(novella)”;一是晚近漸為流行的看法,以芝加哥馬克米克神學(xué)院(McCormick Theological Seminary)教授愛德華·F·坎貝爾(Edward F.Campbell)為主的英美學(xué)者為代表,認(rèn)為《路得記》應(yīng)屬于希伯來特有的“短篇故事(short story)”。坎貝爾等人是在批判袞克爾觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上提出自己的概念,然而在一個(gè)批評(píng)理論主導(dǎo)的時(shí)代,這顯然不是《路得記》文類乃至文學(xué)評(píng)批的唯一進(jìn)路?!堵返糜洝肺谋緝?nèi)在的張力、各種敘事技巧的完美結(jié)合,以及令人陶醉的田園氣息,無不彰顯多種闡釋的可能。而《路得記》通篇散發(fā)的那縷令古今中外學(xué)者迷醉的牧歌情調(diào),在模糊自身文類邊界的同時(shí),也構(gòu)就其“詩(shī)化敘事”的文類特征,從而提供了新的文類闡析的可能。
對(duì)于《路得記》的文學(xué)類型,目前學(xué)界較為普遍接受的是“短篇小說(novella)”。希伯來民族素來擅長(zhǎng)講述故事,有著悠久的敘事文學(xué)傳統(tǒng)。雖然《路得記》在敘述中顯露了一些早期口述文學(xué)痕跡和結(jié)篇家譜所呈現(xiàn)的歷史文本特征,然而從現(xiàn)有文本的布局、結(jié)構(gòu)、語言等許多方面看,這篇以平民婦女為主角簡(jiǎn)短的民間故事的確是一件完整出色的文學(xué)藝術(shù)品,堪稱“希伯來短篇小說”的典范[2]P5-13。
第一個(gè)用“短篇小說”界定《路得記》文類的人是被譽(yù)為西方“形式批評(píng)之父”的德國(guó)舊約學(xué)者袞克爾(Hermann Gunkel, 1862-1932)。[3]P84-86[4]P51913年,袞克爾發(fā)表了研究《路得記》的長(zhǎng)篇論文,提出《路得記》屬于“短篇小說”、“充滿詩(shī)意的傳奇故事”或“牧歌”,[5]P90并對(duì)《路得記》作為“短篇小說”的文類特點(diǎn)作了分析,從而開啟現(xiàn)代西方學(xué)界對(duì)《路得記》系統(tǒng)的文學(xué)研究。[6]P36袞克爾的見解在《路得記》的文類討論中是相當(dāng)重要的分界。自他開始,《路得記》便被習(xí)慣稱作“短篇小說”[7]P47。
國(guó)內(nèi)學(xué)者認(rèn)為《路得記》屬短篇小說亦不乏其人。1920年,周作人在燕京大學(xué)以《圣書與中國(guó)文學(xué)》為題演講時(shí)認(rèn)為“《舊約》是希伯來的文學(xué)”。他介紹了美國(guó)神學(xué)家謨爾博(George F. Moore)所著《舊約之文學(xué)》的觀點(diǎn),認(rèn)為《舊約》具有“國(guó)民文學(xué)的價(jià)值”,并指出《路得記》是“故事”。[8]P371921年他重申:《舊約》“這一部圣書實(shí)在是國(guó)民文學(xué)的總集,里面有歷史法律哲學(xué),有詩(shī)歌小說,并非單純的教典?!辈⑻貏e指出“《舊約》里純文學(xué)方面,有兩篇小說,都是用女主人公的名字作篇名,是古文學(xué)中難得的作品:這便是《以斯帖記》和《路得記》。……這兩篇都是二千二百年前所作;藝術(shù)上很有價(jià)值,《以斯帖記》有戲劇的曲折,《路得記》有牧歌的優(yōu)美。”[8]P79
朱維之認(rèn)為《舊約》是一部“燦爛的文學(xué)杰作集”。他在論述小說戲劇的起源與基督教的關(guān)系時(shí)指出,“圣經(jīng)里的小說是最古的小說”,并認(rèn)為《路得記》是小說。[9]P297朱維之在《圣經(jīng)文學(xué)十二講》中將圣經(jīng)文學(xué)分為九種體裁,最后一類便是小說。在這一章中《路得記》被放在第一節(jié)來闡述,論述開篇便指出“《路得記》是一篇古希伯來人的田園牧歌式的小說?!盵10]P388
朱維之的學(xué)生梁工教授可算是“小說論”的擁躉者。梁工在書中亦專門介紹了圣經(jīng)小說及《路得記》,認(rèn)為“《路得記》是圣經(jīng)文學(xué)中最先出現(xiàn)的短篇小說?!盵11]P89他在《古希伯來文學(xué)史》一書中進(jìn)而指出“《路得記》是一部質(zhì)樸優(yōu)美、內(nèi)容深邃的田園小說,”代表著“短篇小說的成熟”。[12]P191
與國(guó)內(nèi)學(xué)者簡(jiǎn)單化的概念判斷不同,西方學(xué)者對(duì)《路得記》文體有較深入探究和分析。根據(jù)袞克爾分析,“短篇小說”的主要文體特征有兩個(gè):一是重視情節(jié)與角色的鋪陳,甚于事實(shí)的報(bào)導(dǎo);二是大量采用人物對(duì)白的敘事模式。從形式上看,“短篇小說”雖然簡(jiǎn)短,但有包含許多插曲或片段情節(jié),且有著明顯的風(fēng)格和結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。從內(nèi)容上看,“短篇小說”接近于“牧歌”這種文類,故事情節(jié)簡(jiǎn)單,主要圍繞少數(shù)幾個(gè)人物,沒有反面角色。[3]P84-86[7]P47袞克爾認(rèn)為《路得記》是后人虛構(gòu)的,具有高超的藝術(shù)技巧,[6]P36其目的在于娛樂、陶冶或倡導(dǎo),甚于事實(shí)報(bào)告。[7]P47拉金(Katrina J. A. Larkin)指出,袞克爾所指的“短篇小說”概念十分寬泛。拉金引用著名學(xué)者薩森(Jack M. Sasson)的觀點(diǎn),認(rèn)為袞克爾的“短篇小說”實(shí)際上等同于德國(guó)文學(xué)批評(píng)家安德烈·喬勒斯(André Jolles)1930年在其《簡(jiǎn)單形式》中提出的文學(xué)類型九種“簡(jiǎn)單形式”中的“故事(tale)”這一類型。[6]P36對(duì)于袞克爾使用“牧歌”一詞描述《路得記》,林(Timothy H. Lim)指出是受歌德的影響。[13]P261拉金認(rèn)為袞克爾是為了縮小他所提出的“短篇小說”的指涉范圍。[6]P36尼爾森(Kirsten Nielsen)則認(rèn)為,袞克爾主要是為了強(qiáng)調(diào)《路得記》的詩(shī)性,即文學(xué)特性。[4]P5為了展現(xiàn)《路得記》“短篇小說”的文體特色,袞克爾將《路得記》的故事情節(jié)分為11個(gè)片段場(chǎng)景進(jìn)行剖析。[6]P36袞克爾這種形式批評(píng)方法極大啟發(fā)和促進(jìn)了《路得記》的文學(xué)性研究。之后眾多學(xué)者沿著其思路和模式,對(duì)《路得記》布局、結(jié)構(gòu)和語言進(jìn)行不厭其煩的精細(xì)解剖[14]P5-30,展現(xiàn)了《路得記》敘事的動(dòng)人魅力。
然而,袞克爾分析“短篇小說”所遺留的空間也讓《路得記》文類的別種闡析成為可能。哈伯德(Robert L. Hubbard)即不贊成袞克爾“短篇小說”的觀點(diǎn)。與坎貝爾(Edward F.Campbell)一樣,他認(rèn)為“‘短篇小說’這個(gè)術(shù)語指涉過于寬泛而不精確,不能準(zhǔn)確描述《路得記》的類型?!盵7]P47他支持坎貝爾“短篇故事”的觀點(diǎn),并指出這個(gè)觀點(diǎn)近來獲得許多人的認(rèn)同。
坎貝爾是較早提出并系統(tǒng)分析《路得記》屬于希伯來“短篇故事”的西方學(xué)者。他發(fā)表《希伯來短篇故事:路得記研究》,首次深入分析《路得記》作為希伯來特有的“短篇故事”的文體特點(diǎn)。次年他出版《路得記:一種新譯本,附導(dǎo)言、注釋及評(píng)論》進(jìn)一步系統(tǒng)闡述“希伯來短篇故事”的觀點(diǎn)。
坎貝爾認(rèn)為,希伯來“短篇故事”不是其他文類的衍生物,而是一種早已存在的獨(dú)特文類,有著自己的基本準(zhǔn)則、創(chuàng)作意圖、內(nèi)容范圍及風(fēng)格特色。它內(nèi)容廣泛,可以包含重要的歷史信息。它的風(fēng)格之一就是具有韻律感,其部分原因可能在于便于記憶。[5]P90據(jù)他分析,這種文類主要有以下幾個(gè)特征:
首先,希伯來“短篇故事”有明顯的文體風(fēng)格,采用經(jīng)過藝術(shù)處理的散文體并具有半詩(shī)化的元素,有詩(shī)歌的韻律感,特別是對(duì)話部分。其次,希伯來“短篇故事”經(jīng)常把包括重要人物在內(nèi)的典型人物與一些平凡普通的世俗生活聯(lián)系在一起,而這些普通的日常事件卻常常帶來具有重大意義的結(jié)果。從這個(gè)方面看,與“短篇小說”不同的是,“短篇故事”包含具有重要價(jià)值的歷史信息,允許敘事的歷史準(zhǔn)確性,故此希伯來“短篇故事”與歷史敘事之間只存在“十分模糊”的界線。還有,希伯來“短篇故事”的意圖既在于娛樂亦在于陶冶教化。因此,故事主角既具有典型性亦表現(xiàn)出獨(dú)特個(gè)性。他們代表了某些典型人物,是聽眾模仿和厭棄的對(duì)象,也邀得聽眾隨著他們一起喜怒哀樂;同時(shí)故事主角亦保留鮮明、復(fù)雜的個(gè)性特點(diǎn)。更為重要的是,希伯來“短篇故事”把普通凡人的故事演繹看成上帝意志的演練場(chǎng),故而故事中既有凡人的喜怒哀樂,亦不乏嚴(yán)肅的蘊(yùn)意。另外,希伯來“短篇故事”注重聽眾的反應(yīng),是針對(duì)普通聽眾創(chuàng)作的。因此,為了達(dá)到信息傳遞的效果,作者在故事中將文本信息和文學(xué)藝術(shù)技巧創(chuàng)造性地結(jié)合在一起。[2]P5-10[5]90-93
漢弗萊(W. Lee Humphreys)支持坎貝爾的“短篇故事”觀點(diǎn)。他同樣認(rèn)為“短篇故事”特點(diǎn)之一就是篇幅短小,另外“短篇故事只在于揭示人物或場(chǎng)景的本質(zhì),而小說(包括短篇小說)的人物和場(chǎng)景卻有發(fā)展?!睗h弗萊認(rèn)為《路得記》里人物并沒有發(fā)展。[15]P84-85
顯然,結(jié)構(gòu)及形式主義批評(píng)在力求確立《路得記》的文類同時(shí),也解構(gòu)了它的文類。坎貝爾等人試圖賦予“短篇故事”以特別的涵義,使之成為一種獨(dú)立的文學(xué)體裁,并用來界定基于現(xiàn)有文本(或最終文本)的《路得記》的文類歸屬。這種努力的局限是顯見的。薩絲嘉德(Kristin M. Saxegaard)即指出,坎貝爾與漢弗萊想通過故事人物來區(qū)分《路得記》的文類是較為困難的。她認(rèn)為,雖然故事主人公路得在整個(gè)敘事過程中只是被揭示而沒有發(fā)展,但仍是個(gè)復(fù)雜且有深度的角色,即福斯特(E. M. Fosters)所謂的“足以用有說服力的方式來使人驚奇”的“圓型人物”,[16]P48[17]P106而且很明顯故事另一主角拿俄米亦是“形象豐滿的人物”。[18]P13-32薩絲嘉德進(jìn)而認(rèn)為,“將文體形式限定得過窄或過于精細(xì)似乎是行不通的,亦沒有什么好處。”因此她贊成袞克爾的方法,將《路得記》歸為“短篇小說”。[16]P48她分析道,《路得記》其實(shí)可置于不同文類中,是各種文類的結(jié)合。從形式上看,它屬于“敘事”,或更準(zhǔn)確講是“短篇小說”;就內(nèi)容而言,它則屬于“家族敘事”,亦可歸入包含文化記憶的作品。薩絲嘉德還把《路得記》視為“辯論敘事”,認(rèn)為它“小心翼翼且優(yōu)雅得體地對(duì)當(dāng)時(shí)異族通婚的特殊情況進(jìn)行了評(píng)
論”。[16]P53
肯·金頓(Ken Kinton)進(jìn)一步模糊了“短篇小說”和“短篇故事”的界分。他將《路得記》歸為“短篇小說/短篇故事”,直接將短篇故事與短篇小說等同起來。他認(rèn)為:“短篇小說”既存在于希伯來圣經(jīng)其他文學(xué)形式中,亦有獨(dú)立成卷的。短篇小說具有典型風(fēng)格,常包含浪漫氣氛或政治情節(jié),亦常常講述日常家庭生活或宗教事務(wù)。短篇小說由一系列插曲和故事片段組成,結(jié)構(gòu)緊湊。它的一個(gè)突出特色是:盡管整個(gè)故事是以虛構(gòu)的風(fēng)格寫就,但仍有具有表現(xiàn)人們?nèi)粘=?jīng)驗(yàn)的現(xiàn)實(shí)性。短篇小說另一個(gè)特點(diǎn)是,故事總圍繞一個(gè)中心人物展開。[19]P53可見肯·金頓的“短篇小說”已糅合了袞克爾和坎貝爾的觀點(diǎn)。
學(xué)者一般認(rèn)為,《路得記》最終文本呈現(xiàn)了鮮明的牧歌情調(diào)。《路得記》“牧歌”風(fēng)格的提出可追溯到德國(guó)詩(shī)人歌德稱贊《路得記》是“一篇流傳下來的最可愛的小史詩(shī)或小牧歌?!盵20]P3這個(gè)看法得到圣經(jīng)文學(xué)研究先驅(qū)理查德·摩爾登(Richard G. Moulton)進(jìn)一步闡發(fā)。摩爾登綜合歌德的觀點(diǎn),賦予《路得記》一個(gè)新的稱呼:“史詩(shī)體牧歌”。然而研究表明,牧歌并不是一種明顯或確定的獨(dú)立文類,它具有明顯的“跨文類”、“泛文類”乃至“無文類”的特點(diǎn)。因此,摩爾登認(rèn)為《路得記》最具“牧歌”特色,同時(shí)亦承認(rèn)“牧歌并不是一種明顯的文學(xué)形式,乃是別種文學(xué)形式的變體。圣經(jīng)文學(xué)中含有史詩(shī)體牧歌正如含有抒情體牧歌一樣。”[21]P253
可見,牧歌所呈現(xiàn)文類邊界的模糊性,使之處于詩(shī)歌、散文、小說幾種文類的邊緣交叉地帶,并坐擁這幾種文體形式,從而具有無限闡發(fā)的潛能和張力。也許正是因?yàn)椤堵返糜洝返哪粮杼厣?,?dǎo)致其文類邊界的模糊化,造就了文類闡析的困境,從而屢屢引起論者對(duì)其文類的追問。這種追問的一個(gè)直接結(jié)果就是《路得記》多種文類闡析進(jìn)路的相繼提出。如,羅伯特森(Edward Robertson)的“歷史小說”[22]P225,梅爾斯(Jacob M. Myers)的“生育故事”[23]P42-43,伍爾斯溫(Ernst Würthwein)的“牧歌”[24]P4,崔柏(Phyllis Trible)的“喜劇”[25]P278,拉卡克(André LaCaque)的“顛覆性寓言”[26]P588,哥特瓦爾德(Ernst Gottwald)的“民間故事”[27]P554-555,薩森的“民間傳說式故事”[28]P214-215,斯滕伯格(Meir Sternberg)的“自傳”及“溯源故事”[29]P41,60,連同上述袞克爾的“短篇小說”和坎貝爾的“短篇故事”等等,各種共時(shí)性或歷時(shí)性的文類論說,不一而足。
其實(shí)從現(xiàn)有文本看,《路得記》的作者并無意制造“文類越界”的效果,關(guān)注的也許只是講述一個(gè)雋永的小故事;而當(dāng)《路得記》被置于《圣經(jīng)》浩瀚經(jīng)卷中時(shí),或許只是多抹上一層“陶冶教化”的意味。有人認(rèn)為,與《圣經(jīng)》其他敘事篇章需要依靠歷史背景來取得意義的完整不同,《路得記》可以輕易地剝除士師時(shí)代背景,而仍可視為一件杰出的藝術(shù)作品[28]P216。我們知道,“小說”或“短篇小說”的顯著特點(diǎn)之一就是文學(xué)性。按照形式主義者的觀點(diǎn),文學(xué)性的展現(xiàn)必須通過“陌生化”的藝術(shù)手法來達(dá)到[30]P18。而“陌生化”最容易使人聯(lián)想到的概念便是“虛構(gòu)”。受柏拉圖哲學(xué)的影響,一些論者存在文本經(jīng)驗(yàn)的“前在性”,認(rèn)為“小說”等文學(xué)性較強(qiáng)的文類不可能承載準(zhǔn)確的歷史信息及有效傳遞真理。因此基于《路得記》現(xiàn)有文本所透露的歷史和虛構(gòu)故事的組合特點(diǎn),他們拒斥《路得記》作為“小說”或“短篇小說”的文學(xué)特性,重拾《路得記》的文類界定和溯源,試圖找到涵括合理承載歷史信息和駕馭高超文學(xué)技巧的新的文類概念。
普萊斯勒(Carolyn Pressler)對(duì)這個(gè)觀點(diǎn)進(jìn)行反駁。她認(rèn)為:稱《路得記》為“故事”而不是“歷史”,并不是意味著它缺乏真實(shí)性;小說一樣可以通過隱喻、虛構(gòu)、詩(shī)歌等言語形式來表達(dá)深刻的真理。[31]P261事實(shí)上,從《路得記》的敘事就可以看出這并不是一篇旨在講述歷史真實(shí)事件的篇章。誠(chéng)如有論者所言,我們更應(yīng)該關(guān)注的是這篇被譽(yù)為田園詩(shī)般優(yōu)美的敘事文學(xué)所要傳達(dá)何種意義與價(jià)值,不管《路得記》含有多大程度上有文學(xué)虛構(gòu),但它的的確確是歷史的產(chǎn)物,包含著人對(duì)自身生命的理解。因此在某種程度上,《路得記》的真實(shí)性不在于所記載歷史事件的確實(shí)性上,而在于其編撰過程中對(duì)歷史的真實(shí)體驗(yàn),因?yàn)槲谋揪幾白罱K完成是“一個(gè)去粗糙化的過程,是對(duì)人生、歷史理解的細(xì)致化發(fā)展。”[32]P182-183
然而,也許就像俄國(guó)形式主義學(xué)者羅曼·雅各布森(Roman Jakobson)所認(rèn)為的,“手法”才是文學(xué)研究的唯一主人公[33]P3。作為文學(xué)批評(píng),我們無意探討《路得記》神學(xué)或史學(xué)意義,而把圣經(jīng)文學(xué)研究變成一個(gè)類似考古學(xué)的學(xué)科?!堵返糜洝吩跷谋炯拔念惖淖穼?,對(duì)于非希伯來文化的英語或中文語境中的一般讀者似乎沒有多大意義。同樣,《路得記》的神學(xué)或史學(xué)意義的探討,也似乎引不起非神學(xué)和非史學(xué)的文學(xué)語境的普通讀者多少興趣。因?yàn)椤霸尽彼坪跻褵o從確定,而呈現(xiàn)在這些語境中讀者面前的更多是《路得記》“去粗糙化”和“細(xì)致化”的現(xiàn)有文本:對(duì)于英語語境的讀者,或許是欽定本文本;而對(duì)于中文語境的讀者,更多人熟悉的也許是中文和合本。這些現(xiàn)有文本呈現(xiàn)出的文學(xué)性,才是深深根植于人們心中對(duì)《路得記》文學(xué)美學(xué)的認(rèn)識(shí)依據(jù)。
《路得記》現(xiàn)有文本意義是多重的,而其呈現(xiàn)出的文學(xué)性也是顯見的?!堵返糜洝繁荒釥柹u(yù)為《舊約》中“結(jié)構(gòu)最佳的一卷”[4]P2。整個(gè)故事首尾構(gòu)成多重對(duì)比,展現(xiàn)了詩(shī)一般的完美對(duì)稱結(jié)構(gòu):饑荒與豐收,逃離與回歸,虛無與充滿,死亡與生存,獨(dú)居與群體,苦楚與甘甜,懲罰與報(bào)償,男人與女人,不育與生育,傳統(tǒng)與變革等等,從而構(gòu)成一個(gè)“完整而自足”的文本?!堵返糜洝氛Z言質(zhì)樸簡(jiǎn)約、準(zhǔn)確而生動(dòng),富有韻律感,是《舊約》中運(yùn)用對(duì)話比例最多的一卷書。其對(duì)話描寫流暢、富有詩(shī)意又不乏幽默感,展現(xiàn)了希伯來文學(xué)精彩的對(duì)話描寫藝術(shù)。尤其第1章第16-17節(jié)路得說服婆婆那段精彩表白,以抒情語調(diào)、明快節(jié)奏和反復(fù)、排比等修辭手法,深深地印在了讀者的心上。語言學(xué)者瓦德(Jan de Waard)與奈達(dá)(Eugene A. Nida)盛贊這段話有如詩(shī)詞般的節(jié)奏效果[34]P17。這種詩(shī)化敘事方式加上鄉(xiāng)村田園意境的營(yíng)造,構(gòu)就了《路得記》的牧歌風(fēng)格特色。
《路得記》的田園牧歌情調(diào),使它卓然屹立于圣經(jīng)文學(xué)之林,吸引眾多論者的注意并為之執(zhí)迷地解構(gòu)和闡析。有人形象地描述道,“如果將希伯來圣經(jīng)的歷史敘述比喻為一條波濤洶涌的河流的話,那么《路得記》就像是河套平原上恬淡、寧?kù)o的田園風(fēng)光?!盵35]P30這樣一篇短小詩(shī)化的風(fēng)俗故事被置于《士師記》和《撒母耳記》這些長(zhǎng)篇巨制之間,如同夾在雄壯史詩(shī)之間的一支小插曲。[36]P55斯圖爾特(Douglas Stuart)說道,“在士師記后看到路得記是何等的如釋重負(fù)!事實(shí)上,這是沉重的士師時(shí)代一個(gè)讓人輕松的故事?!盵37]P62摩爾登在描述《路得記》的文體風(fēng)格時(shí)亦有類似評(píng)價(jià)。[21]P253馮雪冰等人在翻譯摩爾登的該段評(píng)論時(shí)采用意譯手法,套用了中國(guó)京劇的武戲與青衣文戲作比照,[38]P154活脫出硝煙過后那份詩(shī)意的寧?kù)o。
《路得記》這種牧歌式詩(shī)意情調(diào)使之鑄就了一種非文類化“詩(shī)化小說”的文體特征。“詩(shī)化小說”的概念可以追溯到法國(guó)象征派詩(shī)人古爾蒙(Remy de Gourmont)在1893年提出的原則:“小說是一首詩(shī)篇,不是詩(shī)歌的小說并不存在?!盵39]P37到了20世紀(jì)20年代,“詩(shī)化小說”得到西方現(xiàn)代主義代表作家和文論家伍爾夫進(jìn)一步闡發(fā)。伍爾夫在批判現(xiàn)實(shí)主義和自然主義小說觀同時(shí),將“詩(shī)化”作為未來小說的樣式。她認(rèn)為:未來小說將用一種具有許多詩(shī)歌特征的散文寫成,“它將具有詩(shī)歌的某種凝練,但更多地接近散文的平凡。它將帶有戲劇性,然而它又不是戲劇?!边@種詩(shī)化的文學(xué)樣式與社會(huì)小說和環(huán)境小說幾乎沒有什么血緣關(guān)系,它不注重寫實(shí),而是密切地、生動(dòng)地表達(dá)人物的思想感情。它不會(huì)僅僅或主要描述人與人之間的相互關(guān)系,而將表達(dá)個(gè)人心靈和普通觀念之間的關(guān)系,以及人物在沉默狀態(tài)的內(nèi)心獨(dú)白。伍爾夫進(jìn)而指出,未來的詩(shī)化小說表現(xiàn)的將是人與自然、人與命運(yùn)的關(guān)系,人的想象和夢(mèng)幻,為此“詩(shī)化小說”將采用現(xiàn)代人的心靈模式,“將把那作為民主的藝術(shù)形式的散文之珍貴特性——它的自由、無畏、靈活——緊緊地攥在胸前”。[40]P214-216這里伍爾夫?qū)艩柮商岢龅摹霸?shī)化小說”作了近乎抽象又不無深刻洞見的經(jīng)典闡析。從此,“詩(shī)化小說”作為融合了敘述方式和詩(shī)意方式的類型,在西方小說史創(chuàng)作和批評(píng)史上一直綿延不絕。
以伍爾夫的理論觀照路得故事,不難發(fā)現(xiàn)《路得記》在許多方面擁有“詩(shī)化小說”的諸多元素和特點(diǎn)。《路得記》從幾個(gè)原型母題進(jìn)行延展,完美地結(jié)合情節(jié)、人物刻畫、背景、遣詞、形象表達(dá)、原型、影射、對(duì)話等各種敘事技巧,生動(dòng)地容納和展現(xiàn)了現(xiàn)在與過去、生存與死亡、恒久與變動(dòng)、天意與人為等諸種命題。特別是作者運(yùn)用精煉的筆觸,營(yíng)造了具有鮮明地域色彩的民俗環(huán)境和背景,從而構(gòu)筑了一個(gè)寧?kù)o古樸、完整自足、充滿詩(shī)意的古希伯來鄉(xiāng)間的田園牧歌世界。就文體展現(xiàn)的浪漫詩(shī)意特征而言,《路得記》確可成為一篇出色的“詩(shī)化小說”;而從故事涵容的豐富情感意緒來講,《路得記》又稱得上一曲動(dòng)人的牧歌。現(xiàn)代學(xué)者努力追尋《路得記》原初詩(shī)體的文本形態(tài),進(jìn)行皓首窮經(jīng)式的溯源和解讀。如果《路得記》確有以詩(shī)體形式存在過,那么那種詩(shī)的形式現(xiàn)已幻化為寄寓在散文化文本中的一種詩(shī)化韻味和風(fēng)格,如意境的詩(shī)化,平行、對(duì)稱、反復(fù)及節(jié)律感的運(yùn)用。
其實(shí)“詩(shī)化小說”是后來評(píng)論者創(chuàng)造出的一個(gè)術(shù)語,并非古爾蒙發(fā)明,亦非伍爾夫原創(chuàng)。伍爾夫在描述這種文學(xué)樣式時(shí)并沒有給出確切的名稱。她認(rèn)為這種“還沒有名稱的”文學(xué)樣式是“一種我們幾乎無法命名的作品”。不過她覺得,“究竟將用什么名字來稱呼它,這倒并不十分重要”。[40]P214當(dāng)代著名文學(xué)批評(píng)家弗萊(Northrop Frye)認(rèn)為文類的中心原則是非常簡(jiǎn)單的,文類區(qū)分的基礎(chǔ)就在于表現(xiàn)方式的不同,即取決于以什么方式才能十分理想地表現(xiàn)一部文學(xué)作品。[41]P246-248也許依據(jù)文體詩(shī)意的特征,“詩(shī)化小說”不失為《路得記》一種適切的稱呼。借用弗萊的文類觀點(diǎn),“詩(shī)化小說”的提出,意圖也許更多不是進(jìn)行文類“分類”,而是為了“澄清”,即要發(fā)掘和凸顯文本的文學(xué)關(guān)聯(lián),從而引起讀者對(duì)這些文學(xué)關(guān)聯(lián)的注意,從而讓人更好地讀懂和理解。如果這樣看待的話,我們或許可以作些回歸,把《路得記》歸屬于一個(gè)更具涵容性的名稱:“詩(shī)化敘事”。
《路得記》是一篇抒情韻致的文學(xué)典范,字里行間流動(dòng)著詩(shī)情,透露了關(guān)于歷史和生命的抽象命題。《路得記》“文學(xué)性”的確立,正是在于作者本著鮮明的文本自覺,在敘事層面寄寓著審美化的沖動(dòng),巧妙利用故事結(jié)構(gòu)的內(nèi)在張力,充分發(fā)揮駕馭敘事的精湛技巧?!堵返糜洝返淖髡哂蔑柡楦械暮?jiǎn)潔筆觸,構(gòu)繪出富于詩(shī)意的場(chǎng)景。整個(gè)故事猶如一曲悠長(zhǎng)的牧歌,撥動(dòng)著讀者的心弦,喚起了讀者對(duì)遙遠(yuǎn)年代寧?kù)o質(zhì)樸的田園風(fēng)光的追想。而這種散發(fā)于通篇令人迷醉的牧歌情調(diào)連同文本語言跳動(dòng)的詩(shī)般韻律,在模糊《路得記》文類邊界的同時(shí),亦構(gòu)就了其雋永獨(dú)特的“詩(shī)化敘事”。
[1]D. F. Rauber. Literary Values in the Bible: The Book of Ruth[J]. Journal of Biblical Literature, 1970,(89):27-37.
[2]Edward F. Campbell. Ruth: A New Translation with Introduction, Notes, and Commentary[M]. The Anchor Bible,vol. 7. eds., W. F. Albright, and D. N. Freedman, New York:Doubleday, 1975.
[3]Hermann Gunkel. Ruth[A]. Reden und Aufs?tze[C].G?ttingen,1913.
[4]Kirsten Nielsen. Ruth: A Commentary[M].Louisville:Westminster John Knox Press, 1997.
[5]Edward F. Campbell. The Hebrew Short Story: A Study of Ruth[A]. A Light unto My Path: Old Testament Studies in Honor of Jacob M. Meyers. Eds[C].Howard N. Bream,Ralph D. Heim, etc.Philadelphia: Temple University Press,1974.
[6]Katrina J. A. Larkin. Ruth and Esther[M]. Sheffield,England: Sheffield Academic Press Ltd, 1996.
[7]Robert L. Hubbard. The Book of Ruth: The New International Commentary on the Old Testament[M].Michigan: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1989.
[8]周作人.藝術(shù)與生活[M].石家莊:河北教育出版社,2002.
[9]朱維之.基督教與文學(xué)(修訂版)[M].香港:基督教文藝出版社,1981.
[10]朱維之.圣經(jīng)文學(xué)十二講——圣經(jīng)、次經(jīng)、偽經(jīng)、死海古卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1989.
[11]梁工.圣經(jīng)文學(xué)導(dǎo)讀[M].桂林:漓江出版社,1990.
[12]朱維之,梁工.古希伯來文學(xué)史[M].北京:高等教育出版社,2001.
[13]Timothy H. Lim. The Book of Ruth and Its Literary Voice[A]. Reflection and Refraction: Studies in Biblical Historiography in Honour of A. Graeme Auld. eds., Robert Rezetko, Timothy H. Lim, etc[C].Leiden and Boston:Koninklijke Brill NV, 2007:261-282.
[14]Marjo C. A. Korpel. The Structure of the Book of Ruth[M].Assen, Netherlands: Royal Van Gorcum, 2001.
[15]W. Lee Humphreys. Novella[A]. G. Coats, ed., Saga,Legend, Tale, Novella, Fable: Narrative Forms in Old Testament Literature[C]. Sheffield: JSOT Press, 1985.
[16]Kristin Moen Saxegaard. Character Complexity in the Book of Ruth[M]. Tuebingen, Germany: Mohr Siebeck,2010.
[17]E. M. Forster. Aspects of the Novel[M]. New York:Harcourt, Brace & Company, 1927.
[18]Adele Berlin. Poetics and Interpretation of Biblical Narrative[M]. Sheffield, England: Almond Press, 1983.
[19]Ken Kinton. From Narrative to Homily[M]. Enumclaw,WA: Pleasant Word, 2010.
[20]Alex Preminger and Edward L. Greenstein, eds. Hebrew Bible in Literary Criticism[M]. New York: Ungar, 1986.
[21]Richard G. Moulton. The Literary Study of the Bible[M].London: Isbister & Company, 1896.
[22]Edward Robertson. The Plot of the Book of Ruth[J]. BJRL,1950,(32):207-208.
[23]Jacob M. Myers. The Linguistic and Literary Form of the Book of Ruth[M]. Leiden: E. J. Brill, 1955.
[24] Ernst Würthwein. Die fünf Megilloth[M]. HAT 1/18, 2d ed.Tübingen: Mohr-Siebeck, 1969.
[25]Phyllis Trible. Two Women in a Man’s World: A Reading of the Book of Ruth[J].Soundings, 1976,(59):252-279.
[26]André LaCocque. Date et milieu du livre de Ruth[J]RHPR.1979,(59):583-593.
[27]Norman K. Gottwald. The Hebrew Bible: A Socio-Literary Introduction[M]. Philadelphia: Fortress, 1985.
[28]Jack M. Sasson. Ruth: A New Translation with a Philological Commentary and a Formalist-folklorist Interpretation[M]. 2nded. Sheffield, England: JSOT, 1989.
[29] Meir Sternberg. The Poetics of Biblical Narrative:Ideological Literature and the Drama of Reading[M].Bloomington: Indiana University Press, 1985.
[30]Julie Rivkin and Michael Ryan. Literary Theory: An Anthology[M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1998.
[31] Carolyn Pressler. Joshua, Judges, and Ruth[M]. Louisville,London: Westminster John Knox Press, 2002.
[32]黃薇.路得身份特征探析[J].道風(fēng):基督教文化評(píng)論.2006,(25):182-183.
[33][俄]什克洛夫斯基.俄國(guó)形式主義論文選[C].方珊,等,譯.北京:三聯(lián)書店,1989.
[34]JandeWaardandEugeneA.Nida.ATranslator’sHandbookonth eBookofRuth[M].2ded.London/NewYork/Stuttgart:UnitedBi bleSocieties,1973.
[35]李熾昌,游斌.生命言說與社群認(rèn)同:希伯來圣經(jīng)五小卷研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2003.
[36]葉舒憲.圣經(jīng)的比喻[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2003.[37][加]菲,[美]斯圖爾特.圣經(jīng)導(dǎo)讀(下)[M].李瑞萍,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[38][英]摩爾登.圣經(jīng)之文學(xué)研究[M].賈立言,馮雪冰,朱德周,譯.上海:上海廣學(xué)會(huì),1936.
[39]周天錦.20世紀(jì)法國(guó)小說史[M].成都:四川文藝出版社,1991.
[40]弗吉尼亞·伍爾夫.論小說與小說家[M].瞿世鏡,譯.上海:上海譯文出版社,1986.
[41]Northrop Frye. Anatomy of Criticism[M].Toronto:University of Toronto Press, 1957/1990.
I106
A
1673-2219(2011)05-0060-05
2011-02-07
雷阿勇(1977-),男,畬族,福建漳州人,閩江學(xué)院外語系講師,碩士,主要研究方向?yàn)楸容^文學(xué)與文化、圣經(jīng)文學(xué)及外語教育。
(責(zé)任編校:王晚霞)