胡燕春
(首都師范大學(xué)文學(xué)院比較文學(xué)系,北京100089)
中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)在美國(guó)的傳播與研究
胡燕春
(首都師范大學(xué)文學(xué)院比較文學(xué)系,北京100089)
美國(guó)是當(dāng)下世界漢學(xué)研究的“重鎮(zhèn)”,其漢學(xué)領(lǐng)域作為現(xiàn)代漢學(xué)的源起與中心,不僅學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)頗多,而且知名學(xué)者輩出。目前,該國(guó)關(guān)于中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究業(yè)已從20世紀(jì)中葉曾隸屬于地區(qū)研究的邊緣研究,逐漸轉(zhuǎn)變并發(fā)展成為具有鮮明特色與獨(dú)立定位的專業(yè)領(lǐng)域,進(jìn)而成為海外“中國(guó)學(xué)”領(lǐng)域當(dāng)之無(wú)愧的“顯學(xué)”。該國(guó)的漢學(xué)家群體有關(guān)20世紀(jì)至今中國(guó)小說(shuō)的研究對(duì)于“東學(xué)西傳”與“西學(xué)東漸”的跨文化交流而言,體現(xiàn)出獨(dú)特且重要的價(jià)值,進(jìn)而引發(fā)了數(shù)次研討與爭(zhēng)鳴。與此同時(shí),中美學(xué)界在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)研究領(lǐng)域形成了共生與互動(dòng)、沖擊與回應(yīng)和共識(shí)與論爭(zhēng)并存的復(fù)雜學(xué)術(shù)聯(lián)系,并且逐漸被納入中美文學(xué)關(guān)系、現(xiàn)代漢學(xué)與比較詩(shī)學(xué)等研究領(lǐng)域的觀照視野,進(jìn)而成為了比較文學(xué)研究的題中應(yīng)有之義。依據(jù)比較文學(xué)的學(xué)科視閾而言,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)在美國(guó)的翻譯、評(píng)介、傳播與研究的過(guò)程中,呈現(xiàn)出諸種繁復(fù)流變與多元態(tài)勢(shì)。
1.翻譯情況。首先,針對(duì)譯本狀況而言,早在20世紀(jì)60年代,有關(guān)巴金、冰心、丁玲、端木蕻良、郭沫若、老舍、魯迅、駱賓基、茅盾、沈從文、舒群、蕭紅、蕭軍、許地山、葉紹鈞、郁達(dá)夫以及張?zhí)煲淼茸骷倚≌f(shuō)的英譯本既已出版[1]。后因“文革”,有關(guān)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)的譯介工作長(zhǎng)期處于停滯狀態(tài)。新時(shí)期以來(lái),阿城、殘雪、曹文軒、諶容、古華、賈平凹、蔣子龍、李國(guó)文、梁曉聲、劉心武、陸文夫、陸星兒、莫言、史鐵生、鐵凝、王安憶、汪曾祺、王蒙以及張賢亮等作家小說(shuō)的英譯本陸續(xù)問(wèn)世[2]。此外,諸種針對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)的選譯本相繼出現(xiàn),其中規(guī)模最大、權(quán)威性最強(qiáng)者實(shí)非不斷更新且數(shù)次再版的《哥倫比亞中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)文集》莫屬。其他較具代表意義的選譯本還包括:《豐收的秋季:中華人民共和國(guó)的當(dāng)代創(chuàng)意寫(xiě)作選集》、《中國(guó)的革命文學(xué)選集》、《玫瑰與荊棘:1979-1980年間中國(guó)小說(shuō)的第二次百花齊放》以及《犁溝——農(nóng)民、知識(shí)分子與國(guó)家:現(xiàn)代中國(guó)的故事與歷史》等。2011年,美國(guó)擬出版如下英譯當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)單行本及選集:閻連科的《丁莊夢(mèng)》、木心的《空屋》以及殘雪的《垂直運(yùn)動(dòng)》等[3]。
其次,依據(jù)譯介者來(lái)看,首當(dāng)其沖者無(wú)疑當(dāng)屬被譽(yù)為將中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)介紹給西方世界的“首席翻譯家”葛浩文(Howard Goldblatt)。他的確不僅譯作甚佳,而且譯數(shù)頗豐,曾于印第安那大學(xué)師從柳無(wú)忌先生并獲得中國(guó)文學(xué)專業(yè)博士學(xué)位,后任教于圣母大學(xué),從事有關(guān)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的譯介工作近三十年且筆耕不輟,陸續(xù)翻譯了包括大陸以及港臺(tái)地區(qū)在內(nèi)的數(shù)十位作家的作品。他曾坦言自己既不憑借任何翻譯技巧,又不借助于有關(guān)直譯或意譯的理論,聲稱:“我翻譯每一部作品的方式方法都不一樣,而且我是個(gè)翻譯家,不是作者。原著本身就是我的‘指南針’,我只能跟著它去走,不能用固定的方式來(lái)翻譯那么多部不同的作品,否則《河岸》里面的人物說(shuō)的話翻譯出來(lái),就跟《狼圖騰》里面的主人公說(shuō)話一樣了,那是要不得的!”[4]客觀而言,他的成功既緣于其對(duì)中國(guó)文學(xué)與文化的深刻理解,又取決于其對(duì)美國(guó)乃至西方受眾的普遍了解?;诖?,2007年至今,連續(xù)三部榮獲英仕曼亞洲文學(xué)獎(jiǎng)的中國(guó)作家的作品(2007年的獲獎(jiǎng)作品是姜戎的《狼圖騰》,2009年的獲獎(jiǎng)作品是蘇童的《河岸》,2010年的獲獎(jiǎng)作品是畢飛宇的《玉米》)均是由他譯成英文的,其中《玉米》系經(jīng)他與妻子——目前尚在圣母大學(xué)教授中國(guó)文學(xué)與文化的林麗君教授合譯完成。再者,基于推介者來(lái)說(shuō),王德威無(wú)疑堪稱是其中的翹楚。他曾連續(xù)數(shù)年與哥倫比亞大學(xué)出版社合作推廣“中國(guó)文學(xué)翻譯系列”,期間主編并出版了數(shù)種中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)作品,包括陳染的《私人生活》、韓少功的《馬橋詞典》、王安憶的《長(zhǎng)恨歌》、葉兆言的《1937年的愛(ài)情》、張愛(ài)玲的《流言》以及朱文的《我愛(ài)美元》等。
2.傳播情況。首先,諸多美國(guó)高等學(xué)府相繼或設(shè)立東亞系及科研機(jī)構(gòu)或開(kāi)展有關(guān)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)的教學(xué)與研究工作。具有代表性的相關(guān)院校包括:哈佛大學(xué)、耶魯大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、布朗大學(xué)、斯坦福大學(xué)、加利福尼亞大學(xué)圣塔芭芭拉分校、加利福尼亞大學(xué)伯克利分校、伊利諾伊大學(xué)、南加利福尼亞大學(xué)以及圣母大學(xué)等。近年來(lái),申請(qǐng)攻讀上述院校有關(guān)中國(guó)文學(xué)及文化的學(xué)科與專業(yè)的人數(shù)正在逐年遞增。其次,諸種學(xué)術(shù)刊物涉及有關(guān)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與文化研究的各個(gè)領(lǐng)域。例如,《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)和文化》、《現(xiàn)代華語(yǔ)文學(xué)雜志》、《哈佛亞洲學(xué)報(bào)》、《中國(guó)文學(xué):散文、文章與評(píng)論》、《當(dāng)代世界文學(xué)》、《東西方文學(xué)》、《今日中國(guó)文學(xué)》以及《20世紀(jì)中國(guó)》等。以目前業(yè)已擁有八十余年歷史的《當(dāng)代世界文學(xué)》為例,該雜志創(chuàng)刊于1927年,自1935年起既已開(kāi)始關(guān)注中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展動(dòng)態(tài),并陸續(xù)發(fā)表了數(shù)篇小說(shuō)評(píng)論,且刊發(fā)相關(guān)論文的數(shù)量、論題的范圍以及研討的力度均呈現(xiàn)出日益拓展與強(qiáng)化之勢(shì)。再者,諸位美國(guó)本土學(xué)者與華人學(xué)者致力于有關(guān)20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)的研究工作。一方面是具有美國(guó)學(xué)緣的西方學(xué)者,例如,杜博妮、查爾斯·勞克林、金介甫、鄧騰克、韓南、胡志德,帕特麗卡·勞倫斯以及威廉·萊爾等;另一方面則是在美國(guó)生活的諸位華人學(xué)者。除分別代表著不同歷史發(fā)展階段的三位華人領(lǐng)軍學(xué)者夏志清、李歐梵與王德威之外,還包括已故學(xué)者安敏成、柳無(wú)忌、夏濟(jì)安與許芥昱,以及目前尚在該領(lǐng)域從事研究的陳建華、耿德華、胡纓、黃心村、李海燕、劉禾、劉劍梅、梅儀慈、史書(shū)美、舒允中、宋偉杰、唐小兵、王斑、顏海平、張英進(jìn)、張旭東、周蕾以及朱愛(ài)君等。盡管上述學(xué)者的相關(guān)學(xué)術(shù)實(shí)踐之間的確存在著諸種差異,但是其研究實(shí)績(jī)無(wú)疑協(xié)同展現(xiàn)了美國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域相應(yīng)研究的流變歷程及其歷史譜系。
美國(guó)學(xué)界崇尚“科際訓(xùn)練”,與之相應(yīng),該國(guó)的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)批評(píng)借鑒交叉學(xué)科研究的策略與方法,綜合運(yùn)用社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)、史學(xué)以及文學(xué)理論與批評(píng)等學(xué)科與領(lǐng)域的研究范式,對(duì)于研究客體予以了歷時(shí)與共時(shí)相結(jié)合的多維闡釋,從而較為全面而深入地展現(xiàn)了考察對(duì)象的諸種特質(zhì)。
1.文學(xué)本體維度。美國(guó)漢學(xué)界的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)研究將其置于世界文學(xué)的總體格局中予以觀照,綜合運(yùn)用中西參照的考察方式,針對(duì)題材、主題、人物、情節(jié)以及語(yǔ)言等小說(shuō)文本構(gòu)成要素進(jìn)行比較與辨析,從而促進(jìn)了中外文學(xué)的深層互釋。例如,李歐梵的《中國(guó)現(xiàn)代作家的浪漫一代》在對(duì)于蕭軍的《八月的鄉(xiāng)村》進(jìn)行解讀的過(guò)程中,以法捷耶夫的《毀滅》作為參照,具體辨析了唐老疙瘩和木羅式加、蕭明和美諦克以及鐵鷹隊(duì)長(zhǎng)和萊奮生等角色在性格取向與行為方式等方面的互通與異同之處[5]。又如,“70后”作家衛(wèi)慧也進(jìn)入了美國(guó)學(xué)界相關(guān)批評(píng)家的視野,其文本對(duì)于西方元素的追逐頗受關(guān)注,但以反思與批判者居多。朱愛(ài)君的《女性主義與全球化中的中國(guó)性:論爭(zhēng)中的女性作家們的文化生產(chǎn)》梳理了《上海寶貝》中有關(guān)西方哲學(xué)家、作家、音樂(lè)家或其他領(lǐng)域社會(huì)名流的描寫(xiě),以及女主角與衛(wèi)慧本人對(duì)亨利·米勒的精神崇拜情結(jié),進(jìn)而揭示了其中隱含的世界性因素。依據(jù)朱愛(ài)君的觀點(diǎn),衛(wèi)慧對(duì)西方質(zhì)素的迷戀無(wú)疑是一把雙刃劍,她在借此贏得了短暫的轟動(dòng)效應(yīng)之時(shí),也在不經(jīng)意間墮入新殖民主義的陷阱[6]。
2.哲學(xué)維度。諸位美國(guó)漢學(xué)家所從事的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)批評(píng)針對(duì)西方學(xué)術(shù)研究與學(xué)科建制的諸種規(guī)范,有意識(shí)地轉(zhuǎn)換與完善其研究工具,基于哲學(xué)視域,針對(duì)“主體性”、“現(xiàn)代性”、“公共領(lǐng)域”以及“民族國(guó)家”等問(wèn)題對(duì)于20世紀(jì)以來(lái)的中國(guó)小說(shuō)進(jìn)行了精辟的評(píng)述。例如,針對(duì)女性與現(xiàn)代性的關(guān)系問(wèn)題,面對(duì)國(guó)際學(xué)界對(duì)于“現(xiàn)代性”問(wèn)題的肯定與質(zhì)疑以及由此而呈現(xiàn)出的混雜局面,相關(guān)學(xué)者不僅注重梳理“現(xiàn)代性”與“古典性”、“當(dāng)代性”在時(shí)間與精神等層面的差異,而且在關(guān)注“延遲的現(xiàn)代性”、“半殖民地的現(xiàn)代性”、“翻譯的現(xiàn)代性”與“被壓抑的現(xiàn)代性”的同時(shí),更為注重對(duì)于“性別的現(xiàn)代性”的研究。比如,王德威的《被壓抑的現(xiàn)代性:晚清小說(shuō)新論》對(duì)于晚清小說(shuō)的解讀借鑒了啟蒙與頹廢、革命與回轉(zhuǎn)、理性與濫情以及模仿與謔仿等涉及現(xiàn)代性問(wèn)題的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。又如,周蕾的《婦女與中國(guó)現(xiàn)代性:西方與東方之間的閱讀政治》論及鴛鴦蝴蝶派時(shí)表明,吳趼人的《恨海》、李定夷的《雙縊記》與《千金骨》在處理女性議題時(shí)所流露出的曖昧性,其實(shí)質(zhì)是源于現(xiàn)代性業(yè)已萌生于其間[7]。再如,劉劍梅的《革命與情愛(ài):20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)史中的女性身體與主題重述》指出,伴隨著“現(xiàn)代”這一概念的興起,女性身體的象征意蘊(yùn)即逐漸趨于復(fù)雜化,既可以代表新制度的活力又可以代表舊制度的頹廢,以至于在蔣光慈的《沖出云圍的月亮》與《麗莎的哀怨》等作品中,女性的身體扮演著雙重角色[8]。
3.史學(xué)維度。美國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域的相關(guān)學(xué)者立足于歷史視閾,依據(jù)歷史哲學(xué)、歷史與小說(shuō)的關(guān)系以及文學(xué)史書(shū)寫(xiě)等層面對(duì)于20世紀(jì)至今問(wèn)世的諸種中國(guó)小說(shuō)文本的進(jìn)行了較為深入的考察,不僅在通史觀念的延拓、述史范式的創(chuàng)新以及經(jīng)典格局的厘定等層面極富創(chuàng)見(jiàn),而且對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)及其史前史、重寫(xiě)文學(xué)史以及經(jīng)典重構(gòu)等問(wèn)題也建樹(shù)頗豐。例如,李歐梵求學(xué)哈佛大學(xué)期間曾深受費(fèi)正清與史華慈等史學(xué)界前輩的濡染,后雖主要從事文學(xué)研究,但他的史學(xué)素養(yǎng)的確令其受益匪淺。追尋他的學(xué)術(shù)軌跡可以發(fā)現(xiàn),無(wú)論是其早年關(guān)于魯迅的解讀等微觀研究,還是后來(lái)有關(guān)城市文化的考察等宏觀研究,相關(guān)實(shí)績(jī)都得益于其會(huì)通文史的研究策略。又如,王德威始終將叩問(wèn)現(xiàn)代中國(guó)歷史與文學(xué)之間的復(fù)雜對(duì)話視為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究領(lǐng)域的重要取向,并將考察視野拓展至晚清。他的《現(xiàn)代中國(guó)小說(shuō)十講》以小說(shuō)為基點(diǎn),探討了現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)中的一個(gè)面向,即歷史迷魅與文學(xué)記憶,進(jìn)而具體闡述了“史學(xué)正義”與“詩(shī)學(xué)正義”的辯證關(guān)系等問(wèn)題。
4.美學(xué)維度。諸位相關(guān)文學(xué)批評(píng)家的相關(guān)批評(píng)實(shí)踐基于諸種美學(xué)觀念、審美經(jīng)驗(yàn)與審美活動(dòng)對(duì)其所選取的小說(shuō)文本的審美思維、審美情趣、審美追求及其創(chuàng)作成果的審美價(jià)值進(jìn)行了獨(dú)特的美學(xué)判斷。例如,夏志清倡導(dǎo)優(yōu)美美學(xué)論,將對(duì)于優(yōu)美文本的發(fā)現(xiàn)與評(píng)審視為自己的首要工作乃至終生志業(yè),因而其《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》依據(jù)此種批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)力薦張愛(ài)玲、沈從文與錢(qián)鐘書(shū)等其時(shí)未在經(jīng)典之列的作家的文本,從而在現(xiàn)代小說(shuō)批評(píng)領(lǐng)域贏得了先行者與領(lǐng)軍人的聲譽(yù)。又如,李歐梵主張浪漫美學(xué)論與頹廢美學(xué)論,其《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與現(xiàn)代性十講》對(duì)于現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)中的浪漫個(gè)人主義予以了深入闡釋。他的《中國(guó)現(xiàn)代作家的浪漫一代》不僅評(píng)述了郁達(dá)夫與徐志摩作為中國(guó)現(xiàn)代浪漫主義文學(xué)的倡導(dǎo)者的獨(dú)特貢獻(xiàn),而且解讀了“浪漫的左派”郭沫若、蔣光慈以及蕭軍的創(chuàng)作。再如,王德威倡導(dǎo)怪誕美學(xué)論,其《當(dāng)代小說(shuō)二十家》探討了“性,丑聞與美學(xué)政治”等問(wèn)題。此外,他的《被壓抑的現(xiàn)代性》將晚清譴責(zé)小說(shuō)視為中國(guó)的荒誕現(xiàn)實(shí)主義,進(jìn)而基于美學(xué)層面針對(duì)此類小說(shuō)中的“丑怪”與“魅幻”等范疇進(jìn)行了評(píng)判。
5.跨文化維度。在美諸位漢學(xué)家憑借獨(dú)特的文化身份以及相應(yīng)而成的兼具開(kāi)放與包容特征的考察范式觸及到多重文化視閾。例如,地域文化研究(王德威、李歐梵與史書(shū)美等),性別文化研究(劉劍梅、鐘雪萍等),以及視覺(jué)文化研究(周蕾、王斑與張英進(jìn)等)等。首先,以地域文化研究為例,史書(shū)美的《現(xiàn)代的誘惑:書(shū)寫(xiě)半殖民地中國(guó)的現(xiàn)代主義(1917-1937)》通過(guò)對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代主義的全球性視角和地區(qū)性視角的考察,指出以廢名、林徽因與凌叔華為領(lǐng)軍人物的“京派”的創(chuàng)作旨在“重思現(xiàn)代”[9]169,而以劉吶鷗、穆時(shí)英與施蟄存為典型代表的“上海新感覺(jué)主義”則致力于“炫耀現(xiàn)代”[9]259;其次,以性別文學(xué)研究為例,劉劍梅的《革命與情愛(ài)》梳理了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中革命與愛(ài)情模式的歷史譜系,不僅論及作為左翼作家的蔣光慈、茅盾、洪靈菲與華漢,作為女性作家的白薇、廬隱與丁玲,以及作為上海作家的施蟄存、劉吶鷗、穆時(shí)英、張資平與葉靈鳳,而且通過(guò)對(duì)于其時(shí)重慶、上海與延安等地小說(shuō)文本的剖析,揭示了性別的地緣政治意義;再次,以視覺(jué)文化研究為例,張英進(jìn)的《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與電影中的城市:空間、時(shí)間與性別構(gòu)形》基于小說(shuō)與影視的雙向視野,梳理了魯迅、茅盾、師陀、張恨水、葉靈鳳、徐訏以及張愛(ài)玲等作家的創(chuàng)作。此外,他的《審視中國(guó):從學(xué)科史的角度觀察中國(guó)電影與文學(xué)研究》中的“多樣性的誘惑:張愛(ài)玲,文學(xué)史,文化研究”部分選取跨學(xué)科視野考察了張愛(ài)玲的數(shù)種小說(shuō)文本。
6.傳記維度。無(wú)論是美國(guó)本土學(xué)者還是華人學(xué)者都長(zhǎng)于充分運(yùn)用評(píng)傳文學(xué)研究的特點(diǎn)與優(yōu)勢(shì),基于此,相關(guān)傳記類著述相繼問(wèn)世。例如,20世紀(jì)60年代,相應(yīng)傳記陸續(xù)完成,主要有《巴金和他的著作——兩次革命期間的中國(guó)青年》(Olga Lang)等。20世紀(jì)70年代,出版或再版了數(shù)種相關(guān)著述,例如:《蘇曼殊論》(W.C.Liu)、《一個(gè)中國(guó)人的文學(xué)觀:周作人的文學(xué)價(jià)值觀與傳統(tǒng)的關(guān)系》(D.E.Pollard)、《周作人論》(E.Wolff)、《馮至論》(C.H.Cheng)、《曹禺論》(John Y.H.Hu)、《老舍與中國(guó)革命》(R.Vohra)、《魯迅的社會(huì)思想》(P.H.Chen),《魯迅的現(xiàn)實(shí)觀》(W.A.Lyell)以及《魯迅和現(xiàn)代中國(guó)的新文化運(yùn)動(dòng)》(S.K.Huang)等。如果說(shuō),上述撰著在書(shū)寫(xiě)對(duì)象與考察方式等方面尚囿于某些固有模式,那么,自新時(shí)期以來(lái)問(wèn)世的相關(guān)傳記文本則逐漸呈現(xiàn)出多元化傾向。例如,葛浩文的《蕭紅傳》、金介甫的《沈從文傳》、胡志德的《錢(qián)中書(shū)》、梅儀慈的《丁玲的小說(shuō)》以及孔海立的《憂郁的東北人端木蕻良》等。
總體而言,美國(guó)漢學(xué)界從事有關(guān)20世紀(jì)至今中國(guó)小說(shuō)研究的諸位學(xué)者憑借跨越語(yǔ)言、學(xué)科與文化的考察視野所進(jìn)行的諸種闡述,拓展了固有的研究視野,突破了傳統(tǒng)的研究模式的極限,從而于視閾轉(zhuǎn)換中在考察對(duì)象、問(wèn)題意識(shí)、理論基點(diǎn)與言說(shuō)方式等層面彰顯出獨(dú)特的學(xué)術(shù)取向與歷史軌跡。
依據(jù)美國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域有關(guān)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代諸種小說(shuō)文本的譯介與研究而言,其理論觀念與批評(píng)實(shí)踐的起伏潛隱表現(xiàn)出公允與偏頗及其超越與局限并存的狀況。在相關(guān)研究實(shí)踐中,可謂洞見(jiàn)與盲視兼具,其中既不乏真知卓見(jiàn)與突出成就,又不免尚存諸種誤區(qū)與缺憾之處。
首先,譯本數(shù)量不足,系統(tǒng)的研究體系尚未形成。當(dāng)前,中國(guó)每年出版小說(shuō)的數(shù)量業(yè)已超過(guò)千種,而相關(guān)英譯本的年度出版種類連續(xù)三年都未達(dá)到兩位數(shù)。此種嚴(yán)重不對(duì)稱現(xiàn)象的形成原因頗為復(fù)雜。針對(duì)接受空間來(lái)看,美國(guó)經(jīng)濟(jì)狀況對(duì)于出版業(yè)的負(fù)面影響、該國(guó)受眾的接受取向與中國(guó)文學(xué)的隔閡,無(wú)疑是無(wú)法回避的障礙。此外,相關(guān)專業(yè)翻譯人員的匱乏,如同葛浩文那樣資深且頗為投入的譯者并不多見(jiàn),因而翻譯特別是高水平相應(yīng)譯本的明顯缺乏使譯介工作因無(wú)法滿足日益增長(zhǎng)的有關(guān)需求,而成為一把雙刃劍,本應(yīng)為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)走向世界的橋梁,但因無(wú)以承受之重而時(shí)或淪為屏障,進(jìn)而影響相應(yīng)文本的國(guó)際化進(jìn)程。再有是研究對(duì)象的選取失之過(guò)窄,多囿于魯迅、張愛(ài)玲以及沈從文等熱點(diǎn)作家,明顯缺乏對(duì)于中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)的全面考察與整體研究,且總體而言體現(xiàn)出重現(xiàn)代輕當(dāng)代、重內(nèi)部考察輕外部觀照等諸種偏狹。
其次,立論與評(píng)判中暴露出以西方價(jià)值觀與話語(yǔ)權(quán)為尚的極端化傾向。由于相關(guān)美國(guó)漢學(xué)家群體中的多數(shù)學(xué)者在高校從事有關(guān)中國(guó)文學(xué)的教學(xué)與研究工作,生存于該國(guó)居于主導(dǎo)地位的評(píng)價(jià)體系與學(xué)術(shù)體制中,因而其批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)有時(shí)不免因受制于諸種遮蔽而流于偏頗。例如,夏志清的《中國(guó)小說(shuō)史》實(shí)為冷戰(zhàn)期間接受美國(guó)洛克菲勒基金會(huì)資助而作;他對(duì)于張愛(ài)玲的《秧歌》與《赤地之戀》的褒獎(jiǎng)也回避了如下事實(shí),即這兩部作品皆發(fā)表于作者為麥卡錫執(zhí)政時(shí)期的美國(guó)新聞處工作期間。由此,夏公相關(guān)評(píng)價(jià)的限域無(wú)疑是不言自明的。又如,美國(guó)乃至整個(gè)西方時(shí)常以在中國(guó)被封禁的小說(shuō)作為賣(mài)點(diǎn)而進(jìn)行過(guò)度炒作。以衛(wèi)慧的《上海寶貝》的英譯本為例,該書(shū)在美出版前公然以欲望書(shū)寫(xiě)及其在中國(guó)被禁而予以大肆渲染,怎奈隆重推出后卻以反響平平而告終。由此,上述現(xiàn)象體現(xiàn)出美國(guó)的相關(guān)領(lǐng)域在意識(shí)形態(tài)立場(chǎng)與社會(huì)文化觀念等方面因有失公允而的確尚存諸種有待商榷之處。
再次,考察范式與批評(píng)方法中存在著過(guò)度借鑒西方模式等缺陷。諸位相關(guān)美國(guó)文學(xué)批評(píng)家多在西方接受過(guò)有關(guān)文學(xué)研究的系統(tǒng)學(xué)術(shù)訓(xùn)練,由此,其相應(yīng)研究遵循并體現(xiàn)著西方的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)與規(guī)范,在研究路徑與操作方法等層面都體現(xiàn)出西方的學(xué)科建制、批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)以及言說(shuō)方式的諸種特征。與之相應(yīng),該國(guó)漢學(xué)領(lǐng)域有關(guān)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)家及其作品的解讀中暴露出過(guò)于倚重西方理論模式與批評(píng)方法等失當(dāng)之處。此外,相關(guān)學(xué)術(shù)實(shí)踐在選取參照層面與評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)等方面尚存如下弊端,即:或盲目地以西方文學(xué)作為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)書(shū)寫(xiě)的唯一淵源,或不加甄別地將中國(guó)作家的文本與西方文本進(jìn)行平行比較,等等,上述現(xiàn)象不免令有識(shí)之士產(chǎn)生有關(guān)影響的焦慮與關(guān)于可比性的質(zhì)疑。
綜觀中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)在美國(guó)學(xué)界的傳播歷程、接受狀況與影響力度,可以得出如下結(jié)論:諸位美國(guó)本土漢學(xué)家與華人漢學(xué)家的共同努力促使20世紀(jì)至今問(wèn)世的中國(guó)小說(shuō)逐漸在美國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作與研究等領(lǐng)域擁有獨(dú)特的存在區(qū)間并產(chǎn)生了一定程度的影響,并且與中國(guó)學(xué)界的相關(guān)研究領(lǐng)域形成了諸種交互參照與雙向互證,進(jìn)而為比較文學(xué)學(xué)科提供了獨(dú)特的觀照對(duì)象與考察空間。
[1]LI TIEN-YI.Chinese Fiction:a Bibliography of Books and Articles in Chinese and English[M].New Haven:Far Eastern Publications,1968:251-310.
[2]KAM LOUIE,LOUISE EDWARDS.Bibliography of English Translations and Critiques of Contemporary Chinese Fiction:1945-1992[M].Taipei:Center for Chinese Studies,1993:5-89.
[3]康慨.中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在美國(guó):一少二低三無(wú)名[N].中華讀書(shū)報(bào),2011-01-12(4).
[4]付鑫鑫.葛浩文“沒(méi)有翻譯,我就不能生活”[N].文匯報(bào),2011-06-14(8).
[5]李歐梵.中國(guó)現(xiàn)代作家的浪漫一代[M].王宏志,等,譯.北京:新星出版社,2005:235-236.
[6]ZHU AIJUN.Feminism and Global Chineseness:the Cultural Production of Controversial Women Authors[M].Youngstown,N.Y.:Cambria Press,2007:120.
[7]周蕾.?huà)D女與中國(guó)現(xiàn)代性:西方與東方之間的閱讀政治[M].蔡青松,譯.上海:上海三聯(lián)書(shū)店,2008:90.
[8]劉劍梅.革命與情愛(ài):20世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)史中的女性身體與主題重述[M].郭冰茹,譯.上海:上海三聯(lián)書(shū)店,2009:65.
[9]史書(shū)美.現(xiàn)代的誘惑:書(shū)寫(xiě)半殖民地中國(guó)的現(xiàn)代主義(1917-1937)[M].何恬,譯.南京:江蘇人民出版社,2007.
2011-07-28
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金青年項(xiàng)目(09CZW059);黑龍江省教育廳人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目(11542165)
胡燕春(1974-),女,黑龍江哈爾濱人,副教授,碩士生導(dǎo)師,文學(xué)博士,從事中美文學(xué)關(guān)系研究。
〔責(zé)任編輯:王曉春〕