黃 麗 媛
(齊齊哈爾大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 齊齊哈爾 161006)
日語(yǔ)的曖昧語(yǔ)表達(dá)在世界語(yǔ)言中也是不多見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。簡(jiǎn)單的來(lái)說(shuō),我們可以把曖昧語(yǔ)表達(dá)理解為委婉地表達(dá)自己的想法。我們中國(guó)人說(shuō)話往往喜歡開(kāi)門見(jiàn)山,直來(lái)直去,有什么想法就馬上表達(dá)出來(lái)。但是日本人卻盡量避免使用一些過(guò)于直接、明確的詞語(yǔ)。而是給對(duì)方留有一定的語(yǔ)言空間,讓對(duì)方自己來(lái)體會(huì)說(shuō)話人的意圖,避免將自己的想法強(qiáng)加給對(duì)方而造成人際關(guān)系的緊張。
隨聲附和是日本人的語(yǔ)言習(xí)慣之一。在談話過(guò)程中常常會(huì)插入一些「はい」(是的)、「ええ」(是的)、「そうですね」(是這樣啊)、「そうですか」(是這樣啊)等這樣的詞匯。實(shí)際上這些話并不是表達(dá)是與不是,而是一種應(yīng)酬場(chǎng)面的曖昧表達(dá)。這種隨聲附和,一般情況下表示聽(tīng)話人在積極參與會(huì)話,認(rèn)真地傾聽(tīng)說(shuō)話人的講話內(nèi)容,是一種共同參與和積極配合的語(yǔ)言心理而產(chǎn)生的語(yǔ)言行為。
日本人在交際中非常重視“和”的精神。為了避免傷害對(duì)方的情緒,往往很少看到日本人直接拒絕他人的請(qǐng)求、邀請(qǐng)、建議,直接說(shuō)不。即使在回絕別人時(shí),也講究含蓄很客氣。例如:
A:明日の日曜日、一緒に食事をしませんか。(明天是周日,一起吃飯吧)
B:どうも、明日はちょっと……。(謝謝你的好意,但是……)
一般來(lái)講,日本人在拒絕他人的邀請(qǐng)時(shí),先表達(dá)謝意,再進(jìn)行委婉的拒絕,單單使用“ちょっと”一個(gè)詞,聽(tīng)者馬上就會(huì)心領(lǐng)神會(huì)。類似的用法還有很多,比如“ちょっと都合が悪くて(有點(diǎn)不方便)”“ちょっと仕事が忙しいから(工作有點(diǎn)忙)”“また、こんど(下次吧)”。
日語(yǔ)中常見(jiàn)的省略運(yùn)用就是對(duì)主語(yǔ)、謂語(yǔ)的省略。例如:
A:日本人ですか?(你是日本人嗎?)
B:はい。日本人です。(是的,我是日本人。)
在這個(gè)會(huì)話中人稱代詞是完全省略的,但是說(shuō)話人和聽(tīng)說(shuō)人卻能夠完全明白對(duì)方的意圖,從而做出正確的回答。
再例如:
A:雨、止んだ?(雨停了嗎?)
B:いいえ、ぜんぜん。(沒(méi)有。)
A:止んでないんだ。(沒(méi)停嗎。)
B:全然降ってない。(壓根就沒(méi)下。)
在這個(gè)例子中,“いいえ、ぜんぜん”的回答省略了謂語(yǔ)動(dòng)詞。比起知無(wú)不言,言無(wú)不知的說(shuō)話方式,日本人更傾向于通過(guò)對(duì)方的理解力來(lái)感悟自己所表達(dá)的意思,產(chǎn)生一種言有盡而意無(wú)盡的表達(dá)效果。
日語(yǔ)中的反問(wèn)語(yǔ)氣表達(dá),推量語(yǔ)氣表達(dá)十分常見(jiàn)。例如:「なかなかいいじゃないか。」(真好。)「手伝ってくださいませんか。」(能幫我一下嗎。)推量助詞「ようだ、らしい、だろう、でしょう」等詞的運(yùn)用也能夠避免直接下判斷,緩和了語(yǔ)氣。另外,助詞「が、しかし、けれども、ただ」等等的運(yùn)用也有效地避免了強(qiáng)硬的武斷或直接點(diǎn)出批評(píng)對(duì)象,從而使得人際關(guān)系至少?gòu)谋砻嫔细玫鼐S護(hù)下去。
總之,日本人在進(jìn)行日常語(yǔ)言活動(dòng)時(shí),常常不采用直抒己見(jiàn)的表達(dá)方式,而是說(shuō)話留有一定的余地,避免直截了當(dāng)?shù)乇砻髯约旱目捶āT谡f(shuō)話時(shí),既謙虛又謹(jǐn)慎,來(lái)保持良好的人際關(guān)系。
為什么曖昧語(yǔ)表達(dá)會(huì)成為日語(yǔ)中的特有的語(yǔ)言現(xiàn)象呢,蘊(yùn)含在其中的深層社會(huì)文化根源是什么呢?
日本是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó),處于一種相對(duì)封閉的狀態(tài),同時(shí)日本是一個(gè)單民族、單一語(yǔ)言的國(guó)家。共同的地理環(huán)境和生活環(huán)境使人們的交流不需要太多的語(yǔ)言,只需憑眼神,表情,或者肢體上的細(xì)微動(dòng)作就心領(lǐng)神會(huì)。比起用語(yǔ)言交流,日本人更喜歡用心交流,“以心傳心”是日本人非常推崇的一種交流方式,是交流的最高境界,在配合默契的語(yǔ)言交往中相互揣摩對(duì)方的想法。所以無(wú)論是在日語(yǔ)的交談中,還是文章中,最理想的境界是不去和盤托出,而是一切盡在不言中。
日本的文明起源于農(nóng)耕文化,所以日語(yǔ)是在農(nóng)耕文明中誕生和發(fā)展起來(lái)的語(yǔ)言。農(nóng)耕文化也就是稻作文化。農(nóng)耕文化傳到日本后,由于日本多島、多地震、多臺(tái)風(fēng)的地理特性,為了保證農(nóng)業(yè)生產(chǎn)順利進(jìn)行,人們以“村”為單位進(jìn)行集體勞作。村里面有嚴(yán)格的制度,所有人必須遵守。如果有人違反村里的制度或破壞村里的秩序,那么將受到嚴(yán)格的懲罰——“村八分”,即全村人與其斷絕往來(lái)。在當(dāng)時(shí)的環(huán)境下,一個(gè)人或者一家人如果失去村里人的支持,是很難生存下去的,要與集體一致才能夠生存。為了更好地與集體中的各種因素協(xié)調(diào),只有抑制個(gè)性,服從集體。這種強(qiáng)烈的集體依賴感也是日語(yǔ)的曖昧表達(dá)形成的一個(gè)重要原因之一。日本人一般不喜歡單獨(dú)行動(dòng),更是在意別人怎樣評(píng)價(jià)自己。在尊重對(duì)方的前提下,日本人喜歡用曖昧的表達(dá)方式,起到盡量回避矛盾的功效。
日本與中國(guó)是一衣帶水的鄰國(guó),從古至今中日交流從未中斷過(guò)。日本的文化也深受中國(guó)儒家的影響。早在公元604年,圣德太子在制定“憲法十七條”時(shí)就明確規(guī)定了“以和為貴”的政治理念。可以說(shuō)儒家的“以和為貴”、“禮義謙讓”的精神也成為日本人的處世原則之一。在發(fā)表個(gè)人看法時(shí),為了不傷害對(duì)方感情,保持和睦的交際關(guān)系,日本人會(huì)盡量用委婉、客氣的曖昧表達(dá)方式,不會(huì)將個(gè)人的意志強(qiáng)加于人。
對(duì)于一門語(yǔ)言的認(rèn)知與掌握,僅僅理解語(yǔ)言的表面現(xiàn)象是不夠的,還要準(zhǔn)確地理解語(yǔ)言中所蘊(yùn)含的深刻文化內(nèi)涵。日語(yǔ)中的曖昧語(yǔ)表達(dá)的產(chǎn)生與日本的特有的島國(guó)環(huán)境,長(zhǎng)久以來(lái)的集團(tuán)意識(shí),以及中國(guó)的儒家文化影響有著密切的關(guān)系。在諳熟曖昧表達(dá)產(chǎn)生的原因后,才能更好地理解日語(yǔ)中的各種曖昧表達(dá)方式,理解日本人的語(yǔ)言行為習(xí)慣,及交際中的文化心理,使信息的交流不局限在表面的意思,以日本人容易接受的方式,把自己的觀點(diǎn)、意見(jiàn)轉(zhuǎn)達(dá)給對(duì)方,盡量達(dá)到“以心傳心”的交流境界。
日語(yǔ)中存在著大量的曖昧表達(dá)方式,要掌握好日語(yǔ)的曖昧表達(dá)方式,不可能一蹴而就,只能在平時(shí)的學(xué)習(xí)及日常語(yǔ)言活動(dòng)中一點(diǎn)一點(diǎn)地積累。多了解日本人的思維方式及交際習(xí)慣,在會(huì)話的時(shí)候附和對(duì)方,正確地理解日本人的拒絕,揣摩說(shuō)話者的意圖,避免造成不必要的誤解。同時(shí)表達(dá)自己觀點(diǎn)時(shí),也盡量避免過(guò)于直截了當(dāng),給對(duì)方留有一定的余地,避免讓對(duì)方感到不愉快。
在日常交際活動(dòng)中,場(chǎng)面話也是潤(rùn)滑劑之一。這就需要我們?cè)谌粘UZ(yǔ)言活動(dòng)中,多留意談話雙方的身份、談話的場(chǎng)合以及談話的具體細(xì)節(jié)等等。比如說(shuō),在日語(yǔ)會(huì)話中,當(dāng)你詢問(wèn)對(duì)方要去哪的時(shí)候,一般都會(huì)有「ちょっとそこまで」(我去一下那里)這樣的場(chǎng)面話的回答。其實(shí)對(duì)方并沒(méi)有真正地回答你的問(wèn)題,你還是不知道對(duì)方要去哪里,這時(shí)候就不要再追問(wèn)下去了,因?yàn)閷?duì)方?jīng)]有必要把自己的私事透露給你,并且已經(jīng)很委婉地對(duì)你的提問(wèn)進(jìn)行了回答,如果再問(wèn)下去那就太失禮了。對(duì)于日本人的曖昧表達(dá),我們要區(qū)分好哪些是真心話,哪些是場(chǎng)面話,這樣才能避免一些尷尬的情況出現(xiàn)。
我們前面已經(jīng)可以把曖昧語(yǔ)簡(jiǎn)單地理解為委婉地表達(dá)自己的意見(jiàn)、看法。那么我們?cè)谂c日本人進(jìn)行交際活動(dòng)時(shí),也要避免直來(lái)直去,在表達(dá)上不要把話講透,不要把自己的想法直接強(qiáng)加給別人。有時(shí)過(guò)于直接、率直的表達(dá)會(huì)給對(duì)方造成傷害或者降低自己的形象。試著用含蓄、間接的口吻把話說(shuō)得委婉動(dòng)聽(tīng),讓對(duì)方去體會(huì)弦外之音,言外之意。并且要把握分寸,考慮到對(duì)方的立場(chǎng),避免矛盾和沖突,以和為貴,維持和睦良好的人際關(guān)系。
綜上所述,日語(yǔ)的曖昧表達(dá)是日語(yǔ)語(yǔ)言文化的一個(gè)顯著特點(diǎn)。它的產(chǎn)生與發(fā)展深受日本獨(dú)特的社會(huì)文化的影響。它既是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種社會(huì)文化現(xiàn)象。要更好地掌握日語(yǔ),不僅要對(duì)日語(yǔ)的表達(dá)方式有所了解,還要通過(guò)語(yǔ)言現(xiàn)象來(lái)掌握其中的文化內(nèi)涵。對(duì)于日語(yǔ)中的曖昧表達(dá)方式不能停留在表面簡(jiǎn)單、機(jī)械的模仿,更要在實(shí)際的語(yǔ)言活動(dòng)中加以揣摩、理解與應(yīng)用,從而達(dá)到順利交流的目的。
[1]金田一春彥.日語(yǔ)概說(shuō)[M].東京:巖波書(shū)店,2002.
[2]大江健三郎.我在曖昧的日本[M].上海:南海出版社,2005.
[3]真田信治.日本社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:中國(guó)書(shū)籍出版社,2006.
[4]魯斯·本尼迪克特.菊與刀[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2005.
[5]張丹宇.日本人的曖昧表現(xiàn)及其心理[J].日語(yǔ)知識(shí),2002,(9).
[6]王琳.日語(yǔ)的委婉表現(xiàn)及其應(yīng)用的文化背景[D].青島:中國(guó)海洋大學(xué)碩士學(xué)位論論,2006.
[7]周志柏,徐永祥.日語(yǔ)的曖昧性及交際原則的研究[J].唐山學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(21):103~106.
[8]黃媛.小議日語(yǔ)的曖昧表達(dá)及其文化內(nèi)涵[J].網(wǎng)絡(luò)財(cái)富,2010,(8):155.
[9]魏進(jìn),張婭萍.日語(yǔ)曖昧表達(dá)之探析[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2009,(6):5~6.
[10]魏曉陽(yáng).中日委婉表達(dá)方式比較[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2002,(1):44~49.