• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      我國(guó)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)之管見(jiàn)

      2011-08-07 01:53:50李新新
      中國(guó)商論 2011年22期
      關(guān)鍵詞:實(shí)用型英語(yǔ)翻譯商貿(mào)

      李新新/文

      (作者系四川成都西華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士,研究方向:澳大利亞婦女文學(xué)研究、翻譯學(xué))

      翻譯活動(dòng)對(duì)一個(gè)民族的發(fā)展與壯大一直起著舉足輕重的作用,它是溝通本民族與外來(lái)民族之間文化的橋梁,是連接二者間經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展的紐帶;沒(méi)有了這一紐帶,中華民族的發(fā)展絕不會(huì)達(dá)到如此迅猛的速度,中華民族的壯大也不會(huì)取得如此驚人的成就。

      中國(guó)和世界的發(fā)展決定了翻譯活動(dòng)的不可或缺性,在全球政治、經(jīng)濟(jì)、文化一體化的今天,翻譯活動(dòng)的地位越來(lái)越重要。對(duì)外交往的超級(jí)頻繁性以及對(duì)外交往領(lǐng)域的極度擴(kuò)大化決定了英漢互譯的多領(lǐng)域性、多維度性、多層次性和多視角性,也決定了對(duì)翻譯人才要求的高度專業(yè)性和空前大規(guī)模性。然而,中國(guó)對(duì)外翻譯的實(shí)際情況卻令人堪憂,翻譯人才的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于基本需求,真正高水平的翻譯人才更是寥若星辰。而具體到中國(guó)與世界各國(guó)的商貿(mào)合作領(lǐng)域,商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯問(wèn)題也不容樂(lè)觀,無(wú)論在數(shù)量上,還是在質(zhì)量上都遠(yuǎn)未達(dá)到基本要求,這一問(wèn)題亟待解決。如何能盡快實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的目標(biāo),滿足全球化與信息化時(shí)代對(duì)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的大批量和高質(zhì)量的需求便是本文所要探討的問(wèn)題所在。

      我國(guó)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的具體方案

      商貿(mào)英語(yǔ)是指人們?cè)谏藤Q(mào)活動(dòng)中所使用的英語(yǔ),屬于應(yīng)用型英語(yǔ),以實(shí)用為目的,又稱實(shí)用型英語(yǔ)。這類英語(yǔ)不同于傳統(tǒng)課堂所傳授的英語(yǔ)(后者傾向于文學(xué)性、文化性、教育性),對(duì)這類實(shí)用型英語(yǔ)的翻譯人才的培養(yǎng)不能以傳統(tǒng)眼光來(lái)對(duì)待,二者性質(zhì)上的差異決定了各自翻譯人才培養(yǎng)在方式、方法、理念等方面都存在或多或少的不同。21世紀(jì)需要的是復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才,其典型特點(diǎn)是必須具有較高的個(gè)人綜合素質(zhì):具備扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功、寬廣的專業(yè)知識(shí)面和精深的專業(yè)知識(shí)以及熟練的翻譯技能。接下來(lái)本文將從以上三個(gè)角度對(duì)如何培養(yǎng)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才進(jìn)行嘗試性探討。

      1.扎實(shí)譯者的雙語(yǔ)基本功。

      針對(duì)本文所探討的我國(guó)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)而言,提高譯者的雙語(yǔ)基本功,即要提高譯者漢語(yǔ)和英語(yǔ)的理解與表達(dá)水平。眾所周知,翻譯涉及兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,要成為高水平的商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才,扎實(shí)的漢英基本功是譯者必須具備的基本條件。如果譯者對(duì)漢語(yǔ)或英語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí)掌握得不夠牢靠,不能靈活地運(yùn)用這兩種語(yǔ)言進(jìn)行國(guó)際商貿(mào)交際活動(dòng),他所翻譯出來(lái)的商貿(mào)文件勢(shì)必是蹩腳的漢式或英式商貿(mào)文件,會(huì)在一定程度上阻礙中國(guó)的對(duì)外商貿(mào)活動(dòng),為之造成不良影響,甚至是嚴(yán)重致命的影響。反之,如果譯者具備了扎實(shí)的漢英基本功,能把對(duì)外函件、商貿(mào)文件用流暢準(zhǔn)確的漢語(yǔ)/英語(yǔ)表達(dá)出來(lái),就能為對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的決策者提供準(zhǔn)確可靠的依據(jù),從而做出正確決策,為中國(guó)對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的順利進(jìn)行保駕護(hù)航。

      扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)主要基于大學(xué)本科階段的在校學(xué)習(xí)。全國(guó)大部分高校都設(shè)有英語(yǔ)專業(yè),該專業(yè)的大學(xué)生在本科階段的主要目標(biāo)是掌握扎實(shí)的英語(yǔ)基本功,培養(yǎng)熟練運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯的能力。在這一階段,有志于以后從事翻譯行業(yè)的本科生應(yīng)當(dāng)對(duì)自己提出更高要求,在充分利用學(xué)校所提供的教學(xué)硬、軟件基礎(chǔ)上,刻苦學(xué)習(xí),扎實(shí)實(shí)踐,把教學(xué)中所涉及到的翻譯理論等不失時(shí)機(jī)地付諸實(shí)踐,切實(shí)提高自己的翻譯水平。同時(shí),仍然不忘提高自己的母語(yǔ)理解與表達(dá)水平,豐富自己的漢語(yǔ)表達(dá)能力,為日后從事翻譯打下牢實(shí)根基。另外,對(duì)業(yè)余翻譯者來(lái)說(shuō),雖然沒(méi)有系統(tǒng)地在校學(xué)習(xí),通過(guò)業(yè)余時(shí)間里的廣泛閱讀和大量翻譯實(shí)踐鍛煉,也能不斷提高自己在漢語(yǔ)和英語(yǔ)方面的理解與表達(dá)能力,加強(qiáng)對(duì)漢英兩種語(yǔ)言及其文化的理解,并最終成為優(yōu)秀的翻譯人才。

      2.拓寬譯者的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)面,深化譯者的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)。

      人們普遍認(rèn)為,學(xué)會(huì)英語(yǔ)就能翻譯,這是一種錯(cuò)誤的觀點(diǎn)。換言之,對(duì)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯而言,不是掌握了基本的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功就能勝任的;要成為優(yōu)秀的商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才,除了上一節(jié)談到的雙語(yǔ)基本功外,寬廣的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)面和精深的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)也是必不可少的。所以,對(duì)譯者加強(qiáng)商貿(mào)知識(shí)的培訓(xùn)與學(xué)習(xí)是培養(yǎng)優(yōu)秀商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的必要保證。我國(guó)對(duì)外貿(mào)易領(lǐng)域的日益擴(kuò)大要求我國(guó)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)需要經(jīng)歷一個(gè)從“單一型”向“復(fù)合型”人才的轉(zhuǎn)變,從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的人才需要具備商貿(mào)領(lǐng)域各個(gè)專業(yè)的知識(shí),即要有寬廣的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)面,同時(shí)又要對(duì)具體從事的翻譯方向的商貿(mào)知識(shí)有精深了解,對(duì)所翻譯的商貿(mào)文本中所涉及的專業(yè)知識(shí)能了如指掌,從而能用貼切的漢語(yǔ)或英語(yǔ)將原文所傳達(dá)的信息準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái),為從事對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的決策者提供準(zhǔn)確可信的文本依據(jù)。

      拓寬譯者的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)面,深化其商貿(mào)專業(yè)知識(shí)有以下幾種渠道:第一,在高校英語(yǔ)專業(yè)開設(shè)專門的商貿(mào)英語(yǔ)課程和商貿(mào)專業(yè)課程,普及商貿(mào)知識(shí),讓英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,尤其是致力于從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的學(xué)生能對(duì)商貿(mào)英語(yǔ)及其相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)有所了解。西方發(fā)達(dá)國(guó)家的經(jīng)驗(yàn)很值得我們借鑒:很多發(fā)達(dá)國(guó)家都十分重視商貿(mào)英語(yǔ)教育,不僅在各大院校設(shè)立商貿(mào)英語(yǔ)的相關(guān)課程,而且還設(shè)立了嚴(yán)格的考核機(jī)制,設(shè)立商貿(mào)英語(yǔ)的國(guó)際性考試中心。我國(guó)商貿(mào)英語(yǔ)教育缺乏嚴(yán)格、規(guī)范、高水平的監(jiān)管考核機(jī)制正是造成目前我國(guó)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才質(zhì)量欠佳的主要原因。第二,“十年樹木,百年樹人”,鑒于高校培養(yǎng)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的周期性長(zhǎng),無(wú)法短期內(nèi)盡快滿足市場(chǎng)缺口的特點(diǎn),各大貿(mào)易公司可以對(duì)相關(guān)翻譯人員采取短期培訓(xùn)的方法,選派其中一些出國(guó)進(jìn)行短期培訓(xùn)與進(jìn)修,從而在短時(shí)間內(nèi)盡快提高商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的數(shù)量和質(zhì)量,以解燃眉之急。第三,拓寬譯者的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)面,深化其商貿(mào)專業(yè)知識(shí)的一條低成本渠道是,從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的人員利用業(yè)余時(shí)間不斷加強(qiáng)自身的商貿(mào)專業(yè)知識(shí)充電,完善自身的知識(shí)結(jié)構(gòu)。譯者應(yīng)當(dāng)樹立正確的“終身學(xué)習(xí)”觀,現(xiàn)代社會(huì)的高速發(fā)展決定了我們的知識(shí)結(jié)構(gòu)隨時(shí)會(huì)面臨缺憾的危險(xiǎn),真正優(yōu)秀的翻譯者應(yīng)當(dāng)意識(shí)到這一點(diǎn),隨時(shí)準(zhǔn)備補(bǔ)充學(xué)習(xí)所欠缺的專業(yè)知識(shí),對(duì)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯者來(lái)說(shuō),就是要做好終身學(xué)習(xí)完善商貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)的準(zhǔn)備。惟其如此,才能勝任現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)社會(huì)層出不窮的商貿(mào)新領(lǐng)域、新問(wèn)題、新術(shù)語(yǔ)的翻譯。

      3.強(qiáng)化譯者的商貿(mào)英語(yǔ)翻譯原則和方法學(xué)習(xí),熟練其翻譯技巧。

      要培養(yǎng)出優(yōu)秀的商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才光具備以上兩方面的知識(shí)儲(chǔ)備還不夠,仍需要滿足一個(gè)條件,那就是要加強(qiáng)翻譯理論的學(xué)習(xí),尤其要強(qiáng)化商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的原則和方法學(xué)習(xí),以正確的翻譯理論原則為指導(dǎo),運(yùn)用合適的翻譯方法從事商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯活動(dòng),才能保證翻譯出忠實(shí)傳達(dá)源語(yǔ)信息的地道商貿(mào)文件為決策者使用。正如前文所說(shuō),商貿(mào)英語(yǔ)是實(shí)用型英語(yǔ),對(duì)商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯便屬于實(shí)用翻譯。像商貿(mào)英語(yǔ)翻譯這種實(shí)用型翻譯以傳遞信息為主要目的,同時(shí)注重信息傳遞效果的實(shí)現(xiàn),因此其指導(dǎo)原則應(yīng)以“忠實(shí)”為主,即商貿(mào)英語(yǔ)翻譯者在進(jìn)行商貿(mào)漢英互譯的過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)以忠實(shí)再現(xiàn)源語(yǔ)信息為主要原則,用地道流暢、通曉明了的語(yǔ)言把源語(yǔ)商貿(mào)文件所傳達(dá)的信息“忠實(shí)”地再現(xiàn)給目的語(yǔ)讀者,使目的語(yǔ)接受者能準(zhǔn)確地理解其信息,從而保障對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的公平順利進(jìn)行。如果從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的譯者缺乏正確的理論指導(dǎo),勢(shì)必會(huì)造成翻譯活動(dòng)的障礙,在某種意義上阻礙商貿(mào)活動(dòng)的正常進(jìn)行。

      對(duì)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的具體指導(dǎo)理論和翻譯方法的學(xué)習(xí)主要通過(guò)在本科階段以及研究生階段的課堂學(xué)習(xí)中獲得。全國(guó)各大院?;旧隙荚O(shè)有英語(yǔ)專業(yè),翻譯課是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的必修課之一,立志于日后從事翻譯工作的學(xué)生便可以在本科階段加強(qiáng)翻譯的理論與方法學(xué)習(xí);而且國(guó)務(wù)院學(xué)位辦在已經(jīng)開展翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的15所高?;A(chǔ)上,又增加了新的院校,培養(yǎng)高層次的應(yīng)用型翻譯人才,這就意味著不久的將來(lái)會(huì)有更多更好的高素質(zhì)、實(shí)用型翻譯人才從學(xué)校畢業(yè)走向社會(huì)。這對(duì)于商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)來(lái)說(shuō)是個(gè)好消息,翻譯者有了更好的理論提升空間,他們可以選擇繼續(xù)學(xué)習(xí),從翻譯理論、翻譯方法上進(jìn)一步提升自己的素質(zhì),從而更好地指導(dǎo)商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐,為推動(dòng)我國(guó)的對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)推波助瀾。另外,隨著信息技術(shù)在教育領(lǐng)域的普及,繼續(xù)教育和在職培訓(xùn)將會(huì)成為商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)所最受歡迎的廉價(jià)而有效的方式。外貿(mào)公司可以將從業(yè)人員選派到各大翻譯培訓(xùn)基地,如我國(guó)每年暑期舉辦的翻譯高級(jí)研修班,進(jìn)行翻譯理論、方法的強(qiáng)化學(xué)習(xí);或者翻譯者自己在工作之余積極參與到翻譯理論、方法的繼續(xù)教育課程中去,不斷提高自己的翻譯理論和實(shí)踐水平,熟練自己的翻譯技能。眾所周知,翻譯人員的真正成才必須靠在職實(shí)踐以及校后培養(yǎng)。商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯人才培養(yǎng)也概莫能外。

      結(jié)語(yǔ)

      作為實(shí)用型翻譯,商貿(mào)英語(yǔ)翻譯有別于傳統(tǒng)意義上的文學(xué)翻譯,其獨(dú)特性決定了其翻譯人才培養(yǎng)的特殊性。本文旨在通過(guò)對(duì)譯者的雙語(yǔ)基本功、商貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)以及商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的原則和方法這三方面的分析,打破了人們一貫的錯(cuò)誤理念“學(xué)會(huì)英語(yǔ)就能翻譯”,從而說(shuō)明:翻譯并不像人們想象的那樣只是兩種語(yǔ)言之間的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,需要譯者多方面的綜合素質(zhì),而商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯更是如此。由此看來(lái),商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)并非易事,任重而道遠(yuǎn)。

      猜你喜歡
      實(shí)用型英語(yǔ)翻譯商貿(mào)
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
      轉(zhuǎn)動(dòng)式中頻電磁脈處理焊接應(yīng)力方法及實(shí)用型裝置研究
      電子制作(2019年22期)2020-01-14 03:16:24
      建立網(wǎng)絡(luò)信息安全實(shí)用型人才培養(yǎng)模式
      畫像即墨商貿(mào)
      商周刊(2018年17期)2018-08-31 02:20:10
      商貿(mào)信息
      商貿(mào)信息
      商貿(mào)信息
      創(chuàng)新教育下高校大學(xué)生實(shí)用型人才培養(yǎng)模式
      萝北县| 南开区| 乐亭县| 大新县| 罗定市| 尼木县| 马山县| 神池县| 英超| 罗江县| 江陵县| 雷波县| 嘉禾县| 巴林左旗| 伽师县| 永丰县| 达孜县| 兴业县| 苍南县| 房山区| 台江县| 九江市| 镶黄旗| 科技| 临沭县| 阿克苏市| 绥滨县| 门源| 寻甸| 乌拉特中旗| 原平市| 西乌珠穆沁旗| 灵丘县| 洮南市| 二手房| 吕梁市| 兰西县| 曲松县| 莱西市| 马龙县| 忻州市|