張 纓 陳協(xié)霞
《魯濱遜漂流記》自18世紀(jì)問(wèn)世以來(lái),一直都是眾多學(xué)者研究的熱點(diǎn)。圍繞著魯濱遜這位傳奇英雄,國(guó)內(nèi)學(xué)者呈現(xiàn)出多種解讀角度。從早前將其視作資產(chǎn)階級(jí)上升時(shí)期的時(shí)代精神的文本解讀,①到現(xiàn)在從文化和意識(shí)形態(tài)進(jìn)行的多方位思考,②每一種解讀都增添了魯濱遜角色內(nèi)涵的豐富。在新近出版的《十八世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)》一書中(Richetti 29),作者認(rèn)為,這部小說(shuō)同時(shí)有多層含義,這些含義又很不相同,給讀者留下了許多難解的問(wèn)題。這是一本心靈的自傳,是旅行者的敘述,獨(dú)立奮斗者的烏托邦,政治和經(jīng)濟(jì)的寓言。這一切在現(xiàn)實(shí)主義的表層下融為一體,給我們提供了一個(gè)有多種解釋可能的文本。
我們知道作者笛福具有清教背景,因此并不奇怪其作品的宗教烙印。在這部小說(shuō)中幾乎每次重大情節(jié)的出現(xiàn),都離不開(kāi)“上帝”的參與。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),與悔改相關(guān)的詞匯在全書出現(xiàn)了十幾次,上帝一詞的頻率更高,接近160次。集多重身份為一身的魯濱遜,作為荒島的開(kāi)拓者和心靈的求索者,困境時(shí)的自助者和險(xiǎn)境時(shí)的救助者,諸多不同的身份矛盾而和諧地統(tǒng)一在他身上。隨著他自身角色的變換,魯濱遜與他人的關(guān)系,也在與潛在文本圣經(jīng)的參照中以隱喻形式表現(xiàn)出來(lái),而這個(gè)隱喻過(guò)程充滿了宗教的神秘色彩和象征意義,揭秘這個(gè)關(guān)系的過(guò)程在一定程度就是靠近笛福創(chuàng)作意圖的過(guò)程。
罪與罰是眾多英美文學(xué)作品中的母題。李曉衛(wèi)在《多元文化視野中的魯濱遜形象》一文中認(rèn)為魯濱遜的性格發(fā)展過(guò)程“包含著一個(gè)具有宗教意義的隱形結(jié)構(gòu):犯罪—懲罰—贖罪——得救。魯濱遜從離家去航海冒險(xiǎn)到最后從荒島上歸來(lái)的整個(gè)過(guò)程,似乎就是基督教中宣揚(yáng)的人類始祖亞當(dāng)和夏娃從失樂(lè)園到復(fù)樂(lè)園全部經(jīng)歷的演繹?!雹蹫榱岁U明向上帝悔罪的主題,笛福在小說(shuō)開(kāi)始不久即引用了約拿的故事:“你這次嘗試出海,老天爺已經(jīng)讓你看到你的前景了,你若再一意孤行,不會(huì)有好結(jié)果。我們這次大難臨頭,也許正是你帶給我們的,就像約拿在他的船上一樣”(笛福7)。而圣經(jīng)中的約拿,正是不肯順?lè)系圩屗ツ崮嵛⒌暮粽伲淮篝~吞入腹中,在魚腹中過(guò)了三天暗無(wú)天日的生活。當(dāng)他向上帝悔改之后,上帝吩咐大魚將他吐在岸上。小說(shuō)的尾部與上文遙相呼應(yīng):“就拿我自己來(lái)說(shuō)吧,正是因?yàn)槲也粷M足于自己的生活環(huán)境,無(wú)論如何不肯聽(tīng)從父親的忠告——我認(rèn)為,我有悖父訓(xùn),實(shí)為我的‘原罪’,再加上我后來(lái)又不斷地犯同樣的錯(cuò)誤,才使自己落入今天這孤寂悲慘的境地”(笛福106)。魯濱遜在違背父旨流落荒島之后的漫長(zhǎng)歲月里,常常陷入對(duì)以往經(jīng)歷的懊悔之中,后悔自己沒(méi)有聽(tīng)從父言。而回歸上帝,則劃出了他生命的新舊界線。
魯賓遜在荒島上的首次悔改與他“患病”的“被罰”密切相關(guān):“我生病的第二天和第三天,自責(zé)壓得我透不過(guò)氣來(lái)。在良心的譴責(zé)下渾身發(fā)熱的我,不由得祈禱起來(lái)。然而,這種祈禱,既無(wú)良好的愿望,也不抱任何希望,只是恐懼和痛苦重壓下的呼喊。這時(shí),我心煩意亂,深感自己罪孽深重……”(笛福51)由于疾病,他開(kāi)始閱讀拯救靈魂的藥物——《圣經(jīng)》。在圣經(jīng)的光照下,他開(kāi)始悔罪:“我興奮地高喊:‘耶穌,你被上帝舉為君王和救主,請(qǐng)賜給我悔改的心吧!’這是我有生以來(lái)第一次真正的祈禱,因?yàn)槲疫@次祈禱與我自己的境遇聯(lián)系了起來(lái),向上帝捧出了我的真心。我希望上帝能聽(tīng)到我的祈禱并接受我的懺悔”(笛福51)。他也更加深刻的理解了“拯救”的涵義:過(guò)去他所理解的拯救,就是把他從目前的困境中拯救出來(lái),而現(xiàn)在,他深深感到,真正的拯救,是救他的靈魂脫離罪惡。與靈魂獲救相比,肉體的獲救實(shí)在無(wú)足輕重。劉戀在《另類生存與“根”的疑惑》一文中寫道:“我們不難得出魯濱遜的罪惡感與《圣經(jīng)》當(dāng)中對(duì)于人類原罪的描述是極其相似的?!涣P’的魯濱遜在荒島上重建文明秩序的同時(shí),正是依靠著《圣經(jīng)》不斷消除內(nèi)心的罪惡感,而上帝則成為他精神溯求的源泉?!雹?/p>
魯濱遜的悔改意識(shí),具有強(qiáng)烈的掙扎特點(diǎn),面對(duì)心靈向善的呼召,有時(shí)他選擇逃避,以此來(lái)對(duì)抗良心的譴責(zé):“我發(fā)現(xiàn),雖然有時(shí)我也會(huì)想起那些懺悔與反省,但我卻竭力想擺脫它們,努力使自己振作起來(lái)。因此,我和水手們一起喝酒胡鬧。就這樣很快,我就控制了自己的沖動(dòng),并將它強(qiáng)壓下去。幾天之后我便戰(zhàn)勝了自己,不再受良心的譴責(zé)”(笛福4)。他極力勸說(shuō)自己,卻在屬世的情欲和心靈的約束之間來(lái)回?fù)u擺。然而,就在心靈的掙扎與沖突中,魯賓遜卻猶如破繭的蝴蝶,獲得了極大的自由和釋放:“我當(dāng)前生活依然很艱苦,但精神卻很好。由于讀圣經(jīng)作祈禱,我內(nèi)心得到了寬慰,思想也變得純潔了。同時(shí)健康和體力也得到恢復(fù),我振作起精神,恢復(fù)正常的生活與工作”(笛福52)。通過(guò)追念上帝賜給他的種種恩惠,他深感如果沒(méi)有上帝的恩典,他可能會(huì)更加孤苦伶仃無(wú)以為生。通過(guò)讀圣經(jīng),他在孤單的生活中得到了快樂(lè)和滿足:“我知道盡管目前的生活很孤單,但即使生活在人群中也并不比現(xiàn)在幸福。上帝無(wú)時(shí)無(wú)刻不在我身邊,每時(shí)每刻都在與我的靈魂交流”(笛福63)。此時(shí)的魯賓遜終于從心靈的各樣沖突里,經(jīng)過(guò)自我否定的窄徑,形成了一個(gè)從“自我”到“棄我”的過(guò)程。
笛福將魯賓遜作為一個(gè)人類的標(biāo)本,將荒島作為一個(gè)特別的語(yǔ)境,使得自我認(rèn)知的結(jié)果,獲得了心靈內(nèi)核的闡釋。魯賓遜初上島時(shí),立了一個(gè)大十字架,而十字架恰恰具有死而后生之意。主人公的名字Crusoe字面意義即為“十字架”⑤。通過(guò)發(fā)掘貫通在小說(shuō)中的信仰的內(nèi)在線索,我們發(fā)現(xiàn)正是上帝在魯濱遜生命中的參與,使他成就了一部荒島上的心靈煉凈史。
就魯濱遜本人而言,因著心靈的被改變,他從一個(gè)“罪人”變成了“義人”,從荒島的“落難者”變成了“得勝者”,從“被救者”變成了“施救者”,荒島的經(jīng)歷雖然是個(gè)體的,也是人類面對(duì)生命意義的共有,具有廣泛的代表性。當(dāng)他向上帝懺悔的時(shí)候,是在向一個(gè)絕對(duì)權(quán)威的“他者”求助,意味著他心靈的轉(zhuǎn)向,隱含著魯賓遜個(gè)人成長(zhǎng)史中的文化轉(zhuǎn)型,標(biāo)志著他在荒島上作為自然人向社會(huì)人過(guò)渡的巨大轉(zhuǎn)變。
小說(shuō)的背景和主人公,常常成為一部小說(shuō)的思考基礎(chǔ)和關(guān)注焦點(diǎn)。而小說(shuō)中的“人物關(guān)系”,更被視作構(gòu)成作品情節(jié)最重要的環(huán)節(jié)。從外在的向度推進(jìn)到心靈的向度,我們發(fā)現(xiàn)在“蒙難”故事之后更深的意義。在面對(duì)死亡時(shí),作者在與上帝的角力中思考人之存在的根本意義,人的地位和價(jià)值存在于人與自性,人與人的本真關(guān)系。
魯濱遜與書中主要角色關(guān)系,具有沖突與包容、訓(xùn)誡與悖逆、坦誠(chéng)與疑惑等相對(duì)又相容的特點(diǎn),人性的掙扎與神性的彰顯交織在其中。讓我們能夠感受到這些關(guān)系的建立基礎(chǔ),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了親情和友情的概念。一切原本存在于情感范疇的沖突,最后都在更大的靈性空間內(nèi)得到化解。而這一切,并非主人公刻意所為,而是因著自身心靈的變化而自然產(chǎn)生的結(jié)果。
在這部小說(shuō)中,我們可以讀到主人公的父親對(duì)其一味冒險(xiǎn)行為的勸教,也可以讀到不聽(tīng)父言所招致不良后果之后主人公的懺悔。當(dāng)我們對(duì)這個(gè)小說(shuō)文本細(xì)讀的過(guò)程中,卻發(fā)現(xiàn)父親與魯濱遜的關(guān)系——管教與被管教的關(guān)系,與圣經(jīng)中上帝與人的關(guān)系非常相像。
小說(shuō)一開(kāi)始,主人公的父親竭力阻止他去航海,但魯濱遜不從父命。父親很傷心,認(rèn)為魯濱遜把自己從最幸福的人變成最不幸的人。而違背父親也常常在下文中被魯濱遜看作是災(zāi)難的根源:“每當(dāng)我們的船跌入旋渦時(shí),我就想我們定會(huì)葬身海底。我驚恐至極,并發(fā)誓,只要上帝留我一命,我立刻回到父親身邊放棄航海。我一定聽(tīng)父親的話,再也不自找麻煩”(笛福3)。在小說(shuō)中作者還引用一位老人的話這樣寫道:“事后他又認(rèn)真地與我談了一番,勸我回到父親身邊,不要違背天意。‘年輕人’,他說(shuō),‘相信我的話,你若不回家,不論你走到哪里,你都要受苦受難。到那時(shí),你父親的話就會(huì)在你身上應(yīng)驗(yàn)了’”(笛福6)。從上述的文字中,我們發(fā)現(xiàn)“上帝”、“天意”與“父親”這些詞往往是連在一起的。對(duì)父親的承諾實(shí)際上也是對(duì)上帝的承諾。回到父親的身邊實(shí)際上就是順應(yīng)“天意”。
為了進(jìn)一步說(shuō)明這部小說(shuō)浪子回歸的意圖,作者笛福這樣寫道:“當(dāng)時(shí),如果我還有頭腦,就應(yīng)回到赫爾,回到家里。那樣我一定會(huì)非常幸福。我父親也會(huì)像耶穌講道中所說(shuō)的那個(gè)寓言中的父親一樣,殺肥羊迎接我這回頭的浪子”(笛福6)?!袄俗踊仡^”的故事記載在圣經(jīng)路加福音第15章,一個(gè)兒子從父親那里得著家業(yè)之后,就去了遠(yuǎn)方,在那里任意放蕩,浪費(fèi)資財(cái)。然而,當(dāng)他悔悟過(guò)來(lái),回到家中,父親卻熱情地?fù)肀Я怂?,并為這個(gè)失而復(fù)得的孩子預(yù)備了最好的宴席。這則寓言里的父親,傳統(tǒng)的解經(jīng)家都認(rèn)為代表著上帝。對(duì)不聽(tīng)父言的懊悔和在上帝面前的悔罪,常常在書中交替出現(xiàn),又常?;橐蚬?因?yàn)椴宦?tīng)父言所以得罪上帝,因?yàn)檫h(yuǎn)離上帝,所以違背父親?!拔蚁肫鹆烁改傅闹腋妫赣H的眼淚,母親的祈求,我突然間良心發(fā)現(xiàn),譴責(zé)起自己來(lái):我應(yīng)該聽(tīng)別人的忠告,堅(jiān)守對(duì)上帝和父親的天職”(笛福3)。“對(duì)上帝和父親的天職”讓我們可以清楚的知道在主人公的心中,上帝和父親其實(shí)具有同樣的意義。當(dāng)他不停地向父親表示悔意時(shí),實(shí)際上是在向上帝表達(dá)懺悔之心。
魯濱遜與星期五的關(guān)系是這本小說(shuō)中最引人注目的一對(duì)關(guān)系,常常被定義為“主仆”關(guān)系,經(jīng)常被引用的例證就是星期五稱魯濱遜為“主人”。但是當(dāng)我們細(xì)讀文本,將書中有關(guān)兩人的關(guān)系進(jìn)行綜觀,不得不認(rèn)為魯濱遜與星期五之間的主仆關(guān)系,實(shí)在非同尋常,魯濱遜對(duì)星期五有救命之恩,施教之惠,關(guān)懷之德。除主仆關(guān)系之外,魯濱遜既是星期五的師長(zhǎng)和知心好友。而這一切,實(shí)際上也同樣隱喻了圣經(jīng)中基督與基督徒的關(guān)系。
熟悉圣經(jīng)的人都知道,耶穌上十字架的那天正是星期五,就是在這一天,按照圣經(jīng)的記載,耶穌舍去自己的性命,為眾人的罪死在十字架上。也就是在這一天,魯濱遜冒著生命危險(xiǎn),將星期五從食人族的刀下救了出來(lái)。我們有理由認(rèn)為,星期五也可以被看作一個(gè)救贖的隱喻。魯濱遜和星期五的關(guān)系,是拯救與被拯救的關(guān)系,進(jìn)而成為主仆關(guān)系,正如圣經(jīng)所表明的,耶穌所救贖的,就歸入他的名下。而星期五對(duì)魯濱遜,也恰恰表現(xiàn)出一個(gè)被救贖者對(duì)主人的應(yīng)有態(tài)度:“他對(duì)我像兒子對(duì)父親那樣忠誠(chéng)。我可以毫不夸張地說(shuō),無(wú)論何時(shí)何地,他都寧愿犧牲自己的生命來(lái)保護(hù)我。后來(lái),他的許多表現(xiàn)都證實(shí)了這一點(diǎn),并使我對(duì)此毫不懷疑”(笛福118-119)。但是隨著小說(shuō)情節(jié)的發(fā)展,我們發(fā)現(xiàn)他們的關(guān)系,不僅僅是主仆,乃是高過(guò)主仆。
魯濱遜救了星期五之后,就開(kāi)始在靈性及各樣的知識(shí)上開(kāi)啟他。從文中我們得知,魯濱遜教導(dǎo)星期五,不是因?yàn)樗J(rèn)為自己有資格來(lái)“開(kāi)化”對(duì)方,也非“好為人師”,從原文中也看不出他肩負(fù)著將星期五“殖民”的民族重任,他所做的一切,用他自己的話說(shuō),是出自上帝的啟示:“每當(dāng)我想到,在這孤寂的生活中,我不但自己靠近了上帝,靠近了造物主,而且還受到了上帝的啟示,去挽救一個(gè)可憐野人的生命與靈魂……每當(dāng)想到這里,我的靈魂深處便充滿快樂(lè)和幸福,這是一種真正的快樂(lè),是用心感受到的歡愉”(笛福128)。從這些言詞中我們可以清楚地知道,魯濱遜此時(shí)的發(fā)自內(nèi)心的快樂(lè),在于他將星期五帶到了上帝的面前,這個(gè)收獲是如此巨大,如此意義非凡,以致他的思想和起初相比產(chǎn)生了翻天覆地的變化,原來(lái)他以為流落到荒島是一場(chǎng)巨大災(zāi)難,而現(xiàn)在則認(rèn)為“這實(shí)在是一件很值得慶幸的事”(笛福128)。星期五的皈依上帝帶給魯賓遜的愉悅,讓魯賓遜以往遭受的一切苦難變得微不足道。當(dāng)島上的人越來(lái)越多,魯濱遜與那些被他所救的人一同勞動(dòng):“我還想到應(yīng)盡量多養(yǎng)些羊,以便供更多的人食用。為此,我將星期五和那西班牙人分為一組,我和星期五的父親為一組,兩組人員輪流出動(dòng)進(jìn)行捕獵……”(笛福152)。此時(shí)的魯賓遜讀來(lái)更像為朋友主事的管家。
文學(xué)的研究常常伴隨著社會(huì)使命。魯賓遜的荒島經(jīng)歷不應(yīng)被看作一個(gè)“個(gè)體事件”,他對(duì)罪的悔改不僅針對(duì)自身,也是人類命運(yùn)的一個(gè)縮影。伊恩·懷特曾在《小說(shuō)的興起》一書中這樣寫道:“魯濱遜·克魯索長(zhǎng)期辛苦得來(lái)的這些利益是一種約伯式的補(bǔ)償,而在這種補(bǔ)償后面我們則看到了造物主的手”(伊恩·懷特121)。伊恩·懷特在此看到的是上帝的手在補(bǔ)償魯濱遜,而不是魯濱遜自己的手。但是,他將魯濱遜的受苦和約伯的受苦等同起來(lái),在筆者看來(lái)是不妥的。在圣經(jīng)約伯記中,上帝稱約伯是個(gè)義人,約伯的苦難實(shí)際上是在解釋“義人為何受苦”這個(gè)問(wèn)題。而魯濱遜的受苦則是因?yàn)樽约翰豢享樂(lè)赣H,即不肯順?lè)系蹘?lái)的結(jié)果。伴隨著他對(duì)上帝的順從,人性的掙扎逐漸臣服于神性的彰顯中,使得人性與神性在一定程度達(dá)到了和諧統(tǒng)一。
注解【Notes】
①參見(jiàn)夏祖煃王佐良等:《英國(guó)文學(xué)名篇選注》(北京:商務(wù)印書館,1987)338。在這本書中,作者認(rèn)為,笛?!案桧灹怂拄敒I遜的堅(jiān)毅不拔,戰(zhàn)天斗地的丈夫氣概,這正與英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)的時(shí)代精神相契合?!?/p>
②常耀信教授在其所著《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》(天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2006年。144-146)中認(rèn)為,這本書是一個(gè)典型的清教徒故事。主人公在適應(yīng)荒島生活上最初的失敗使他開(kāi)始思考世界的起始和人性的問(wèn)題。他為自己找到了上帝,在信仰的力量中,他在文化和道德兩方面給荒島建立了文學(xué)。王玨也在“經(jīng)濟(jì)個(gè)人主義的濫觴——丹尼爾·笛福小說(shuō)人物的文化解讀”(見(jiàn)李維屏主編:《英美文學(xué)研究論叢》第五輯,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005年。44頁(yè))一文中寫道:“如果說(shuō),不愿固步自封的心理狀態(tài)促使魯濱遜放棄了原來(lái)富裕寧?kù)o的生活環(huán)境,但是從根本上讓他煥發(fā)出無(wú)窮活力和創(chuàng)造力,激勵(lì)他不斷進(jìn)取的精神動(dòng)力則來(lái)自于清教中新的宗教意識(shí)。”
③參見(jiàn)李曉衛(wèi):“多元文化視野中的魯濱遜形象”,《甘肅社會(huì)科學(xué)》2(2006):63。
④參見(jiàn)劉戀:“‘另類’生存與‘根’的疑惑——由《禮拜五》到《魯濱遜漂流記》的往復(fù)閱讀”,《中國(guó)比較文學(xué)》1(2003)66。
⑤彼得·休姆:“魯賓遜·克魯索與星期五”,陶家俊譯,《文本·文論——英美文學(xué)名著重讀》,張中載趙國(guó)新編(北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004年)163。
伊恩·懷特:《小說(shuō)的興起》,高原 董紅均譯。北京:三聯(lián)書店,1992年。
笛福:《魯賓遜漂流記》,韓雪譯。哈爾濱:哈爾濱出版社,2006年。
John Richetti編:《十八世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)》。上海:外語(yǔ)教育出版社,2007年。