石紹云
英語(yǔ)中的zeugma指的是在一個(gè)句子里用單獨(dú)一個(gè)詞來(lái)修飾或支配兩個(gè)以上的詞。Zeugma是拉丁語(yǔ),源自希臘語(yǔ)的zeugnymai,意思是“連接”或“用軛連起”,漢語(yǔ)譯為“軛式搭配”。
漢語(yǔ)的拈連與英語(yǔ)的軛式搭配在本質(zhì)上是一致的,都指的是把適用于某一事物的詞語(yǔ)順勢(shì)用到另外一事物上去。在同一個(gè)句子里一個(gè)詞可以修飾或者控制兩個(gè)或更多個(gè)詞,使著墨經(jīng)濟(jì),語(yǔ)言風(fēng)趣,富有幽默感。
順連與英語(yǔ)軛式搭配法中的正拈相似,即用一個(gè)形容詞或動(dòng)詞來(lái)搭配兩個(gè)或多個(gè)名詞。不同之處在于漢語(yǔ)的順連往往要重復(fù)一遍這個(gè)詞,而英語(yǔ)中往往只出現(xiàn)一次,行文更加簡(jiǎn)潔。例如:
He said as he hastened to put out the cat, the wine, his cigar,and the lamps…
此句中的put out可以與不同的詞搭配,put out the cat指的是“把貓放出去”,put out the wine說(shuō)的是“把酒倒出來(lái)”,put out his cigar則是說(shuō)“把煙熄滅”,而put out the lamp說(shuō)的是“把燈關(guān)掉”,這些搭配在語(yǔ)義上是合適的,但put out的意思各不相同。
漢語(yǔ)當(dāng)中有一個(gè)很典型的例子中:十年樹木,百年樹人。
這個(gè)句子簡(jiǎn)練而具警策性,強(qiáng)調(diào)教育不是一朝一夕的事情。這里的“樹木”是“栽樹、種樹”的意思,而“樹”與“人”的搭配在這個(gè)地方就屬于拈連。
反連主要指由一個(gè)詞或一個(gè)搭配引出與它意義相反的另一個(gè)詞或另一個(gè)搭配。例如:
She’s too low for a high praise, too brown for a fair praise, and too little for a great praise.
此句出自語(yǔ)言大師莎士比亞的《無(wú)事生非》。她是太矮了點(diǎn)兒,不能給太高的恭維;太黑了點(diǎn)兒,不能給她太美的恭維;又太小了點(diǎn)兒,不能給她太大的恭維。又如:
我老只老呵,老了些年紀(jì)。老只老呵,老不了我胸中武藝。老只老呵,老不了我龍韜武略。老只老呵,老不了我妙策神機(jī)。老只老呵,老不了我一片忠心貫日。(元·楊梓《功臣宴敬德不服老·第三折》)
此例中,以“老了些年紀(jì)”拈出四個(gè)“老不了”,分別與“胸中武藝”、“龍韜武略”、“妙策神機(jī)”和“一片忠心”搭配,構(gòu)思巧妙,突出了主人公不服老的鮮明個(gè)性。
漢語(yǔ)拈連的結(jié)構(gòu)最常見的是“動(dòng)詞+賓語(yǔ)”和“主語(yǔ)+謂語(yǔ)動(dòng)詞”兩類。在第一種情況下,一個(gè)動(dòng)詞支配兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞或名詞詞組,動(dòng)詞的含義有所不同。在第二種情況下,兩個(gè)或多個(gè)主語(yǔ)共用一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其中只有一個(gè)搭配是屬于常規(guī)搭配,其他都是臨時(shí)“強(qiáng)加的”。如張鴻雷《割麥的人》:割麥的人醒得早/天色還未醒/地里黃透了的麥子/還未醒/他們就蹲在窗下/很響地磨鐮刀/把清晨的夜色/磨得/锃亮/锃亮……
這個(gè)例子中的前半部分是“主語(yǔ)+謂語(yǔ)動(dòng)詞”的拈連形式,以“割麥人”和“天色”、“麥子”共用謂語(yǔ)動(dòng)詞“醒”,而后半部分則是以“磨”支配“鐮刀”和“夜色”,屬于“動(dòng)詞+賓語(yǔ)”構(gòu)成的拈連。又如:夜里天冷北風(fēng)急,班長(zhǎng)下崗月兒西;手拿針線燈下坐,為我熬夜縫軍衣;線兒縫在軍衣上,情意縫在我心里。這里前一個(gè)“縫”字是寫實(shí),后一個(gè)“縫”字是從前一個(gè)“縫”字順勢(shì)拈來(lái)的?!败娨隆?、“線兒”是具體的,“情意”這一抽象概念緊跟其后。通過這樣一拈連,就使“情意”這一抽象概念具體化了,深刻表現(xiàn)了戰(zhàn)士們互相關(guān)心、互相愛護(hù)、互相幫助的深厚革命情誼。
英語(yǔ)zeugma的表現(xiàn)手法一般包括“動(dòng)詞+賓語(yǔ)”、“介詞+賓語(yǔ)”、“主語(yǔ)+謂語(yǔ)動(dòng)詞”和“形容詞+名詞”四種,其中第一種最為常見。例如:
Children suck the mother when they are young, and the father when they are old.
直譯:孩子們小時(shí)候吃媽媽的奶,大了吃爸爸的奶。
意譯:孩子們小時(shí)候吃媽媽的奶,長(zhǎng)大后又啃老。
孩子小時(shí)候吃母乳很正常,所以前半句很好理解,無(wú)論從語(yǔ)法語(yǔ)義上都是平淡無(wú)奇的,長(zhǎng)大后的孩子應(yīng)該是不吃奶了,但是緊接著的后半句——“他們長(zhǎng)大后吃爸爸的奶”——就讓人感到意外且可笑。顯然后半句中suck取的是比喻義,因此不難領(lǐng)悟到這句話所要傳達(dá)的信息是“孩子們小時(shí)候依賴媽媽的奶生存,而長(zhǎng)大后靠啃老維持生計(jì)”,其間的諷刺與幽默感也不難體味。由此也可以看出軛式搭配在諸多修辭格中很顯獨(dú)特,它因?yàn)槟吧钌詈?、耐人尋味,且常常伴隨幽默的效應(yīng)。
介詞是英語(yǔ)中的常見詞類,有很多非常有特色的用法。如果一個(gè)介詞同時(shí)支配兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞性詞組,但這些名詞或詞組詞義上相去甚遠(yuǎn),顯得極不協(xié)調(diào),然而這種不協(xié)調(diào)卻達(dá)到了意想不到的效果。例如:
Miss Bolo rose from the table considerably agitated, and went straight home in a flood of tears and a sedan chair.
波羅小姐帶著明顯的焦慮從桌邊站了起來(lái),眼里滿是淚水坐著轎子徑直回家了。
可以看出went straight home in a flood of tears and a sedan chair的常規(guī)表述應(yīng)該是went home in a sedan chair with tears in her eyes,但顯然后者的語(yǔ)言太平常了。這個(gè)句子的優(yōu)點(diǎn)就在于a flood of tears本身就是比喻,又加上用in把tear和chair軛在一起,就顯示出語(yǔ)言的錘煉和簡(jiǎn)潔,展示了一種不協(xié)調(diào)之中的和諧美。再來(lái)看一個(gè)“形容詞+名詞”的例子:
He halted in the district where by night are found the lightest street, hearts, vows and librettos.他在這一區(qū)域停下來(lái),一到晚上,最明亮的街道,最輕松的心情,最輕浮的盟誓,最輕快的歌劇都在這里薈萃。
此例中的street(街道),hearts(心情),vows(誓約),和librettos(歌詞集,歌詞)雖然都可以被light修飾,但每個(gè)組合當(dāng)中的light的意義各不相同,這種組合不僅合乎經(jīng)濟(jì)原則,而且使得語(yǔ)言新穎獨(dú)特、不落俗套。
如果語(yǔ)言的使用中只有自然的常見的搭配,往往會(huì)讓人們產(chǎn)生審美疲勞,語(yǔ)言的交際效能也因而減弱。而語(yǔ)言的陌生化卻能夠使讀者從遲鈍麻木中走出來(lái),以一種新的視角去感受事物的生動(dòng)性,這就是軛式搭配這樣的反常規(guī)搭配的目的。
好的語(yǔ)言作品需要作者的創(chuàng)造精神和豐富的想象力,需要作者大膽突破語(yǔ)言常規(guī)的限制,有意偏離甚至違背常規(guī)搭配的基本規(guī)律。軛式搭配這種字面上看似不合理,但其話語(yǔ)意義卻完全可以被人們接受的情況在修辭格的運(yùn)用中是屢見不鮮的,所以軛式搭配非但沒有超越邏輯范疇,變得令人費(fèi)解,反而在同一個(gè)語(yǔ)境里,把毫無(wú)相關(guān)的兩事物聯(lián)系在一起,成就了一種搭配上的美,獲得了用其他表述方法所達(dá)不到的特殊修辭效果,具有極其重要的欣賞價(jià)值。細(xì)究之下,可以體會(huì)到其立意新穎、著墨經(jīng)濟(jì)的特點(diǎn),語(yǔ)言愛好者在創(chuàng)作中不妨一試。
[1]馮翠華.英語(yǔ)修辭格[M].商務(wù)印書館,1983.
[2]劉瑞琴等.英漢辭格對(duì)比研究[M].寧夏人民出版社,2009.
[3]羅玲.軛式搭配的隱喻認(rèn)知依據(jù)[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版),2009.
[4]牛保義.自主/依存聯(lián)結(jié)——英語(yǔ)軛式搭配的認(rèn)知研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008.3.