林偉
(集美大學體育學院,福建廈門 361021)
我國體育院校雙語教學的理性探討
林偉
(集美大學體育學院,福建廈門 361021)
從雙語教學理念實踐者的角度,闡述了體育院校實施雙語教學的發(fā)展趨勢,以及當前國內(nèi)體育院校實施雙語教學的現(xiàn)狀。認為:體育院校雙語教學在我國尚屬起步階段,其理論探索和實踐操作還缺乏有深度的本土化研究;針對教材內(nèi)容難度、語言信息輸入和雙語科學有效運用等,提出體育院校實施雙語教學的原則,優(yōu)化雙語教學體系的設想。
體育院校;雙語教學;教學原則;現(xiàn)狀
雙語教學作為我國高等教育教學改革的一項重要內(nèi)容,在培養(yǎng)具有國際視野和較高綜合素質(zhì)的創(chuàng)新型人才方面,發(fā)揮著重要作用。高等體育院校部分專業(yè)課程實施雙語教學,是我國教育改革的發(fā)展趨勢。近年來從國內(nèi)高等體育院校實施雙語教學的情況看,各院校實施的力度不一,教育資源不均衡,規(guī)范化程度參差不齊,個別院校有盲目實施、跟風從眾之勢,使得體育院校雙語教學在高等教育中失去了美好的初衷。因此,在大力推進體育院校實施雙語教學之前,結合體育專業(yè)的特點及各院校的具體情況對若干問題應進行理性探討。
上世紀80年代,受經(jīng)濟文化全球化趨勢的影響,雙語教學在許多國家越來越受到重視。本世紀初,我國為了加入WTO,加快了教育和科技與世界接軌的步伐,迫切需要既能牢固掌握專業(yè)知識,又懂專業(yè)外語的高素質(zhì)復合型人才。2001年國家教育部發(fā)布第4號文件《關于加強高等學校教學工作提高教學質(zhì)量若干意見》,明確指出:“高等教育要創(chuàng)造條件使用英語進行專業(yè)課和公共課教學”。據(jù)Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics(《朗文語言教學及應用語言學辭典》)的釋義,“雙語教學”是指: the use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects,[1]即:雙語教學是指在學校運用第二語言或外語進行非語言類的學科教學。就中國而言,雙語教學是指以漢語作為母語和以某種外語作為第二語言所進行的學科教學,目前國內(nèi)基本采用英語作為目的語。據(jù)此定義,體育院校雙語教學可以理解為:在高等體育院校中,運用漢語和英語傳授體育基本知識、技術和技能等的教學。
雙語教學的目的是將母語以外的另一種語言直接應用于語言學科以外的其他學科的教學,使第二語言的習得與各學科知識的獲取同步。在雙語教學中,學科知識的獲得是主要目的,同時,也給學習者創(chuàng)造了學習和使用第二語言的空間,使學生在掌握學科知識的同時,能夠盡可能地使用需要他們掌握的第二語言?,F(xiàn)代語言學認為:語言學習的理解和使用與社會文化密不可分,脫離語言社會文化環(huán)境的運用,忽視語言使用者的社會文化心理和語言文化規(guī)范,缺乏言語交際的互動成分,并不是真正意義上的語言交際。[2]可見,雙語教學不僅牽涉到兩種不同的語言,也涉及到兩種不同的文化觀念和思維方式。課堂交際中所使用的教學語言如果與客觀社會實際脫節(jié),那么教學語言既不能成為教學的媒介,也不能成為教學的目的。
從理論上說,體育院校的雙語教學所傳授的內(nèi)容并非目的語本身,而是通過目的語傳授體育知識和體育文化。授課教師運用目的語進行體育知識的教學絕非簡單地采用英語進行教學內(nèi)容的灌輸,而應是用目的語進行辨析、論證、闡述、說明、解釋,其語言應該具有規(guī)范的學術性、邏輯性、思辨性和教育性等特點。因此,體育院校從事雙語教學的教師必須經(jīng)過雙語教學規(guī)范的培訓,熟練掌握母語和目的語,具有雙語文化的認知能力,熟悉語言教學和體育學科教學的規(guī)范。
在高等體育院校推行雙語教學是培養(yǎng)具有國際競爭能力的復合型人才的需要,但客觀地說,目前我國高等體育院校的雙語教學還處于探索階段,在實際教學中還存在不少有待解決的瓶頸問題。
2.1 教學目標模糊
體育院校的雙語教學目前處于摸索階段,教學目標和課程特色尚不明確,使體育教學質(zhì)量受到影響。雖然我們明確實施體育雙語教學旨在培養(yǎng)能用外語流利溝通、交流的體育復合型人才,以適應當今世界教育國際化和信息化的時代潮流,加速中國與國際的接軌,但這個目標對體育院校的學生來說太模糊、太遙遠。不少學生看不到自己未來的職業(yè)希望和前途,學習的積極性、主動性和創(chuàng)造性不高。從學到的外語知識來說,無法與外語專業(yè)學生相比;作為一名體育學院的學生,卻不具備從事體育外事工作的能力和知識。這一事實同樣影響到授課教師的教學熱情,有些教師甚至懷疑體育院校實施雙語教學的必要性。
2.2 教學模式錯位
目前國內(nèi)各高等體育院校對于雙語教學的教學模式并沒有統(tǒng)一的認識。通過調(diào)查,部分體育院校認為,雙語教學的重點在于強化外語,專業(yè)學習應處于從屬地位。從而使得雙語教學從教授專業(yè)轉(zhuǎn)向教授語言,教師對教學內(nèi)容介紹性多、描述性多而研究性少。有些體育院校在進行理論課程的雙語教學中,教師為了順利進行教學,往往在課堂上耗費大量的時間用于對專業(yè)詞匯、專業(yè)術語的解釋上,忽視了本課程應該掌握的專業(yè)知識與技能,使那些富有創(chuàng)見、在母語教學中非?;钴S的學生,卻在雙語教學課上難于自由表達思想,從而阻礙了學生創(chuàng)造性思維的培養(yǎng)與發(fā)展。
2.3 合格師資匱乏
體育院校雙語教學要取得理想效果,授課教師不但要具備精深的專業(yè)知識,還要具備流利表達兩種語言的能力,甚至對兩種語言的文化背景都要有全面的了解。要對其所運用語言文化的思維方式、體育知識的言語表述方式都比較熟悉,能夠使體育雙語教學活動真正成為一種跨語言、跨文化的體育思想的交互過程。目前,我國高等體育院校的雙語師資隊伍無論在數(shù)量上,質(zhì)量上都難以適應雙語教學的需求,其來源有三類:第一類是由國內(nèi)高校培養(yǎng)出來的、經(jīng)過雙語教學培訓的中青年教師;第二類是留學歸國人員,第三類是外語專業(yè)教師。在教學實踐中,第一類教師能夠用英語向?qū)W生清楚地表達課前精心準備的講授內(nèi)容,但由于其英語發(fā)音和表達法尚欠完美,也難以做到完全用英語進行思維,阻礙了學生學習的主動性,不利于學生知識和語言應用能力的提高。第二類教師要將國外的教學經(jīng)歷與國內(nèi)教學實踐結合起來還需要一個摸索的過程,因此在雙語教學中也難以很快達到預期的教學效果。與第一類教師相反,第三類教師雖然具有準確的發(fā)音和規(guī)范的表達法,但對體育學科的專業(yè)知識和專業(yè)特點還缺乏縱深的了解,同樣不利于學生最大限度地攝取專業(yè)理論知識。
2.4 教學材料混亂
實施雙語教學,最理想的是使用外文原版教材,否則便缺乏明確的可控性和教學目標,也很難與國際接軌。目前,國內(nèi)較好的體育雙語教材有北京體育大學出版社推出的《運動醫(yī)學》、《田徑技術原理》、《運動損傷學》、《田徑》和湖南教育出版社推出的由湖南科技大學體育學院申偉華教授編譯的《國際籃聯(lián)裁判員手冊》、《國際球類運動規(guī)則》和《國際田聯(lián)章程和規(guī)則》等教材。[3]體育院校還沒有統(tǒng)一的雙語教學大綱,由于教材不齊全,內(nèi)容不統(tǒng)一,多數(shù)體育院校只能選用自編教材。雖然原版教材語言純正、可讀性強,但在很大程度上反映的只是某個人或某些人對該學科的認識與看法,不能完全適合當前我國高等教育模式的需求。國內(nèi)體育院校自編的雙語教材,是國內(nèi)學者在國外原版教材的基礎上經(jīng)過選擇編寫而成的,比較適合國內(nèi)學生的認知能力,有利于學生專業(yè)知識體系的構建。但是,國內(nèi)教材策劃和出版的周期較短,自編教材良莠不齊,質(zhì)量難以保證。正因為如此,體育院校雙語教材混亂的問題已成為當前開展體育學科雙語教學的一個瓶頸。
3.1 因材施教原則
體育院校實施學科雙語教學,最現(xiàn)實也是最關鍵的一個原則,就是應該根據(jù)學生的英語水平確定教材的難度和深度,即因材施教。這種做法一方面讓學生學有所得,提高學習興趣;一方面能充分體現(xiàn)課的價值與效果,實現(xiàn)體育學科雙語教學良好的初衷。
在理論學科雙語教學的初始階段,選擇專業(yè)詞匯較少、生活體驗最接近的內(nèi)容;隨著學生接受能力和興趣的提高,再逐漸過渡到專業(yè)詞匯較多、邏輯思維要求較高的內(nèi)容,由淺入深,循序漸進。在術科教學時,授課教師應盡量使復雜的運動技戰(zhàn)術簡單化,要注意選用普通而常用的詞匯進行講解,避免生僻的詞匯,使學生在技戰(zhàn)術的學習階段易聽、易記、易理解。同時,還要注意語言運用的靈活性、準確性,既要符合母語的邏輯,又要符合英語的用語特點。
3.2 信息輸入原則
雙語教學的根本宗旨之一是使學生有可能在使用第二語言的課堂上獲得生動的語言形式、豐富的語言知識和靈活的語用技巧。對于體育院校的學生來說,他們習得語言的方式往往是被動的,需要付出一定的意志和努力。因此,在課堂教學中要使學生獲得較多的可理解性的語言信息,就必須在遵循循序漸進原則的基礎上,盡可能地創(chuàng)造出為了真正的交際目的而使用英語的機會,讓學生接觸到多種可聽懂的語言信息。第一,教師在課堂上可以用目的語授課。即采用適合于學生外語水平的目的語講授理論知識,解釋教學材料、說明和組織課堂活動、表達教學意圖等。第二,在整個教學過程中,師生堅持用目的語進行問答、交談。第三,在術科教學實踐中,教師除了用目的語進行講授、示范外,讓學生與學生之間用目的語進行交際活動。這樣能夠提供較多的語言信息,使學生在無意識的情況下接觸目的語,從而產(chǎn)生學習目的語的動機和興趣。
3.3 雙語運用原則
任何一種外語教學,都是在學習者已經(jīng)掌握了母語的情況下進行的。因此,母語因素對雙語教學的影響和作用是教學實踐中不可回避的問題。體育院校實施雙語教學要取得良好的教學效果,除了向?qū)W生提供較多的語言輸入信息外,還應根據(jù)學科內(nèi)容和難度,科學有效地運用雙語,使學生有更多的情感、動機等多種非語言因素的參與,變被動“輸入”為主動“吸收”。其實,實施體育雙語教學,并非必須對使用母語與目的語的時間有一個明確的規(guī)定,只要是真正意義上的雙語教學,形式并不重要。
在雙語教學的基礎階段,授課教師應有意識地對母語和目的語進行對比分析,找出雙語之間的不同或相似之處,以此為依據(jù)來確定教學的重點和難點,從而提高教學質(zhì)量。在雙語教學的提高階段,授課教師應加強母語和目的語在文化背景之間差異的對比分析,這對培養(yǎng)和提高學生雙語交際能力,減少和避免語用錯誤都具有十分重要的意義。在課堂教學中,有時采用目的語無法詳盡清楚地解釋某些概念或?qū)I(yè)術語,這時如果恰當?shù)厥褂媚刚Z翻譯的方法進行解釋,則往往能取得事半功倍的效果。但也應該指出,在課堂教學中使用母語應適可而止,恰到好處。如果過多地使用母語進行體育學科教學,學生在有限的課時內(nèi)接觸目的語的機會就會相應減少,從而無法體現(xiàn)雙語教學“學科教學為主、語言教學為輔”的性質(zhì)。
4.1 明確教學目標
高等體育院校實施雙語教學是推動我國高等教育國際化和與國際接軌的重要舉措。所以,體育院校實施雙語教學要明確以下教學的目標:第一,專業(yè)目標。要求掌握扎實寬厚的體育學科專業(yè)知識和技能,這是體育專業(yè)學生就業(yè)和謀生的本領;第二,語言目標。要求掌握學科的外語專業(yè)術語,讀懂學科的外語資料,并能用外語就學科的問題進行口頭或書面的學術交流,強調(diào)語言的掌握和運用;第三,能力目標。要求具有同時使用母語和目的語進行學習和思維的能力,能在兩種語言之間根據(jù)交際對象和工作環(huán)境的需要進行自由地切換,強調(diào)綜合能力的形成與提高。在這三個層面中,專業(yè)目標是首要目標,能力目標是終極目標,語言目標則是基礎目標。在教學實踐中,授課教師應根據(jù)實際情況對不同教學目標做出權衡。
4.2 完善師資建設
高質(zhì)量的雙語教學取決于高質(zhì)量的雙語師資,而高質(zhì)量的師資不僅應具有扎實的學科專業(yè)知識,而且要具備熟練的英語交際能力,同時,還要能夠正確地運用英語啟迪學生進行有關體育文化的思辨和認知的能力。[4]我國體育院校實施雙語教學應兼顧近期急需和長遠規(guī)劃,從多方面著手建設一支具有合理的專業(yè)結構、年齡梯隊的雙語師資隊伍。首先,要建立健全雙語教師培訓機制,有步驟地推行“雙語教學資格證書”上崗政策。盡快培養(yǎng)既熟悉體育專業(yè)知識和技能,又具備雙語教學能力、掌握世界前沿教學理念與方法的雙語教師。其次,各體育院校要建立有效的激勵機制,采取各種有效手段激發(fā)教師從事雙語教學的積極性、主動性,并發(fā)揮他們的創(chuàng)造能力,使體育學科雙語教學工作得以有效推進。應給新開雙語課程的教師以經(jīng)費資助,用于購買教材與參考資料、制作課件等;在計算教學工作量時,應把體育理論和術科雙語課程的工作量,分別確定為相應的理論和術科課程的1.5—2倍;開展雙語課程示范教學比賽,對優(yōu)秀的雙語課程授課教師,給予獎勵。
4.3 配置優(yōu)秀教材
要持續(xù)、健康、穩(wěn)步地推進我國體育院校的雙語教學工作,就必須配置符合我國具體國情的優(yōu)秀教材。要對國外原版教材的結構體系進行調(diào)整,取其精華,去其糟粕,并在此基礎上組織相關學科的教育專家和國外專家,編寫適合我國體育院校的優(yōu)秀雙語教材,以適合本國學生的知識結構,從而有利于學生對知識的學習與掌握。具體而言,在體育課程雙語教學中,應根據(jù)學生的知識層次和培養(yǎng)目標,以中國優(yōu)秀教材為主線,融入國外優(yōu)秀教材的內(nèi)容與特點,編寫一套在教學實踐中互動性強的特色英文教材,并配置專業(yè)詞匯表以及準確的漢語譯文。這樣既能保留原版教材語言的“原汁原味”及多角度發(fā)散思維視野,又能夠使其編排體系邏輯性強、條理清晰,適合國內(nèi)體育院校學生的專業(yè)知識體系,從而幫助學生克服聽課與閱讀障礙,提高教學效率。
4.4 考慮合適的授課對象與適用范圍
雙語課程屬于專業(yè)課程,是前沿學科性質(zhì)的專業(yè)課程。所以,體育院校雙語教學要取得良好效果,不僅要求學生達到相應的英語基礎,而且還要具備扎實的專業(yè)基礎。當外語基礎和專業(yè)能力不足以支撐專業(yè)雙語教學時,語言必然會沖淡專業(yè)學習,從而造成學科損傷,我們的雙語教學也便成了一種巨大的資源浪費。因此,在實施雙語教學前,必須先處理好兩大關系:一是教學工作的必要性和可能性的關系;二是教材難度與學生基礎的關系,明確雙語教學的基本條件和學生的可接受性。
鑒于體育院校學生英語基礎普遍相對薄弱的事實,建議在加強大學公共英語教學的同時,也要兼顧、尊重學生的學習興趣與特點,不宜強行在各年級、各班級、各專業(yè)灌輸雙語教學。具體來說,新升格的本科體育院??梢圆煌菩须p語教學;普通的體育院??梢赃x擇在高年級實施雙語教學,而一流的部屬體育院校可以從二年級甚至一年級就嘗試雙語教學。在學科教學方面,可以考慮先在專業(yè)選課中實施雙語教學,因為專業(yè)選課學生人數(shù)少,又是自由選課,從而避免了基礎差距大、興趣愛好不統(tǒng)一造成的教學障礙。又因為教學內(nèi)容和結構相對靈活,授課教師可以選擇國際上本專業(yè)領域最新的資料組織教學,要求學生使用原版教材或閱讀英文資料,并用英文完成各環(huán)節(jié)任務。
4.5 構建合理的教學評價與質(zhì)量監(jiān)控體系
開展雙語教學評價的最終目的是提高雙語教學質(zhì)量,促進雙語課程的開發(fā)與建設,最終提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。為此,各體育院校應該建立一套適合本院校特點的科學合理的雙語教學課程考評體系,對各環(huán)節(jié)進行長期有效地監(jiān)控。對擬開設雙語教學的課程,應建立嚴格、科學的遴選機制,并進行可行性論證,實行主講教師資格認定制度。在雙語課程的考核內(nèi)容上,應著重考查學生對專業(yè)知識的外語實際應用能力;從考試方式看,應注重考試成績構成多元化、考試形式多樣化,改變閉卷考試一統(tǒng)天下的局面。應組織有關專家和相關學科領域中具有較高英語水平和教學水平的專家定期聽課、發(fā)放學生調(diào)查問卷、召開雙語教學師生座談會,對師生反映出的問題應及時反饋并提出整改意見,對教學質(zhì)量不合格的雙語課程教師應中斷其教學。
體育院校實施雙語課程教學,是順應我國高等教育改革發(fā)展、推動我國高等教育國際化進程的發(fā)展趨勢,但縱觀近幾年國內(nèi)體育院校實施雙語教學的情況和現(xiàn)狀,并根據(jù)雙語教學的原則,不難看出:雙語課程教學在我國體育院校尚屬探索階段,還存在教學目標不明確、教學模式錯位、合格師資匱乏、教學材料混亂等情況。應該說,雙語教學在國內(nèi)體育院校是一個美好的愿望和理想的中、遠期目標,只能在各方面條件成熟的基礎上才可能大面積實施,不能有絲毫急功近利的思想,否則,體育院校的雙語教學只能是一個有名無實的形式框架。國內(nèi)各體育院校應進一步加強體育課程雙語教學的研究,營造濃厚的雙語教學氛圍,加大體育雙語教學師資的建設力度,編寫出適合國內(nèi)體育專業(yè)學生使用的優(yōu)秀教材,探索效果更佳的教學模式,循序漸進地推進我國體育院校的雙語教學工作。
[1]Richards·J·C,Platt·J,Plan·H.Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]張國揚,朱亞夫.外語教育語言學[M].廣西教育出版社,1996.
[3]李梅娟,鄧隆明.大學體育雙語教學現(xiàn)狀與策略[J].大慶師范學院學報,2006,26(2).
[4]楊婧.體育雙語教學思考[J].體育文化導刊,2009(5).
A Rational Inquiry into the Bilingual Teaching in Physical Education Institutes in China
LIN Wei
(Physical Education Institute of Jimei University,Xiamen,F(xiàn)ujian 361021,China)
From an angle of an instructor,the author sets forth the basic understanding and the present situation of bilingual teaching in physical education institutes in China,and concludes that bilingual teaching in physical education institutes in China is still in the beginning stages,it calls for detailed study in both theoretical exploration and practical operation.Also the author puts forward some principles in the difficulty degree of teaching materials,language information input,and the scientific application of both languages,and makes some constructive suggestions as to how to optimize the bilingual teaching system in physical education institutes.
physical education institute;bilingual teaching;teaching principle;present situation
G807
A
1008-8571(2011)03-0069-04
2011-04-04
集美大學教育教學改革立項項目(JY09080)。
林偉(1969—)男,福建詔安人,講師,碩士,研究方向:體育人文社會學、高校體育教育。