耿敬北(宿遷學(xué)院外語(yǔ)系,江蘇宿遷,223800)
從權(quán)勢(shì)和等同關(guān)系看“小姐”一詞在社會(huì)稱謂中的應(yīng)用
耿敬北(宿遷學(xué)院外語(yǔ)系,江蘇宿遷,223800)
稱謂語(yǔ)是說話人用來稱呼與其對(duì)話者的用語(yǔ)。“小姐”一詞是當(dāng)代漢語(yǔ)語(yǔ)言生活中的一個(gè)極為常見的稱謂語(yǔ),因此在“權(quán)勢(shì)”和“等同”語(yǔ)義對(duì)立模式基礎(chǔ)上,分析“小姐”稱謂語(yǔ)的歷史演化、語(yǔ)用特點(diǎn)以及交際功能。
稱謂語(yǔ);小姐;權(quán)勢(shì);等同
稱謂語(yǔ)(Addressforms)是說話的人用來稱呼與其對(duì)話者的用語(yǔ)[1]。稱謂語(yǔ)在言語(yǔ)交際活動(dòng)中是不可缺少的,是開口交際的第一關(guān)。在各種交際策略中,稱謂是最基本的策略[2]。稱謂語(yǔ)可分為親屬稱謂和社交稱謂兩大類?!靶〗恪笔钱?dāng)代漢語(yǔ)語(yǔ)言生活中一個(gè)極為常見的稱謂語(yǔ),但這一稱呼卻有著多種不同的語(yǔ)義內(nèi)涵,其中最重要的就是作為青年女性的泛尊稱。本文主要分析在“權(quán)勢(shì)”、“等同”關(guān)系模式的大原則下“小姐”一詞在社會(huì)稱謂中的應(yīng)用。
稱謂語(yǔ)的研究在很大程度上與美國(guó)社會(huì)心理學(xué)家羅杰·布朗(Roger Brown)和阿伯特·吉爾曼(Al-belt Gilman)關(guān)于代詞對(duì)稱中的權(quán)勢(shì)與等同語(yǔ)義關(guān)系的研究分不開[3]。布朗與吉爾曼通過對(duì)歐洲主要語(yǔ)言系統(tǒng)的調(diào)查,概括出代詞對(duì)稱的兩種基本語(yǔ)義關(guān)系,即權(quán)勢(shì)與等同(powerand solidarity),并分別用相應(yīng)的拉丁語(yǔ)詞vos和tu的首字母大寫形式V和T來表示。前者指代表示禮貌客氣的尊稱形式;后者體現(xiàn)表示親近隨和的通稱形式。權(quán)勢(shì)指的是至少兩個(gè)人的關(guān)系是一種不平等關(guān)系,因?yàn)閮蓚€(gè)人不能在某種行動(dòng)范圍內(nèi)同時(shí)對(duì)對(duì)方擁有權(quán)勢(shì),因此權(quán)勢(shì)語(yǔ)義也有主從之別。等同比較難定義,它關(guān)注的是人們之間的社會(huì)距離:共享的經(jīng)歷、共享的社會(huì)特點(diǎn)(宗教、性別、年齡、種族、職業(yè)、興趣等等)。等同關(guān)系可能是所有社會(huì)關(guān)系中最重要的一種,這是因?yàn)榈韧从持鐣?huì)上的平等關(guān)系,也是大多數(shù)人在日常生活中所追求的。
在稱謂語(yǔ)研究中,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家運(yùn)用了布朗和吉爾曼的代詞研究成果,即“權(quán)勢(shì)關(guān)系”與“等同關(guān)系”的模式,把稱謂語(yǔ)分為兩種:對(duì)稱式稱謂語(yǔ)(re-ciprocal addressing)和非對(duì)稱式稱謂語(yǔ)(nonreciprocal addressing)。在此基礎(chǔ)上,羅杰·布朗(Roger Brown)和瑪格麗特·福特(Marguerite Ford)把美國(guó)英語(yǔ)中的稱謂系統(tǒng)又分為三種語(yǔ)義模式:(1)彼此直呼其名(the mutualex-changeoffirstname);(2)彼此選用頭銜加姓氏的方式(the mutual exchange of title+last name);(3)非對(duì)稱性選擇方式(the nonreciprocal pattern)[4]。
從布朗與吉爾曼所建立的權(quán)勢(shì)與等同語(yǔ)義對(duì)立模式看,漢語(yǔ)稱代系統(tǒng)的一般用法可被概括其中,即漢語(yǔ)稱謂語(yǔ)的選擇、使用同樣受到權(quán)勢(shì)關(guān)系和等同關(guān)系的制約。職位的高低、年齡輩份的大小等因素支配著非對(duì)稱性選擇,且權(quán)勢(shì)高的一方在稱謂系統(tǒng)中的語(yǔ)義關(guān)系選擇中擁有首選權(quán)利。這一點(diǎn)在語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)漢語(yǔ)稱呼的研究中均有反映(轉(zhuǎn)引自任海棠,馮寧霞,王榮花,2004)?!靶〗恪币辉~屬于非對(duì)稱性選擇方式,本文主要研究小姐這一稱謂語(yǔ)的語(yǔ)用特點(diǎn)。
最初,“小姐”并不是用來表示尊敬或者客套的稱呼語(yǔ)。在宋代的時(shí)候,“小姐”的應(yīng)用客體一般都是那些裨女、侍妾、女藝人、妓女等社會(huì)地位比較低下的女子,對(duì)于應(yīng)用客體的婚姻狀況也不作具體的限定。如宋代錢惟演《玉堂逢辰綠·榮王官火》中的宮女韓小姐,宋洪邁《夷堅(jiān)志·林素云》中的樂伎林小姐都是一些處在社會(huì)底層的低賤女子(轉(zhuǎn)引自劉曉玲,2002)。當(dāng)時(shí)在社交場(chǎng)合中并無稱官宦或富家未婚女子為“小姐”的言語(yǔ)習(xí)慣,后來,“小姐”的應(yīng)用客體不斷增多,一些社會(huì)地位比較高的未婚女子也慢慢加入了這個(gè)稱呼語(yǔ)應(yīng)用客體的行列。然而,“小姐”這一稱呼語(yǔ)的特殊性注定了它所具有的強(qiáng)烈獨(dú)占性和排他性。于是,在演進(jìn)過程中,以前的應(yīng)用客體逐漸被排擠出來,“小姐”則成了對(duì)社會(huì)地位比較高的未婚女子的專門稱呼語(yǔ),而且其中的意味也逐漸完全轉(zhuǎn)變?yōu)楣Ь戳恕?/p>
“五四”以后,隨著社會(huì)的演進(jìn),這種階級(jí)烙印也逐漸變淡,“小姐”可以用作對(duì)任何未婚女子的敬稱。然而,由于使用主體有意或者無意、主動(dòng)或者被動(dòng)的排斥,這一稱呼語(yǔ)還是被打上了階層的烙印,還是局限在對(duì)非體力勞動(dòng)者的未婚女子的稱呼上。改革開放以后,“小姐”這一稱謂的應(yīng)用范圍擴(kuò)大了,無論何職業(yè)、收入、階層、籍貫的未婚女性,都可以被敬稱為“小姐”。甚至到了20世紀(jì)后半期只要是女性,無論婚否,只要使用主體有這個(gè)意愿,都可以稱之為“小姐”。
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,作為稱呼語(yǔ),“小姐”的語(yǔ)義內(nèi)涵并不單一,其中:
1.類親屬稱謂,“舊稱縉紳仕宦家青少年女子”,與“少爺”對(duì)稱[5]。其語(yǔ)用特點(diǎn)是:(1)前面可以加數(shù)詞,表示其排行和位置,如”大小姐“”二小姐”“三小姐”等。(2)可以在前面加姓,表示“哪家的小姐”,如“王小姐”。(3)可以同時(shí)加姓再加排行,如“趙四小姐”。
這一義項(xiàng)由于社會(huì)生活變化現(xiàn)在已經(jīng)很少用了,只在敘述舊時(shí)代的文學(xué)作品,或者作為一個(gè)人(或一種人)的行為、性格特點(diǎn)(嬌氣、任性等)出現(xiàn),如“小姐”脾氣。
2.泛尊稱,指“對(duì)年輕的女子的尊稱”,與“先生”對(duì)稱[5]。由于中國(guó)同西方的語(yǔ)言及文化的接觸,英語(yǔ)“MISS”進(jìn)入漢語(yǔ),經(jīng)過音譯“密斯”的形式最終被意譯形式“小姐”所替代。近二三十年來由于女性的地位有了前所未有的提高,這一稱呼語(yǔ)趨向“平民化”和“大齡化”[6]。作為一種泛尊稱,其語(yǔ)用特點(diǎn)是:(1)單獨(dú)使用,如:“小姐,打擾一下,請(qǐng)問現(xiàn)在幾點(diǎn)了?”這種情況一般用在面對(duì)陌生的女性時(shí),表示禮貌和尊敬[7]。(2)前面加姓使用,即“姓+小姐”,如:“張小姐,電話!”“王小姐,早安!”這種情況一般是用于稱呼較熟的女性;或者在媒體中為了顧及當(dāng)事人的面子、防止給被提到者帶來不良影響時(shí)也會(huì)采取不提名只道姓的方式,呼為“姓+小姐”。(3)姓名之后加小姐,即“姓名+小姐”,如“海外京劇票友之奇葩——記加拿大京劇名票伍秀中小姐”。一般來說這樣稱呼,雙方的距離顯得遠(yuǎn),尊敬的意味則更濃。(4)職業(yè)+小姐,如“護(hù)士小姐”“導(dǎo)游小姐”“禮儀小姐”等等,但是,并非任何職業(yè)都可以加“小姐”,例如像教師這樣偏于嚴(yán)肅的職業(yè),則不能說“教師小姐”。
3.“最佳女性獲獎(jiǎng)?wù)?,選美活動(dòng)中優(yōu)勝者的稱呼”。這一義項(xiàng)在新聞媒體的娛樂版中出現(xiàn)得較多。但是這個(gè)義項(xiàng)不能單獨(dú)使用,必須加一定的修飾語(yǔ),如“世界小姐”“擊劍小姐”等等。這一義項(xiàng)有向?qū)S忻~發(fā)展的趨勢(shì)。
4.親屬稱謂,指“一個(gè)家庭中小的姐姐”[8]。在我國(guó)的一些地區(qū),“小姐”是“小姐姐”(家中小的姐姐)的省略形式,與“大姐”相對(duì)。
5.社會(huì)稱謂,特指“色情業(yè)女性從業(yè)者”。近年來,由于服務(wù)行業(yè)的發(fā)展,“小姐”在某些地方被用來專指“服務(wù)員”,隨之又由于服務(wù)業(yè)中一些色情活動(dòng)的滋生蔓延,“小姐”分化出另外一種意思,成為“三陪女郎”的代稱。
“漢語(yǔ)的精神,從本質(zhì)上講,不是西方語(yǔ)言那種執(zhí)著于知性理性的精神,而是充滿感受和體驗(yàn)精神”[9]。作為漢語(yǔ)稱呼語(yǔ)系統(tǒng)組成部分之一的“小姐”同樣也包含著這種人文感受和體驗(yàn)精神;它是社交中人際關(guān)系親疏程度的標(biāo)志,也是交際中對(duì)年輕女性的具體表現(xiàn)。
1.在相當(dāng)陌生的場(chǎng)合,使用表示親屬關(guān)系的“小姐”去稱呼無親屬關(guān)系的年輕女性,在一定程度上可縮小人際間的社會(huì)距離,以利于言語(yǔ)交際的順利展開。
例1:“小姐,你擦皮鞋嗎?你這是從意大利進(jìn)口的皮鞋,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上極少,要經(jīng)常擦油保養(yǎng),才能延長(zhǎng)壽命!”今天,司馬漢青還沒有攬著一個(gè)生意,看見石菁這么有錢的女人過來,肯定不愿放棄這筆生意。
——杜光輝《白椰子》(《鴨綠江》2000年第1期)
2.有些情況下,使用“小姐”稱呼語(yǔ),不僅僅是出于禮貌,更可能是為了含蓄委婉地表達(dá)他自己的觀點(diǎn)、想法,以便達(dá)到交際目的而又不失身份,不失為一種發(fā)話技巧。
例2:“夏小姐,今天我沒心思與你玩,我有件事想問問你?”“你有什么事這么急,玩玩再說嘛!”
——?jiǎng)⒚骱恪度耸伦儎?dòng)》(《當(dāng)代作家》1998年第4期)
3.更多的情況下特別是在娛樂場(chǎng)所,在不清楚對(duì)方的姓名、年齡、職業(yè)、身份等特征時(shí),又要詢問對(duì)方,此刻不稱呼又顯得無禮,僅僅用“喂”、“哎”等用語(yǔ)也顯得缺少涵養(yǎng)甚至有失身份,于是用“小姐”稱呼語(yǔ)不僅會(huì)引起對(duì)方的注意,還可能贏得對(duì)方(年輕女性)的好感,至少可減少女性對(duì)發(fā)話人的反感。
例3:“小姐哇,有沒有毛片口羅?”馬鱉學(xué)著廣東腔。“沒有。就算有,現(xiàn)在是嚴(yán)打時(shí)期,哪個(gè)敢放口羅!”
——譚純武《同在屋檐下》(都市三部曲之一《芙蓉》1997年第1期)
“小姐”稱呼語(yǔ)的言語(yǔ)交際功能,體現(xiàn)了稱呼語(yǔ)的社會(huì)化用法的泛化。這也正是“小姐”生命力如此頑強(qiáng)的原因。
通過以上分析可以看出,作為稱呼語(yǔ)的“小姐”既不再具有輩分、親屬、老幼等意義,也正在失去權(quán)勢(shì)關(guān)系(上下、主仆關(guān)系)的象征,而向人際間的平等關(guān)系發(fā)展。
“小姐”稱呼語(yǔ)的流行與泛化,實(shí)際上是“小姐”一詞的舊詞新用。它的發(fā)展一波三折,反映了語(yǔ)言發(fā)展變化的特點(diǎn),體現(xiàn)了語(yǔ)言使用的社會(huì)現(xiàn)狀。既符合語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性原則,不會(huì)增加言語(yǔ)交際者及語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的負(fù)擔(dān),同時(shí),“小姐”稱呼語(yǔ)的泛化還深刻地反映了幾千年來人們傳統(tǒng)倫理觀念的突破、新的社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期人們的價(jià)值觀念和思想觀念的變化和解放,真實(shí)地折射出了語(yǔ)言與社會(huì)文化和政治歷史背景之間的密切關(guān)系?!靶〗恪弊鳛檠哉Z(yǔ)交際中稱呼對(duì)方的禮貌用語(yǔ),順應(yīng)了時(shí)代發(fā)展,滿足了交際的需要,具有很強(qiáng)的實(shí)用性和時(shí)代性。
[1] Ralph Fasold.The Sociolinguistics of Laguage[M].Foreign Language Teaching and Research Press,Blackwell Publishers Ltd,2000.
[2] 崔希亮.現(xiàn)代漢語(yǔ)稱謂系統(tǒng)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1996(2).
[3] R.Brown&A.Gilman.ThePronounsofPowerandSoli-darity[G].社會(huì)語(yǔ)言學(xué)譯文集,1985.
[4] R.Brown&M.Ford.Address in American English[J].Lan-guage in Culture and Society,1964.
[5] 現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典編委會(huì).現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典[M].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2002.
[6] 孫薔.令人尷尬的小姐[J].新觀察,2002(3).
[7] 李成軍.小姐稱呼語(yǔ)的泛化及其他[J].桂林市教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001(1).
[8] 許寶華.宮田一郎.漢語(yǔ)方言大詞典[M].北京:中華書局,1999.
[9] 陳建民.現(xiàn)代漢語(yǔ)稱謂的缺環(huán)與泛化問題[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1991(1).
On the Application the Word“Xiao Jie”from“Power”and“Solidarity”Perspectives in Social Address Forms
GENG Jing-bei
Address forms are the words speakers use to designate the person they are talking to.The word“xiao jie”is a common appellation in our daily life in contemporary Chinese language.Based on the opposite notions of“power”and“solidarity”,the paper aims to analyze the historical evolution,pragmatic features and communicative functions of the word “xiao jie”.
address forms;xiao jie;power;solidarity
H136
A
耿敬北(1979-),男,碩士研究生,講師,研究方向?yàn)槲捏w學(xué)及外語(yǔ)教學(xué)。
長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年1期