盛 夏
(湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院旅游管理學(xué)院,湖北,宜昌 443000)
英文導(dǎo)游詞的撰寫與解說原則探析
——以長江三峽游程中的導(dǎo)游詞為例
盛 夏
(湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院旅游管理學(xué)院,湖北,宜昌 443000)
在涉外旅游日漸興旺的今天,英語導(dǎo)游詞的寫作及講解的規(guī)范受到越來越多人們的關(guān)注。本文在分析英語導(dǎo)游詞特點(diǎn)的基礎(chǔ)之上,列舉了撰寫及解說導(dǎo)游詞的六大原則,即informative、interesting、communicable、effective、cultural和target-oriented,并以長江三峽游程中的景點(diǎn)為例詮釋了這幾原則,同時給出了相應(yīng)的例文。
英語導(dǎo)游詞;內(nèi)容特點(diǎn);撰寫;解說;原則
隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和在國際上地位的提高,我國近些年的旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,每年有數(shù)以百萬計的外國游客來到中國旅游,涉外導(dǎo)游從業(yè)的隊(duì)伍也快速壯大,其中大部分的涉外導(dǎo)游持英語講解,于是英語導(dǎo)游詞被給予越來越多的重視。但是在我國導(dǎo)游人員與外國游客的交流過程中也存在著很多問題,比如大多英語導(dǎo)游詞是中文導(dǎo)游詞的翻譯本,中間包含過多書面語和夸飾性的語言,中文色彩較濃;導(dǎo)游人員對導(dǎo)游詞死記硬背居多,講解不夠;導(dǎo)游詞中數(shù)據(jù)繁雜;文化色彩欠缺;導(dǎo)游臨場組織材料,隨機(jī)應(yīng)變的能力還不夠;忽視了跨文化的因素等等。因此一名優(yōu)秀的涉外導(dǎo)游員必須能夠針對入境游客的具體情況(如客源國文化,年齡,性別比例等等),具體要求,重新組織講解資料,對現(xiàn)有導(dǎo)游詞文本進(jìn)行創(chuàng)新運(yùn)用,能夠?yàn)椴煌穆糜螆F(tuán)隊(duì),提供個性鮮明的服務(wù)?,F(xiàn)以長江三峽游程中的英文導(dǎo)游詞為例做如下探究。
英文導(dǎo)游詞是一種比較特殊的文本。它是通過涉外導(dǎo)游員之口直接說給外國旅游者聽的,其形式多樣,內(nèi)容復(fù)雜,文化差異較大,在很大程度上是不同于一般的旅游資料或見聞的。此種導(dǎo)游詞大多是從中文導(dǎo)游詞翻譯過來,通常是供導(dǎo)游在途中,景點(diǎn),娛樂場所,商店或餐廳時進(jìn)行口頭講解服務(wù)用的,故不同于即興發(fā)揮的“現(xiàn)場導(dǎo)游”和“途中導(dǎo)游”。前者是可以“預(yù)制的”,后者則需現(xiàn)編詞(排除事先準(zhǔn)備等因素)。雖然前者可以預(yù)制,但它又不同于一般的筆譯 (包括旅游資料或見聞的翻譯)(楊梅,2004:109)。一般而言,英語導(dǎo)游詞包括這樣幾方面:
開場白一般是導(dǎo)游從機(jī)場或碼頭,車站接團(tuán)后在旅游車上所做的歡迎詞,應(yīng)樸實(shí)親切,富有真情,既簡單完整,又能傳遞豐富的信息量,要注意口語的表達(dá)和運(yùn)用,而非堆砌辭藻。
如:Good afternoon,ladies and gentlemen.Welcome to_____.After along journey,Ithink you must be a little tired.Please sit back and relax.
Next,let meintroducemy team……..
If you have any problems or requests,please don’t hesitate to let us know.We highly appreciate your understanding and cooperation.(陸志寶,2008:197)
主體部分是對游覽內(nèi)容的講述,應(yīng)做到概括敘述整體景觀,重點(diǎn)講述主要內(nèi)容,概述使游客產(chǎn)生對景點(diǎn)的整體印象,語言精練干脆,層次清晰,重點(diǎn)講解要做到史料詳細(xì),數(shù)據(jù)準(zhǔn)確,并突出特色并弘揚(yáng)民族文化與當(dāng)?shù)孛袼?,使得游客能流連忘返,印象深刻。
如游船行至三峽,導(dǎo)游就整個長江和三峽的狀況做一個概述,每到一峽對峽谷的不同特點(diǎn)作重點(diǎn)闡述-----“瞿塘雄,巫峽秀,西陵險”,除列舉出必要的數(shù)據(jù)外,還可加上生動的傳說和故事,如巫山十二峰的傳說,以及本地的民俗特點(diǎn),如巴人的懸棺等等。
結(jié)束語一是對整個行程的綜述評價,更是對游客的歡送詞,同開場白一樣應(yīng)簡潔明了,情真意切,要給游客留下更為深刻的印象。
旅游業(yè)是為旅游者服務(wù)的,導(dǎo)游也是旅游產(chǎn)品的一部分,根據(jù)旅游者的要求和期望,好的導(dǎo)游在撰寫和講解導(dǎo)游詞時可遵循如下原則:informative(內(nèi)容充實(shí))、interesting(生動有趣)、communicable(溝通性強(qiáng))、effective(實(shí)效性強(qiáng))、cultural(文化性強(qiáng))、target-oriented(有針對性)(陳剛,2002:67)。
一篇優(yōu)秀的英文導(dǎo)游詞必須有豐富的內(nèi)容,不僅含有當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)的具體情況還有導(dǎo)游個人的觀點(diǎn)。景點(diǎn)內(nèi)容應(yīng)該真實(shí)準(zhǔn)確且反映當(dāng)?shù)氐奶厣蛢r值所在,而導(dǎo)游的觀點(diǎn)則必須簡明扼要,發(fā)人深思,這樣游客才能有機(jī)會去領(lǐng)會和展開想象。導(dǎo)游詞不能只滿足于一般性介紹,應(yīng)該在介紹景點(diǎn)的同時注重深層次的內(nèi)容,滲透相關(guān)的文化和歷史背景及其作用等相關(guān)領(lǐng)域的知識介紹作為補(bǔ)充。如:同類事物的鑒賞,有關(guān)詩詞的點(diǎn)綴,名家的評論等,這樣會提高英文導(dǎo)游詞的檔次水準(zhǔn)。同時作為導(dǎo)游,也應(yīng)深入了解與景點(diǎn)相關(guān)的背景知識,有助于導(dǎo)游詞的靈活應(yīng)用。
例:白帝城Baidi City(White Emperor City)不僅僅是長江三峽的起點(diǎn)(終點(diǎn)),還沉積有豐富的歷史文化內(nèi)涵,在解說時可從白帝城名字的由來談起,面對“劉備托孤”的塑像可展開至三國時期的故事:
The scene of statues is about a story happened in the period of Three Kingdoms.Liu Bei,theking of Shu,retreated froma disastrous war against general Lu Xun of Wu Kingdom,and died here in distress.On his deathbed,Liu entrusted state affairs and his son,Liu Chan,to Prime Minister Zhuge Liang(a famous idea man in China's history).Look,theonewhoholdsa feather fan is Zhuge Liang.
除此之外,白帝城還有“詩城”的聲譽(yù),對于那些對中國古文化感興趣的游客尤有必要提一下它的文化淵源和詩詞碑文。
總之,身為導(dǎo)游應(yīng)對其降解的景觀有全方位的熟知,優(yōu)秀的導(dǎo)游詞應(yīng)溶入各類知識并旁征博引,融會貫通,引人入勝。
在組織導(dǎo)游詞時,內(nèi)容的豐富只是完成了一半,導(dǎo)游員應(yīng)該考慮如何使之富于交流性,因?yàn)閷?dǎo)游解說既不同于講座更不是聊天,而是在為游客提供大量信息的同時使之產(chǎn)生共鳴,接受并產(chǎn)生認(rèn)同感。要做到解說不是高高在上而是一種交流和互動,首先得選擇適于口頭表達(dá)的合適的語言,而非講座式,書面化的描述,盡量減少文藻的修飾,嚴(yán)肅的評論。
例:在三峽大壩模型室介紹大壩的構(gòu)造時,應(yīng)條理清晰,切忌使用過多深奧的科技詞匯,優(yōu)秀的導(dǎo)游會寥寥數(shù)語就把模型的構(gòu)造解釋的非常清楚——
Please look at the model of TGP,the wholemodel isdivided into three parts:white,blue and green.The green part is the grassland in the district of Dam.The blue part is surely the Yangtze River.On the river,the white part is the Three Gorges Dam,which is of a concrete gravity type.The Dam consists of three major structures,including the spillway dam,the powerhouses and thenavigation facilities.(李金龍,2009:54)
其次,涉及到數(shù)據(jù)描述時應(yīng)盡量避免過多數(shù)字的堆砌,多用生動的比較以使游客產(chǎn)生直觀的印象,非用數(shù)據(jù)時要用國際通用的度量衡。
例:在對大壩的外觀及發(fā)電量進(jìn)行描述時,會有大量的數(shù)據(jù),如果此時利用一些類比,解說的效果會更好:
The Three Gorges Dam is over 2 kilometers(not 2,335m)long and 60 storiestall(not 483mhigh).It hastaken 40,000 workersand 17 years to build.When it is completely built,it will produce over 20,000 megawatt power,which equals to the nuclear power stations put altogether in Britain.(國家地理)
再次,解說時可結(jié)合游客的文化和經(jīng)歷,拉近彼此的距離,使之產(chǎn)生共鳴,時對當(dāng)?shù)氐木坝^和文化產(chǎn)生親切感。
例:如在介紹三峽地區(qū)的茶葉時,可這樣描述——
I know that Americans cannot do without milk.Here in China,we have a saying‘Three days without salt is OK,but one day without tea isnoway.’Soyou can seetea is to Chinese what milk is to Americans.The ways of tea drinking and processing are also fascinating.(姚寶榮,2008:124)
導(dǎo)游詞的解說具有比一般解說更高的目標(biāo),它以知識傳遞為目的又不為知識,所束縛,再設(shè)計和撰寫導(dǎo)游詞時應(yīng)把喚起游客興趣和注意力作為原則,極力帶動游客的思維,使他們樂知,愿知,并積極參與其中,以下幾種策略可供參考:
①運(yùn)用故事或傳說
幾乎中國所有的景點(diǎn)都有一個美麗的傳說,這些故事經(jīng)過幾千年的傳承和歲月的洗刷,風(fēng)景的渲染變得格外多姿多彩,浪漫神秘,因此,游客自然會在心中展開一幅優(yōu)美的畫卷。但在講故事時,要適時適地,盡量簡潔,涉及的人物關(guān)系切莫復(fù)雜,盡可能提及那些耳熟能詳,在中國文化中突出的人物事件等等。
例:在介紹神女峰(Goddess Peak)時,為開展講述可先提及大禹治水及天宮王母,再引入故事。
②提問與解答
提問往往能很好的引起聽眾的興趣并進(jìn)行思考,如果游客自己也能提出合理的問題或準(zhǔn)確回到出導(dǎo)游的問題時,一種自豪感會油然而生,游客也會對景觀產(chǎn)生更更加濃厚的興趣。
例:在介紹燈影峽時,可詢問游客對《西游記》熟知與否,接著可讓他們猜猜燈影峽上的四塊大石分別是那四個角色。
“Doyou knowwhy wenamethispart the Shadowgraph Gorge?”
“What kind of shapedoyou think thefour great stonetake?”
“Doyou know Monkey King,or Journey tothe West?”
“Doyou know thefour charactersin thestory of Journey tothe West?”
諸如此類的問題可以自問自答,也可以自問他答,他問自答,有了這樣的活動整個游覽過程就不會沉悶枯燥,大家都愿意參與到這種互動之中,同樣,這也是分享知識和文化交流最好的途徑。
③游戲或笑話等等
毋庸置疑,游戲,笑話,俚語是最好的氣氛調(diào)節(jié)劑,人們來旅游的目的各不相同,但有一點(diǎn)是一致的,便是追求快樂的輕松,在旅途中導(dǎo)游可在導(dǎo)游詞中借助幽默笑話,組織團(tuán)隊(duì)參加游戲來增加成員間的互動,活躍氣氛,同時也以此加深游客對當(dāng)?shù)仫L(fēng)景與文化的印象,如西陵峽處的三峽人家是一處以土家文化和民俗為特征的景區(qū),其中有一個特色表演就是土家婚俗表演,導(dǎo)游可鼓勵游客參與其中,親身體驗(yàn)和感受這一文化。
一篇優(yōu)秀的導(dǎo)游詞除了生動有趣外,還應(yīng)對游客產(chǎn)生印象引起思考,富有實(shí)效和意義,導(dǎo)游詞并不是對景觀和文化的泛泛而談,而要提供游客可以吸收的有效信息,其中最重要的一點(diǎn)便是強(qiáng)化景觀特點(diǎn):
強(qiáng)化的第一點(diǎn)是挑選最具代表性的景點(diǎn),如長江三峽景點(diǎn)眾多,但大多離不開奇峰秀水怪石險灘,況且大壩截流后,許多景點(diǎn)失去了原有的險峻和奇特,如何使三峽吸引力依舊?如何使大同小異的山峰峽谷深嵌游客的腦海?導(dǎo)游可挑選一些突出的景觀加以講解,如三峽線路中最具代表性的便是三峽大壩,三峽人家,巫山十二峰,神農(nóng)溪,豐都鬼城,白帝城等。
這些突出的景點(diǎn)又各有不同,撰寫和解說相關(guān)的導(dǎo)游詞時也應(yīng)突顯其明顯特點(diǎn),不能概而化之。如巫山突出其云霧之中的秀美,神農(nóng)溪突出其民俗特點(diǎn),豐都鬼城強(qiáng)調(diào)其獨(dú)一無二的鬼文化,只有陳述出各個景點(diǎn)的獨(dú)到之處,才能真正打動游客。
另外,使用“中國第一,世界第一”的字樣可增加景觀的知名度和深刻性,如三峽大壩也許從外觀上并不能帶給游客多強(qiáng)烈的沖擊力,但它所包含的幾個世界第一足以震撼眾人。
例:The Three Gorges Damistheworld’slargest dam.
The Three Gorges Dam is the world’s largest capacity hydroelectric power station.
The Three Gorges Damis thelargest concrete gravity damin the world.(屈鵬,2006:274---275)
英語導(dǎo)游詞要特別重視文化性,因?yàn)樯嫱鈱?dǎo)游不僅僅是景點(diǎn)的傳播者更是文化交流的橋梁,因此導(dǎo)游詞便是弘揚(yáng)我國的悠久歷史和燦爛文化的極好平臺。導(dǎo)游更要有愛國主義情懷和民族自尊心,以宣揚(yáng)祖國文化和文明為己任。比如在對長江進(jìn)行解說時可以突出長江流域幾千年的文明和發(fā)展。
眾所周知,游客在旅游時都帶著不同的目的性,作為導(dǎo)游即使在同一景點(diǎn)講解時也應(yīng)考慮不同游客群的特點(diǎn)并事前做好準(zhǔn)備并對旅游詞做有針對性的修改:如不同的年齡層,不同的教育和文化背景,國籍及職業(yè),興趣愛好等,這些信息可事先獲得也可在交往過程中歸納改進(jìn)。
如所帶游客年輕人居多,他們或許對中國文化中的獨(dú)特之處和新奇之處更感興趣,解說詞中便可涉及更多類似的內(nèi)容。
例:船至小三峽時,景觀中又木船上男女青年對歌的場面,導(dǎo)游要就歌曲含義做相關(guān)闡述,這些山歌(folk songs)往往直白熱烈,是山里男女表達(dá)愛戀的方式。導(dǎo)游可側(cè)重翻譯歌詞并鼓勵游客學(xué)唱。
另來自于亞洲特別是日本的游客對中國的古文化比歐洲游客更為著迷,許多旅游者對三峽地區(qū)的碑刻流連忘返,作為導(dǎo)游此類知識的儲備尤為必要,如篆隸楷行書出現(xiàn)的年代,各朝代的名家特點(diǎn)等。
再如游客是商業(yè)團(tuán)體,會更關(guān)注當(dāng)?shù)厣鐣慕?jīng)濟(jì)發(fā)展,導(dǎo)游詞中可側(cè)重三峽旅游的經(jīng)濟(jì)效益,如游客中有環(huán)保人士,也許會質(zhì)疑大壩的修建,導(dǎo)游詞應(yīng)多包含國家和政府對大壩修建做出的種種保護(hù)和改進(jìn)措施。
總之,一名優(yōu)秀的導(dǎo)游,尤其是涉外導(dǎo)游在撰寫和解說導(dǎo)游詞時要考慮語言和文化的差異,在內(nèi)容上根據(jù)不同的環(huán)境選取不同的特色作為側(cè)重點(diǎn),整體保持內(nèi)容充實(shí),生動有趣,實(shí)用有效,富于交流等特點(diǎn)。身為涉外導(dǎo)游,還應(yīng)多加強(qiáng)語言應(yīng)用的鍛煉和文化的積淀,只有在掌握豐富的資料的基礎(chǔ)上一句英語導(dǎo)游的基本結(jié)構(gòu)和內(nèi)容特點(diǎn),并在實(shí)踐中不斷修改,豐富和完善,才能形成具有自己特色的導(dǎo)游詞。
[1]楊梅,英語導(dǎo)游詞語體特征研究[J]貴州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)第22卷第4期,2004年7月 P109--111
[2]陳剛,涉外導(dǎo)游詞翻譯的特點(diǎn)及策略[J]浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)第32卷第2期,2002年3月P67--73
[3]李金龍,The Magnificent Three Gorges Project,[M]河南:黃河水利出版社,2009:P54
[4]李金龍,The New Three Gorgeson Yangtze River,[M]湖北湖北美術(shù)出版社,2007
[5]姚寶榮,模擬導(dǎo)游實(shí)務(wù)英語教程,[M]北京:高等教育出版社,2008:P123—124
[6]屈鵬,走進(jìn)宜昌,走進(jìn)新三峽導(dǎo)游詞 [M]北京中國三峽出版社,2006:P274--275
[7]陸志寶,導(dǎo)游英語,[M]北京:旅游教育出版社,2008:P197--198
[8]國家地理:超大建筑狂想曲.三峽大壩 2010,音頻資料旅游中國指南www.travelchinaguide.com/river/yangtze_attraction/goddesspeak.htm
A Study on the Principlesof Making and Interpreting English Tour Commentary——Caseon Commentary of Three Gorges
SHENG Xia
(Tourism Management Department,Hubei Three Gorges Polytechnic College,Yichang443000,Hubei)
Foreign-oriented tourismisprevailingin Chinaat present,somakingand interpreting English tour commentary has been got moreand more attention.Thispaper analyzes thefeaturesof thecommentary text and then proposessix basic principlesof makingand interpretingcommentary:informative,interesting,communicable,effective,cultural and target-oriented,in addition,thepaper givesalot of examplestoprovetheprinciples.
English tour commentary;featuresof commentary;making;interpreting;principles
H31
A
1671-5004(2011) 06-0067-03
2011-12-1
盛夏(1977-),女,湖北宜昌人,湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院旅游管理學(xué)院講師,英語碩士研究生,主要從事旅游英語教學(xué)及翻譯與實(shí)踐的研究。