周云忠
(重慶科創(chuàng)職業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系,重慶永川402.60)
東西方動(dòng)物名詞內(nèi)涵差異比較
——以豬的文化內(nèi)涵為例證
周云忠
(重慶科創(chuàng)職業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系,重慶永川402.60)
動(dòng)物詞匯是民族文化特色的代表之一,每個(gè)民族的風(fēng)俗、社會(huì)文化等也會(huì)在動(dòng)物名稱中有所體現(xiàn)?;诖?,通過對(duì)東西方傳統(tǒng)文化中“豬”的文化內(nèi)涵進(jìn)行對(duì)比分析,反映出東西文化中對(duì)動(dòng)物名詞的理解差異,并折射出東西方在歷史文化、宗教文化、價(jià)值觀和思維方式等方面的差異,以便進(jìn)一步消除東西方交流的障礙,更好地促進(jìn)東西方文化的交流。
東西方;動(dòng)物名詞;差異比較
現(xiàn)代中國(guó)人所熟知的豬文化中,豬常被作為蠢笨、懶惰、貪婪、膽小、丑陋的代名詞。日常生活中最傷自尊的罵語(yǔ)多與豬相關(guān),諸如“蠢豬”、“豬頭”、“豬玀”、“死豬不怕開水燙”、“豬腦子”等。在夏衍的報(bào)告文學(xué)《包身工》中,工頭把包身工稱呼為“豬玀”表示輕蔑、侮辱。早年海外華工也被洋人侮辱性地稱作“豬仔”。在我國(guó)四大經(jīng)典名著之一的《西游記》中,以豬為原型的豬八戒本領(lǐng)稀松平常,不但喜好女色,而且好吃懶做,形象也頗為不佳。
但事實(shí)上,在我國(guó)的傳統(tǒng)文化中,豬的文化意義主要是褒義。我國(guó)養(yǎng)豬史長(zhǎng)達(dá)9 000多年,豬文化十分流行,其內(nèi)涵也非常豐富。
漢字中的“家”與豬有著直接的淵源。“家”是會(huì)意字,最早起源于甲骨文。現(xiàn)在看到的“家”字上半部分為“宀”,下面半部分為“豕”,“豕”即為豬。豬(豕)乃六畜之首,可謂無豬不成家。古代生產(chǎn)力低下,多在屋子里養(yǎng)豬,豢養(yǎng)豬者表示家境殷實(shí),有肉可食,于是房子里有豬就成了“家”。甲骨文中的“敢”字,表示徒手捉豬之意,因此豬是衡量人是否勇敢的標(biāo)尺。
歷史上,人們認(rèn)為家豬、野豬都是一種“靈物”,受到社會(huì)的普遍崇拜,因此取名字叫豬者屢見不鮮。如《史記》記有叫“陳豨”的人,而漢武帝,原名叫“劉彘”,也就是叫“劉豬”。《晉書》記有叫“陳豬”的人,還記有叫“孔豚”的人,《陳書》記有叫“傅野豬”的人,《魏書》記有叫“薛野豬”的人,《南齊書》記有叫“張豬兒”的人,《舊唐書》有叫“李豬兒”的人,《金史》記有叫“完顏豬兒”的人。由此可見,在古代人看來,豬是聰明、智慧、威儀、剛烈、勇猛、繁殖力強(qiáng)的象征。所以古代人對(duì)豬非常崇拜。西漢末年的王莽還把他的精銳部隊(duì)取名“豬突豨勇”,意思是野豬勇猛、精銳。在魏晉南北朝時(shí)期,有人把戰(zhàn)艦命名為“野豬”,以表示勇猛和必勝。《南史·王琳》上說:“琳將張平宅乘一艦,每將戰(zhàn)勝,艦則有聲如野豬,故琳戰(zhàn)艦以千數(shù),以野豬為名?!保?]甚至于還把人比喻成豬,力氣很大,如《北史·盧曹傳》說:“曹身長(zhǎng)九尺,鬢面甚雄,臂毛逆如豬鬣,力能拔樹?!保?]
從唐代開始,因“豬”與“朱”同音,“蹄”與“題”音諧,“豬”開始成為青年學(xué)子金榜題名的吉祥物。所以,在我國(guó)古代,每當(dāng)有人趕考,親友們都贈(zèng)送紅燒豬蹄,預(yù)祝趕考人“朱筆題名”。
十二生肖是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要內(nèi)容。據(jù)清代劉獻(xiàn)《廣陽(yáng)雜記》引李長(zhǎng)卿《松霞館贅言》曰:“于核中,豬則飲食之外無一所知,故亥屬豬。”[3]生肖豬被賦予聰明才智和寄予良好祝愿,讓豬成為人們喜愛的靈性吉祥之物。晉代人郭璞在《山海經(jīng)圖贊》中這樣贊美豬:“剛鬣之族,號(hào)曰豪。毛如攢錐,中有激矢。厥體兼資,自為牝牡。”[4]
在民俗文化中,“豬象征財(cái)富”這一觀念,基本上獲得了普遍的認(rèn)同。漢語(yǔ)言文化中,豬被稱作“金豬”、“烏金”。唐代的《朝野僉載》說:“洪州有人畜豬以致富,因號(hào)豬為烏金?!保?]“烏金”蘊(yùn)藏兩種含義:一是養(yǎng)豬積造的糞料,對(duì)于莊稼來說,可謂“烏金”。二是當(dāng)?shù)厮B(yǎng)的家豬多為黑色,養(yǎng)豬致富視豬如同“烏金”。葉舒憲先生說:“養(yǎng)豬致富之路在我國(guó)自古及今都為人稱道,用烏金一名來稱豬,表達(dá)了對(duì)豬的美好寄托。在民間習(xí)俗中,豬的各個(gè)部位都寄寓有吉祥的意義。在江西,豬頭稱為“神戶”;豬舌頭叫“招財(cái)”,豬耳朵則叫“順風(fēng)”。在浙江沿海地區(qū),稱豬頭為“利市”,豬舌頭為“賺頭”。這種寄寓吉祥的稱法,盡管最初源于豬靈崇拜祭祀,但也表達(dá)了人們對(duì)豬的喜愛之情。
時(shí)至今日,我國(guó)的豬文化仍然十分流行,如曾經(jīng)風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò)的“豬之歌”、“豬流感之歌”、“瘋狂的豬”以及汶川大地震后出現(xiàn)的“豬堅(jiān)強(qiáng)”流行語(yǔ)及“豬堅(jiān)強(qiáng)之歌”就是新時(shí)期豬文化流行的一種表現(xiàn)。目前,我國(guó)各地幾乎都有在新年用豬舉行祭祀活動(dòng)的民間習(xí)俗,很多偏遠(yuǎn)農(nóng)村仍保留著用豬頭答謝媒人的風(fēng)俗習(xí)慣。
在我國(guó)藏傳佛教中,女神頭部右側(cè)上方也鑲有一個(gè)母豬頭,象征著熱情與智慧。與我國(guó)毗鄰的日本,豬自古以來都代表著勇猛。在尼泊爾,廟宇建筑中的守護(hù)女神長(zhǎng)著豬臉。在印度,天神因陀羅(Indra)曾一度以豬的身形現(xiàn)世;守護(hù)神毗瑟努(Vishnu)的造型是一個(gè)長(zhǎng)有四臂的豬頭人,他曾化身為一頭野豬將整個(gè)世界從海底救出,因?yàn)橹挥胸i這一種動(dòng)物才能打敗戰(zhàn)無不勝的金眼惡魔Hiranyaksha;而女神Durga則長(zhǎng)著野豬身。
由此可見,在東方傳統(tǒng)文化中,豬其實(shí)是智慧、熱情、權(quán)力、聰明、勇猛、幸運(yùn)、財(cái)富的象征,是人類的守護(hù)神,是一種吉祥之物,是具有靈性的動(dòng)物。
在西方傳統(tǒng)文化中豬是骯臟、貪婪、邪惡的貶義符號(hào)。多指貪吃、貪婪(如pig out)、頑固不化(如pig-h(huán)eaded)、粗俗難耐(如 pig it或 hog it)、臟亂(如 pig’s ear)、無知(pigignorant)、愚笨(teach a pig to sing)等。西方人對(duì)豬的鄙視態(tài)度主要是由《圣經(jīng)》造成的。在《圣經(jīng)》里,上帝為確保其子民能永遠(yuǎn)擁有健康的體魄,要求他們?cè)谶x擇食物時(shí)務(wù)必進(jìn)行潔(Clean)與不潔(Unclean)的區(qū)分,而豬則不巧成了最不潔的動(dòng)物之一,不僅不可以吃,最好連碰都不要。《馬克福音》里還記載著這么一個(gè)有關(guān)豬的故事,說耶穌坐船來到一個(gè)叫Gerasenes的地方,見到一個(gè)被眾多魔鬼附身的男子,這些魔鬼怕受到上帝的懲罰,答應(yīng)離開那個(gè)男子的肉身,但乞求耶穌能網(wǎng)開一面,不要趕他們離開那片土地。不巧這時(shí)有一大群豬在山坡上吃草,耶穌便恩準(zhǔn)這些魔鬼附上了豬身,可這些豬卻不干了,一窩蜂地跳進(jìn)湖里與魔鬼同歸于盡。這則故事旨在宣揚(yáng)耶穌所行的奇跡,即救了一個(gè)魔鬼附體的人,而豬卻因此而倒了大霉——連耶穌都看不上眼的豬,凡人自當(dāng)避而遠(yuǎn)之為妙[6]。
在伊斯蘭教中,豬是不潔的象征,因而不能食用。同樣,在猶太教中,據(jù)說豬因?yàn)槌粤巳说氖w,人也被禁止食用豬肉。英格蘭東北部的漁民常將豬作為壞運(yùn)的預(yù)兆,出海途中如遇豬則要打道回府,甚至船上禁止攜帶任何帶豬(pig)字或圖案的容器。在英語(yǔ)的俚語(yǔ)中,常用豬形容人的貪婪,如“as greedy as a pig”。俚語(yǔ)“When pigs fly”,也用豬來形容事情不可能發(fā)生。
在現(xiàn)代西方國(guó)家,豬的貶義文化仍在盛行,比如在20世紀(jì)60年代女權(quán)運(yùn)動(dòng)興起的時(shí)候,豬被用來比喻警察和男性盲目愛國(guó)主義者,甚至著名的林肯總統(tǒng)也用豬來比喻那些向他要工作的人。在西方國(guó)家,豬常用來形容人的品質(zhì),如英國(guó)首相丘吉爾曾經(jīng)說道:“Dogs look up to man.Cats look down to man.Pigs look us straight in the eye and see an equal.”[7]這與漢語(yǔ)常用“狗眼看人低”形容人的品質(zhì)有著異曲同工之妙。
當(dāng)然,在西方傳統(tǒng)文化中,豬有時(shí)也可以表示一些積極的因素。但它的使用范圍相當(dāng)狹窄,僅局限于一些神話傳說中??傮w而言,在西方人眼中,無論是歷史上還是現(xiàn)代社會(huì),豬是一種卑微、低賤、不潔的動(dòng)物。因此在西方文化里,豬主要表達(dá)的是骯臟、丑陋、邪惡的意思。
從東西方人們對(duì)待豬的態(tài)度上可以看出,東西方豬文化差異的產(chǎn)生有宗教傳統(tǒng)、文化心理的因素,也與人民生活習(xí)慣、生產(chǎn)方式的差異有關(guān)。
從古至今,豬已被賦予了太多的文化內(nèi)涵。無論是東方文化,還是西方文化,豬文化可謂源遠(yuǎn)流長(zhǎng),內(nèi)涵豐富多彩。在跨文化交際時(shí),要正確理解豬文化在東西方文化中,在不同的時(shí)期所表達(dá)的不同內(nèi)涵,避免交流的障礙,才能更好地促進(jìn)交流。
[1][唐]李延壽.南史[M].沈陽(yáng):遼海出版社,2000.
[2][唐]李延壽.北史[M].長(zhǎng)春:吉林省吉出書刊發(fā)行有限責(zé)任公司,2005.
[3][清]劉獻(xiàn)廷.廣陽(yáng)雜記[M].北京:中華書局,2007.
[4]郭璞.山海經(jīng)圖贊[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,1993.
[5]趙守儼,程毅中.朝野僉載[M].北京:中華書局,2007.
[6]塵潔.馬克福音[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2004.
[7][英]Paul Addison.丘吉爾:牛津名人傳記叢書 Winston Churchill[M].上海:上海譯文出版社,2008.
Variation Analysis of Animal Words Between Eastern and Western Cultures——Based on Swine Cultural Connotation
ZHOU Yun-zhong
(Department of Foreign Languages,Chongqing Creation Vocational College,Yongchuan 402.60,China)
The animal-related word or phrase is one of the characteristics of a nation's culture.It's most likely that the customs and social features of a nation are embodied in these words or phrases.By making contrasting analysis of swine cultural connotation between eastern and western cultures,this paper aims at analyzing the cultural differences between eastern and western world.The swine cultural connotation reflects the differences existing in values,historical and religious cultures and mode of thinking.In this way,this paper intends to help eliminate the communication barriers and promote the communications between eastern and western cultures.
eastern and western culture;animal words;variation analysis
H030
A
1001-7836(201.)10-0156-02
10.3969/j.issn.1001 -7836.201..10.061
201.-04-19
周云忠(1971-),男,重慶永川人,助教,從事跨文化差異研究。