彭青龍
(華東師范大學(xué),上海,200241)
經(jīng)過(guò)同仁們的共同努力,翻譯學(xué)科和專業(yè)獲得了突破性進(jìn)展。標(biāo)志性成果之一是2006年教育部把“翻譯”列為“目錄外專業(yè)”,并在復(fù)旦大學(xué)等三所院校進(jìn)行試點(diǎn);2007年,國(guó)務(wù)院學(xué)位辦批準(zhǔn)15所院校設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,以培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化的翻譯人才。截至2011年,獲準(zhǔn)試點(diǎn)本科翻譯專業(yè)的單位達(dá)42家,試辦翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的高校已有158所。面對(duì)如此令人欣喜的進(jìn)步,我們有理由歡呼雀躍。
然而,翻譯專業(yè)的急劇擴(kuò)張也帶來(lái)了令人擔(dān)憂的問(wèn)題。仲偉合教授用“淡淡的喜悅,深深的憂慮”來(lái)形容他的心情。國(guó)務(wù)院學(xué)位辦唐繼衛(wèi)處長(zhǎng)也透露出一些院校存在“重申報(bào)輕建設(shè)”的傾向(平洪2011:32)。作為一線教師,我們深切地感受到翻譯學(xué)科與專業(yè)建設(shè)中的種種問(wèn)題,確實(shí)存在辦學(xué)特色不鮮明、師資匱乏、學(xué)生實(shí)踐能力和創(chuàng)新能力不突出等薄弱環(huán)節(jié),需要下大氣力推進(jìn)師資、科學(xué)研究、基地和人才培養(yǎng)等內(nèi)涵建設(shè)。筆者認(rèn)為內(nèi)涵建設(shè)的核心是質(zhì)量,必須對(duì)需求和特色進(jìn)行梳理、分析,開展有針對(duì)性的內(nèi)涵建設(shè)。需求是“源”,特色是“魂”,質(zhì)量是“命”。只有認(rèn)真處理好這三者之間的關(guān)系,才能顯現(xiàn)內(nèi)涵建設(shè)的成效。本文擬從上述三個(gè)角度,結(jié)合華東師范大學(xué)翻譯學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的思路,談點(diǎn)個(gè)人看法。
談到需求,人們自然會(huì)想到馬斯洛的需要層次理論和馬克思的供需平衡理論。前者反映了個(gè)體的各種需要,體現(xiàn)一種人本思想;后者闡明了社會(huì)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中供給與需求的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,認(rèn)為需求是推動(dòng)或制約社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基本矛盾。這些論斷對(duì)于高等學(xué)校的學(xué)科建設(shè)和人才培養(yǎng)也有很強(qiáng)的借鑒意義。
就翻譯學(xué)科和專業(yè)建設(shè)而言,應(yīng)該把“需求”放在戰(zhàn)略的高度,視之為內(nèi)涵建設(shè)之源。莊智象教授在《我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè):問(wèn)題與對(duì)策》一書中認(rèn)為,設(shè)立翻譯專業(yè)是“時(shí)代發(fā)展的需要……滿足改革開放和社會(huì)對(duì)翻譯專業(yè)人才目前和未來(lái)的需求,滿足學(xué)習(xí)者個(gè)人的需求,滿足我國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展之需要”(2007:3-10)。這些觀點(diǎn)一語(yǔ)中地,仍不過(guò)時(shí)。但令人遺憾的是,時(shí)隔五年,從某種意義上來(lái)說(shuō),翻譯學(xué)科與專業(yè)建設(shè)仍然停留在“紙上談兵”的層面,熱衷于“經(jīng)院式”人才培養(yǎng)模式,沒(méi)有充分認(rèn)識(shí)到“需求是內(nèi)涵建設(shè)之源”。事實(shí)上,翻譯學(xué)科和專業(yè)的興起源于翻譯實(shí)踐的需求,撇開實(shí)踐談?wù)搩?nèi)涵建設(shè)都是空中樓閣。換句話說(shuō),實(shí)踐是檢驗(yàn)學(xué)科和專業(yè)建設(shè)質(zhì)量的唯一標(biāo)準(zhǔn)。因此,我們應(yīng)該從戰(zhàn)略的高度,以頭頂天、腳踏地的態(tài)度研究需求,落實(shí)源于需求的內(nèi)涵建設(shè)措施。
那么,翻譯學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)應(yīng)該研究什么需求?它包括哪些層面?
首先,要研究國(guó)家近期和中長(zhǎng)期人才需求態(tài)勢(shì)。大多數(shù)同仁似乎對(duì)國(guó)家的中長(zhǎng)期發(fā)展規(guī)劃不感興趣,好像那只是政府和專家學(xué)者的事情,對(duì)自己無(wú)關(guān)緊要。實(shí)際上,國(guó)家的社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展關(guān)乎每個(gè)人的當(dāng)下和長(zhǎng)遠(yuǎn)利益。國(guó)家規(guī)劃發(fā)展的重點(diǎn)領(lǐng)域和關(guān)鍵行業(yè)意味著這些領(lǐng)域?qū)⒑魡靖嗟娜瞬?也需要更多的科研成果。研讀社會(huì)經(jīng)濟(jì)中長(zhǎng)期發(fā)展規(guī)劃,尤其是教育部頒布的中長(zhǎng)期教育發(fā)展綱要,深刻領(lǐng)會(huì)其內(nèi)涵,是學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的基礎(chǔ)。如,國(guó)民經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展第十二個(gè)五年規(guī)劃綱要中明確提出,“要大力發(fā)展節(jié)能環(huán)保、新一代信息技術(shù)、生物、高端裝備制造、新能源、新材料、新能源汽車等戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)”(2011新華網(wǎng)),這對(duì)于科技信息翻譯教學(xué)與研究將產(chǎn)生直接影響。再如,在《中共中央關(guān)于深化文化體制改革,推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問(wèn)題的決定》提出,要“實(shí)施文化走出去工程,完善支持文化產(chǎn)品和服務(wù)走出去政策措施,支持重點(diǎn)主流媒體在海外設(shè)立分支機(jī)構(gòu),培育一批具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的外向型文化企業(yè)和中介機(jī)構(gòu),完善譯制、推介、咨詢等方面扶持機(jī)制,開拓國(guó)際文化市場(chǎng)。加強(qiáng)海外中國(guó)文化中心和孔子學(xué)院建設(shè),鼓勵(lì)代表國(guó)家水平的各類學(xué)術(shù)團(tuán)體、藝術(shù)機(jī)構(gòu)在相應(yīng)國(guó)際組織中發(fā)揮建設(shè)性作用,組織對(duì)外翻譯優(yōu)秀學(xué)術(shù)成果和文化精品”(2011新華網(wǎng))。這對(duì)于翻譯學(xué)界和行業(yè)都是重大的機(jī)遇,蘊(yùn)含著對(duì)翻譯專業(yè)人才的巨大需求。因此,承載著培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才重?fù)?dān)的學(xué)科和專業(yè)必須研究這些戰(zhàn)略的轉(zhuǎn)向,并主動(dòng)與之對(duì)接。
其次,要研究省、市、地區(qū)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的人才需求。中國(guó)地域遼闊,各省市的國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展不平衡。經(jīng)過(guò)三十多年的改革開放,各個(gè)地區(qū)都形成了獨(dú)特的經(jīng)濟(jì)發(fā)展體系和重點(diǎn)領(lǐng)域。高校作為培養(yǎng)人才和服務(wù)社會(huì)的重鎮(zhèn),必須滿足本地區(qū)國(guó)民經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展的需要,唯其如此,高等教育才能呈現(xiàn)勃勃生機(jī)。如,作為國(guó)際化大都市,上海提出建設(shè)“國(guó)際經(jīng)濟(jì)、金融、航運(yùn)和貿(mào)易中心”的中長(zhǎng)期目標(biāo),這一頂層設(shè)計(jì)實(shí)際為上海高校提出了人才培養(yǎng)和服務(wù)面向的要求,也為翻譯學(xué)科和專業(yè)的內(nèi)涵建設(shè)指明了方向。再如,地處西部?jī)?nèi)地的山西省是我國(guó)重要的煤炭化工基地,煤化工、焦化、冶金和電力是其支柱產(chǎn)業(yè),山西大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育“以山西省本地經(jīng)濟(jì)和企業(yè)的需求為基本方向,把培養(yǎng)掌握特色專業(yè)技術(shù)的高級(jí)筆譯和口譯作為培養(yǎng)目標(biāo)”(連彩云2011:37)。這一立足區(qū)域經(jīng)濟(jì)的辦學(xué)思想無(wú)疑是值得稱道的。
再次,要研究所在地區(qū)公司企業(yè)的人才需求標(biāo)準(zhǔn)。人才培養(yǎng)說(shuō)到底是市場(chǎng)說(shuō)了算,是市場(chǎng)決定要什么,學(xué)校再生產(chǎn)什么樣的“產(chǎn)品”。盡管大學(xué)有傳播知識(shí)、人才培養(yǎng)、科學(xué)研究和服務(wù)社會(huì)四大功能,但其根本任務(wù)是培養(yǎng)市場(chǎng)需要的合格人才。市場(chǎng)對(duì)人才的需求呈現(xiàn)多元的態(tài)勢(shì),這就要求高校深入政府、企業(yè)和公司做田園式調(diào)查,了解他們的用工標(biāo)準(zhǔn)和需求。如,為了順應(yīng)改革開放的需要,全國(guó)各地都成立了大量的專業(yè)翻譯公司,他們迫切需要既懂實(shí)務(wù)又懂翻譯的人才。那么全國(guó)有多少這樣的公司和部門?高校所在省市又有多少公司在從事這方面的業(yè)務(wù)?他們到底對(duì)哪方面的人才需求量大?每年有多大的需求量?哪些是高端的需求?哪些是中低端的需求?呈現(xiàn)怎樣的發(fā)展趨勢(shì)……繼而確定翻譯學(xué)科和專業(yè)人才培養(yǎng)的規(guī)格和層次——是應(yīng)用型翻譯人才,還是復(fù)合型翻譯人才?是專門性翻譯人才,還是通用型翻譯人才?是戰(zhàn)略性翻譯人才,還是拔尖創(chuàng)新性翻譯人才……認(rèn)真研究這些問(wèn)題,有利于確定人才培養(yǎng)目標(biāo),找到適合本校翻譯學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的路徑。就現(xiàn)狀而言,限于人力、物力和財(cái)力,這方面的調(diào)查研究目前依然薄弱。
最后,要研究翻譯專業(yè)教師和學(xué)生的需求。翻譯專業(yè)是新建專業(yè),面臨著師資短缺的局面,許多專業(yè)教師都是從英語(yǔ)教師“轉(zhuǎn)型”而來(lái)的。他們的學(xué)術(shù)背景與翻譯專業(yè)教學(xué)到底融合得怎樣?有哪些方面的不適應(yīng)?轉(zhuǎn)型后又有哪些打算?如何為翻譯專業(yè)建設(shè)服務(wù)?教師是內(nèi)涵建設(shè)的主體,深入了解他們所處的困境,對(duì)于學(xué)科和專業(yè)建設(shè)十分必要。就學(xué)生而言,他們報(bào)考翻譯專業(yè)的動(dòng)機(jī)是什么?畢業(yè)后對(duì)翻譯專業(yè)的感受如何?在校生對(duì)課程設(shè)計(jì)、教學(xué)方法、師資等方面有何意見(jiàn)?誠(chéng)然,由于學(xué)生的認(rèn)知水平有限,我們需要辯證地看待他們的意見(jiàn),但他們的意見(jiàn)或建議基本上能夠客觀反映翻譯專業(yè)建設(shè)的問(wèn)題和薄弱環(huán)節(jié)。通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查、訪談和座談會(huì)等形式對(duì)教師和學(xué)生需求進(jìn)行摸底,有利于做好內(nèi)涵建設(shè)的“頂層設(shè)計(jì)”和目標(biāo)實(shí)現(xiàn)的“路線圖”,有利于提高內(nèi)涵建設(shè)質(zhì)量。
由此可見(jiàn),需求是學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)之源,源于需求而設(shè)立的翻譯學(xué)科和專業(yè)更是概莫能外。需求是有層次的、多樣的、動(dòng)態(tài)的。只要社會(huì)經(jīng)濟(jì)在進(jìn)步,需求的定量、定性研究就會(huì)有很多“材源”,客觀上也為多元化翻譯人才培養(yǎng)提供了可能。翻譯學(xué)科和專業(yè)帶頭人應(yīng)在進(jìn)行內(nèi)涵建設(shè)之初,帶領(lǐng)科研和教學(xué)團(tuán)隊(duì),厘清學(xué)科和專業(yè)建設(shè)與需求之間的關(guān)系,把握市場(chǎng)變化的脈搏,在調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,制定適合本學(xué)科和專業(yè)發(fā)展的規(guī)劃,從而為學(xué)科和專業(yè)的內(nèi)涵建設(shè)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
特色指事物所表現(xiàn)的獨(dú)特色彩、風(fēng)格等,即事物之間相比之下體現(xiàn)出的差異性。從歷時(shí)性的角度來(lái)看,特色是發(fā)展變化的,具有時(shí)代性和動(dòng)態(tài)性;從共時(shí)性角度來(lái)說(shuō),特色需要一個(gè)積淀的過(guò)程,具有延續(xù)性和相對(duì)穩(wěn)定性。特色經(jīng)過(guò)建設(shè)和發(fā)展,可以實(shí)現(xiàn)自我超越,形成自己獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),成為不可替代的品牌與核心競(jìng)爭(zhēng)力。
具體到學(xué)科和專業(yè),特色不是一蹴而就的,需要經(jīng)過(guò)挖掘、培育、建設(shè)和發(fā)展等多個(gè)環(huán)節(jié)才能形成其穩(wěn)定的獨(dú)特性,這對(duì)于新學(xué)科和新專業(yè)更是如此。雖然中外翻譯史學(xué)研究可以追溯到幾千年前,但正式作為一個(gè)學(xué)科和專業(yè)也只是二十世紀(jì)的事情,與文學(xué)、哲學(xué)、數(shù)學(xué)等其他學(xué)科相比,翻譯還是一個(gè)新學(xué)科。在中國(guó),翻譯成為熱門學(xué)科也只有二三十年的歷史,正式納入大學(xué)本科和研究生教育,也只有十多年的時(shí)間。因此,翻譯學(xué)科和專業(yè)的特色建設(shè)對(duì)于多數(shù)院校來(lái)說(shuō)需要從頭做起。
翻譯學(xué)科和專業(yè)自身特點(diǎn)為特色形成提供了內(nèi)在條件。盡管國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)不盡一致,但其實(shí)踐性和跨學(xué)科的特點(diǎn)是公認(rèn)的。翻譯首先是兩種語(yǔ)言、兩種文化之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),換句話說(shuō),翻譯的本體論、認(rèn)識(shí)論、價(jià)值論和方法論都必須基于實(shí)踐才能得到有效探究。由于翻譯的文本五花八門,幾乎涵蓋了人類知曉的所有領(lǐng)域,而譯者的主體性和翻譯實(shí)踐又各不相同,因此,建立在這個(gè)基礎(chǔ)上的翻譯研究呈現(xiàn)多維、多元的特征。其次,翻譯是一種跨學(xué)科實(shí)踐活動(dòng),是真正意義上的學(xué)科交叉。即便是相對(duì)單一的文學(xué)翻譯,也會(huì)因?yàn)槲谋局形寤ò碎T的內(nèi)容而呈現(xiàn)多學(xué)科的特點(diǎn)。而應(yīng)用文體翻譯,更是因?yàn)樾袠I(yè)的多種多樣,表現(xiàn)出文理交叉、融合的特點(diǎn)。這就為翻譯學(xué)科和專業(yè)形成自己的研究和教學(xué)特色提供了條件。
翻譯學(xué)科和專業(yè)的市場(chǎng)需求為特色形成提供了源泉和動(dòng)力。實(shí)踐證明,凡是適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、符合學(xué)科和專業(yè)建設(shè)規(guī)律的特色就會(huì)有可持續(xù)發(fā)展的生命力。仔細(xì)研讀教育部和國(guó)務(wù)院學(xué)位辦批準(zhǔn)設(shè)立翻譯本科專業(yè)和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位試點(diǎn)院校名單,就會(huì)發(fā)現(xiàn)試點(diǎn)院校涉及綜合類、理工類、師范類、外語(yǔ)類、財(cái)經(jīng)類、農(nóng)林類、民族類等多種類型的學(xué)校。就翻譯本科專業(yè)試點(diǎn)院校而言,985高校有8所,占總數(shù)的19%;211高校有8所,占總數(shù)的19%。兩者相加占總數(shù)的38%①。其余為部委或地方高校,計(jì)26所,占總數(shù)的62%。在翻譯碩士專業(yè)學(xué)位試點(diǎn)院校名單中,985高校有33所,占總數(shù)的21%;211高校有44所,占總數(shù)的28%。兩者相加占總數(shù)的49%;部委或地方高校有81所,占總數(shù)的51%。從試點(diǎn)院校的區(qū)域分布來(lái)看,北京和上海的院校最多,其中北京有19所,上海有15所,其他各省市基本上都有試點(diǎn)院校。整體上看,社會(huì)經(jīng)濟(jì)較發(fā)達(dá)的省市在試點(diǎn)院校中占有較大的比例。按照中國(guó)高等學(xué)校的類型和層次,各個(gè)高校在確定特色方向的時(shí)候,建議考慮所在學(xué)校的類型,如財(cái)經(jīng)類院校的翻譯學(xué)科可考慮將商務(wù)翻譯教學(xué)與研究作為大力推進(jìn)的特色建設(shè)方向,理工類院校可將理科和工科的優(yōu)勢(shì)學(xué)科和專業(yè)作為自己翻譯學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的特色領(lǐng)域。985高校不妨把國(guó)家社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重大領(lǐng)域作為自己的特色方向,211高??砂呀?jīng)濟(jì)發(fā)展的關(guān)鍵領(lǐng)域或現(xiàn)代服務(wù)業(yè)視為優(yōu)先建設(shè)的特色領(lǐng)域,地方高??砂逊?wù)地方經(jīng)濟(jì)作為優(yōu)先發(fā)展的方向。
值得玩味的是,在42所翻譯本科專業(yè)和158所翻譯碩士專業(yè)學(xué)位試點(diǎn)院校中,分別有8所和32所師范院校榜上有名。其中985高校有2所,211高校有8所,其余為地方管轄的師范院校。眾所周知,這些師范類院校盡管實(shí)力各不相同,但其教育學(xué)、文學(xué)等學(xué)科都有一定的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì),如何結(jié)合師范類院校的特點(diǎn),確立適合自身發(fā)展的特色是一個(gè)值得思考的問(wèn)題。如,華東師范大學(xué)是國(guó)內(nèi)兩所試點(diǎn)的985師范院校之一,該校的翻譯學(xué)科和專業(yè)的特色可以在教師教育、文學(xué)、文化等方面多做文章,發(fā)揮人文學(xué)科強(qiáng)大和教師培養(yǎng)培訓(xùn)歷史悠久的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)。
學(xué)科和專業(yè)特色的培育與建設(shè)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,應(yīng)該遵循“人無(wú)我有、人有我優(yōu)、人優(yōu)我新”的指導(dǎo)思想。在如今充滿競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代,不同院校的學(xué)科應(yīng)該選擇適合自己的特色建設(shè)目標(biāo)與路徑。對(duì)于新增學(xué)科和專業(yè),要在“人無(wú)我有”上下功夫;對(duì)于有一定基礎(chǔ)的學(xué)科和專業(yè),要爭(zhēng)取建設(shè)成為優(yōu)勢(shì)學(xué)科和專業(yè);對(duì)于已經(jīng)有優(yōu)勢(shì)的學(xué)科和專業(yè),要力爭(zhēng)特色創(chuàng)新,在更高層面發(fā)揮引領(lǐng)作用。
不管是特色培育、特色創(chuàng)優(yōu),還是特色創(chuàng)新,學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)都要有規(guī)劃和方案,并彰顯出理念的先進(jìn)性、目標(biāo)的可行性、內(nèi)容的實(shí)用性、過(guò)程的規(guī)范性、結(jié)果的示范性、管理體制和機(jī)制的創(chuàng)新性。
理念的先進(jìn)性就是在先進(jìn)辦學(xué)思想的指導(dǎo)下,開展具有前瞻性的教學(xué)科研活動(dòng)。學(xué)科和專業(yè)負(fù)責(zé)人既要考慮本學(xué)科和專業(yè)眼前的建設(shè)目標(biāo)和任務(wù),也要考慮五年、十年、甚至更長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展規(guī)劃,既要立足于現(xiàn)實(shí)條件,也要深刻洞察社會(huì)、尤其是行業(yè)的發(fā)展前景;既要著眼于國(guó)內(nèi)現(xiàn)狀,也要考慮國(guó)際發(fā)展趨勢(shì)。就翻譯學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)而言,目前依然處于初級(jí)階段,許多問(wèn)題,包括理論翻譯學(xué)、應(yīng)用翻譯學(xué)和教育翻譯學(xué)的研究都需要一個(gè)量的積累,才能完成質(zhì)的飛躍。如,智能機(jī)器翻譯研究是一個(gè)較新的領(lǐng)域,它與人工翻譯怎樣做到相得益彰,是值得花大力氣研究的方向。但這個(gè)“朝陽(yáng)”領(lǐng)域不是所有試辦院校都有條件深入研究下去的,只有那些有傳統(tǒng)積淀和技術(shù)優(yōu)勢(shì)的院校方可大顯身手。
目標(biāo)的可行性指所確立的建設(shè)任務(wù)在一定時(shí)期內(nèi)能夠?qū)崿F(xiàn)。第三批翻譯碩士專業(yè)學(xué)位試點(diǎn)培養(yǎng)單位出現(xiàn)井噴式增長(zhǎng),從2007年的15所、2008年的25所,一路飆升到2010的118所。我們相信國(guó)務(wù)院學(xué)位辦在審批時(shí)十分慎重,大多數(shù)院校也有能力開辦碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn),但增長(zhǎng)如此之迅速還是出乎很多人的意料,也引起部分學(xué)者的擔(dān)憂。申請(qǐng)獲批的院校培養(yǎng)目標(biāo)是否可行?有沒(méi)有可行的培養(yǎng)方案?師資是否合格?這些都是學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)應(yīng)該重點(diǎn)考慮的。
內(nèi)容的實(shí)用性指的是翻譯學(xué)科建設(shè)的成果是否對(duì)專業(yè)建設(shè)起到支撐作用,是否對(duì)人才培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)卓有成效。長(zhǎng)期以來(lái),我們的許多學(xué)科建設(shè)成果,尤其是科研成果與專業(yè)建設(shè)、課程建設(shè)、人才培養(yǎng)脫節(jié)現(xiàn)象嚴(yán)重。對(duì)于實(shí)踐性很強(qiáng)的翻譯學(xué)科來(lái)說(shuō),翻譯成果,尤其是與翻譯實(shí)踐相關(guān)的學(xué)術(shù)成果,應(yīng)該為課堂教學(xué)服務(wù),但是相當(dāng)一部分老師只顧閉門造車,陽(yáng)春白雪,很少考慮將研究成果應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐。此外,還有一部分年輕老師缺乏翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),難以承擔(dān)翻譯教學(xué)任務(wù)。這就需要學(xué)科和專業(yè)負(fù)責(zé)人在確立內(nèi)涵建設(shè)內(nèi)容的時(shí)候,樹立“以學(xué)生成才為本”的思想,通過(guò)一定的機(jī)制,引導(dǎo)科學(xué)研究服務(wù)于人才培養(yǎng)的需求。
過(guò)程的規(guī)范性是指教研活動(dòng)符合學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的自身規(guī)律和教學(xué)要求。由于翻譯本科和碩士專業(yè)學(xué)位還處于試點(diǎn)階段,因此在教學(xué)大綱、教學(xué)計(jì)劃、培養(yǎng)方案、課程設(shè)置、教學(xué)方法、評(píng)估和測(cè)試等方面還存在諸多需要完善的地方。有些學(xué)校甚至出現(xiàn)因人設(shè)課、師資東拼西湊的現(xiàn)象。新近發(fā)布的高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求,對(duì)以上內(nèi)容提出了指導(dǎo)性意見(jiàn),對(duì)于扭轉(zhuǎn)規(guī)范缺失將起到抑制作用。
結(jié)果的示范性是指學(xué)科和專業(yè)的特色建設(shè)成果對(duì)其他學(xué)科和專業(yè)有借鑒意義,能夠起到輻射和帶動(dòng)作用。如,在學(xué)科和專業(yè)特色培育和建設(shè)、科學(xué)研究、人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新、教師教育培訓(xùn)、課程設(shè)置體系優(yōu)化、教學(xué)改革力度和管理模式等方面為本地區(qū)、乃至全國(guó)做出卓越貢獻(xiàn)。
翻譯學(xué)科和專業(yè)的特色內(nèi)涵建設(shè)因時(shí)代、區(qū)域和院校的實(shí)際情況而千差萬(wàn)別。一方面,要從戰(zhàn)略上充分認(rèn)識(shí)到特色對(duì)于新學(xué)科和新專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的重要性,主動(dòng)適應(yīng)國(guó)家、區(qū)域國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的需要,使“需求”與“特色”聯(lián)系得更緊密;另一方面要因地制宜,培育、建設(shè)和強(qiáng)化特色內(nèi)涵,在扶需、扶特、扶強(qiáng)、扶新方面落實(shí)建設(shè)措施。只有這樣,翻譯學(xué)科和專業(yè)特色內(nèi)涵建設(shè)才能腳踏實(shí)地,穩(wěn)步前進(jìn)。
學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的側(cè)重點(diǎn)不同,所采取的提高質(zhì)量的措施也不盡相同。眾所周知,學(xué)科旨在發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)新知識(shí),側(cè)重人才隊(duì)伍、科學(xué)研究、基地和產(chǎn)學(xué)研結(jié)合,其中科研成果是學(xué)科水平高低的標(biāo)志。學(xué)科是專業(yè)的基礎(chǔ),為人才培養(yǎng)提供知識(shí)體系支撐;專業(yè)則更多基于社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,培養(yǎng)各類專門人才,注重人才培養(yǎng)模式、課程體系、教學(xué)方法和手段等建設(shè)內(nèi)容。專業(yè)是學(xué)科建設(shè)的載體,而課程是連接學(xué)科和專業(yè)的橋梁。學(xué)科和專業(yè)之間存在建設(shè)內(nèi)容、目標(biāo)和方法等方面的差異,但它們之間更多的是相互依存、相互促進(jìn)的關(guān)系。學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)水平的高低決定著人才培養(yǎng)質(zhì)量的優(yōu)劣。
質(zhì)量是企業(yè)的生命線,這對(duì)于高等教育莫不如此。高等學(xué)校的根本任務(wù)是培養(yǎng)人才,而全面提高人才培養(yǎng)質(zhì)量和水平是高等教育的核心工作,攸關(guān)科教興國(guó)戰(zhàn)略和人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略。作為體現(xiàn)高等教育水平的學(xué)科和專業(yè),承擔(dān)著科學(xué)研究和人才培養(yǎng)的重任,因此搞好學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)是提高高等教育質(zhì)量的關(guān)鍵。
學(xué)科和專業(yè)建設(shè)有其自身規(guī)律和內(nèi)在要求。如前所述,學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的前提是做好需求分析,凝練特色,有針對(duì)性地開展內(nèi)涵建設(shè)。換句話說(shuō),需求和特色是提高內(nèi)涵建設(shè)質(zhì)量的必要條件,沒(méi)有需求的學(xué)科和專業(yè)是沒(méi)有生命力的,沒(méi)有特色的學(xué)科和專業(yè)更談不上競(jìng)爭(zhēng)力,這是學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的基本規(guī)律和要求。由于各個(gè)學(xué)校的層次、類型和辦學(xué)目標(biāo)不同,因此提高學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)、要求和路徑也不盡一致。即便如此,學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)有許多共性的東西,需要我們聚集現(xiàn)有的學(xué)科和專業(yè)資源,集中建設(shè)。
共性的問(wèn)題主要體現(xiàn)在翻譯學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的薄弱環(huán)節(jié)上。莊智象教授對(duì)我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè)中存在的問(wèn)題做了系統(tǒng)的分析。在師資隊(duì)伍建設(shè)方面,他認(rèn)為,“我國(guó)翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍在學(xué)歷、學(xué)術(shù)研究、梯隊(duì)建設(shè)等方面存在一定不足,譬如學(xué)歷相對(duì)較低,翻譯批評(píng)、翻譯教學(xué)理論等研究相對(duì)薄弱,翻譯學(xué)界缺乏協(xié)作,專業(yè)進(jìn)修較少等問(wèn)題”(2007:177)。“就翻譯課程整體設(shè)置而言,尚不夠科學(xué)系統(tǒng),理論與實(shí)踐、國(guó)學(xué)與西學(xué)、能力培養(yǎng)和知識(shí)積累等方面課程的比例仍不夠合理”(2007:195)?!熬头g的教學(xué)而言,存在優(yōu)秀的翻譯課教師數(shù)量少、教學(xué)質(zhì)量有待提高、教學(xué)觀念相對(duì)陳舊、教學(xué)手段單一、課堂缺乏互動(dòng)等問(wèn)題”(2007:196)?!熬头g評(píng)估和測(cè)試而言,測(cè)試方法單一,對(duì)測(cè)試?yán)碚摰膽?yīng)用還不夠深入系統(tǒng)”(2007:196)。穆雷教授“基于國(guó)內(nèi)26種外語(yǔ)類專業(yè)期刊”的統(tǒng)計(jì)分析,在“2010年中國(guó)翻譯研究綜述”一文中指出,“普通翻譯研究、應(yīng)用翻譯研究、翻譯史研究已成為當(dāng)今國(guó)內(nèi)翻譯研究的主流”(2011:23)。但在翻譯技術(shù)研究、口譯研究、語(yǔ)言文化對(duì)比研究和翻譯管理研究等方面的成果不多。這些論著對(duì)于我們從宏觀層面了解翻譯學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的現(xiàn)狀和問(wèn)題有借鑒意義。
這些共性問(wèn)題無(wú)疑將有助于我們更加有針對(duì)性地開展學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)。由于學(xué)科和專業(yè)的內(nèi)涵有所不同,加之各個(gè)院校的類型和層次各異,我們主張翻譯學(xué)科和專業(yè)的內(nèi)涵建設(shè)要找準(zhǔn)問(wèn)題,準(zhǔn)確定位,開展富有成效和特色的對(duì)策性內(nèi)涵建設(shè),并在落實(shí)各項(xiàng)建設(shè)措施的過(guò)程中提高學(xué)科和專業(yè)建設(shè)質(zhì)量。如,以文科見(jiàn)長(zhǎng)的985高校、211高校和部分重點(diǎn)外語(yǔ)院校可以多開展宏觀層面的跨學(xué)科研究,專業(yè)建設(shè)以培養(yǎng)通用翻譯人才、復(fù)合型翻譯人才和創(chuàng)新拔尖人才為主;地方高校重點(diǎn)開展微觀層面的學(xué)科建設(shè),專業(yè)建設(shè)著力培養(yǎng)應(yīng)用型人才,并在相關(guān)領(lǐng)域卓有建樹。但這并不是說(shuō)院校之間有不可逾越的學(xué)科和專業(yè)界限。實(shí)踐證明,每一所高校都不可能搞大而全的學(xué)科和專業(yè)建設(shè),內(nèi)涵建設(shè)應(yīng)注重其可行性和有效性。
筆者所在的院校是新中國(guó)成立后國(guó)內(nèi)第一所師范類重點(diǎn)大學(xué)——華東師范大學(xué)。經(jīng)過(guò)60年的發(fā)展,目前已發(fā)展成為一所注重跨學(xué)科研究和國(guó)際化辦學(xué)的綜合性研究型985工程大學(xué),其中教育學(xué)、文學(xué)、哲學(xué)、歷史學(xué)等學(xué)科在全國(guó)處于領(lǐng)先地位,教師教育是其鮮明的特色。雖然翻譯學(xué)科尚未發(fā)展成為該校的優(yōu)勢(shì)學(xué)科,但外語(yǔ)學(xué)院有較強(qiáng)的教學(xué)與科研實(shí)力,目前已擁有外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科博士點(diǎn),四個(gè)二級(jí)學(xué)科博士點(diǎn),其中,翻譯專業(yè)于1999年開始招收博士研究生。學(xué)位教育中既有翻譯專業(yè)學(xué)士、碩士和博士,也有翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,是國(guó)內(nèi)培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才的重要力量之一?;趪?guó)家戰(zhàn)略和上海市發(fā)展的中心任務(wù)及華東師范大學(xué)的辦學(xué)目標(biāo)和定位,翻譯學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的總體思路是:緊密結(jié)合國(guó)家文化大發(fā)展大繁榮方略,依托文學(xué)、教育學(xué)、哲學(xué)等優(yōu)勢(shì)學(xué)科,堅(jiān)持把提高人才培養(yǎng)質(zhì)量作為學(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的中心任務(wù),開展以文學(xué)、文化翻譯批評(píng)和翻譯教學(xué)為學(xué)科特色方向的跨學(xué)科基礎(chǔ)研究,以翻譯研究項(xiàng)目和實(shí)踐項(xiàng)目為抓手,發(fā)揮團(tuán)隊(duì)整體優(yōu)勢(shì),力爭(zhēng)在五年甚至更長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),推出一批在國(guó)內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域有重要影響的論著和譯著,傳承中華文明,培養(yǎng)具有國(guó)際視野、人文素養(yǎng)高的通用人才和高層次專門人才,勝任在文化、教育、外事等領(lǐng)域的筆譯、口譯等跨文化交流工作?;谏鲜鰧W(xué)科和專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的定位,提出以下建設(shè)構(gòu)想:
制度是基礎(chǔ)——探索學(xué)科建設(shè)成果評(píng)價(jià)機(jī)制和激勵(lì)機(jī)制,充分調(diào)動(dòng)學(xué)科團(tuán)隊(duì)成員的積極性。一是要破解翻譯作品不被職稱等評(píng)價(jià)體系認(rèn)可的難題,探索學(xué)術(shù)成果和翻譯實(shí)踐成果評(píng)價(jià)的雙軌制,即“研究成果為主和翻譯成果為輔”的評(píng)價(jià)體系改革。譯作不算學(xué)術(shù)成果是一個(gè)共性的問(wèn)題,也是制約翻譯人才成長(zhǎng)的重要因素之一,于中先研究員曾經(jīng)撰文分析了翻譯人才稀缺的三個(gè)原因,而首當(dāng)其沖的是翻譯成果的認(rèn)定問(wèn)題,并為此呼吁“‘翻譯不算成果’的評(píng)定機(jī)制應(yīng)該改革”(人民日?qǐng)?bào)2011)。打破這一職稱評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)壁壘需要學(xué)界的共同努力。二是要完善翻譯學(xué)科建設(shè)的激勵(lì)機(jī)制,促進(jìn)學(xué)術(shù)研究和翻譯實(shí)踐的均衡發(fā)展。翻譯學(xué)界一個(gè)奇特的現(xiàn)象是從事翻譯實(shí)踐的不喜歡學(xué)術(shù)研究,而從事學(xué)術(shù)研究的則對(duì)翻譯實(shí)踐不感興趣,即所謂的兩張皮現(xiàn)象。通過(guò)激勵(lì)機(jī)制促進(jìn)理論與實(shí)踐的雙贏是內(nèi)涵建設(shè)的重要抓手。三是要研究制定導(dǎo)師制下的學(xué)生翻譯實(shí)踐項(xiàng)目的質(zhì)量評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,提高學(xué)生翻譯實(shí)踐能力。翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是一個(gè)難題,但在一定范圍內(nèi)制定學(xué)生翻譯成果質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是可行的。目前高校存在隨意判定學(xué)生翻譯成果質(zhì)量的情況,如翻譯考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)等。如何規(guī)范其標(biāo)準(zhǔn)是值得探討的問(wèn)題。此外,教師指導(dǎo)缺席也是導(dǎo)致學(xué)生翻譯量少且質(zhì)量不高的原因之一。通過(guò)激勵(lì)機(jī)制,將導(dǎo)師制落到實(shí)處,有利于扭轉(zhuǎn)這一頹廢局面。四是要制定和實(shí)施翻譯專業(yè)本科和研究生教學(xué)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和保證體系,規(guī)范和優(yōu)化教學(xué)環(huán)節(jié),提高教學(xué)質(zhì)量。由于翻譯本科專業(yè)和碩士專業(yè)學(xué)位都處于試點(diǎn)階段,因此規(guī)范教學(xué)環(huán)節(jié)、加強(qiáng)教學(xué)質(zhì)量監(jiān)控是提高人才培養(yǎng)水平的有力措施之一。
科研是支撐——積極推動(dòng)以翻譯理論與實(shí)踐為核心的跨學(xué)科研究,構(gòu)建和強(qiáng)化特色鮮明的學(xué)科方向。一是建構(gòu)翻譯學(xué)科研究數(shù)據(jù)庫(kù),為學(xué)科建設(shè)提供科研支撐。數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)是學(xué)科建設(shè)的基礎(chǔ),建立包括論文、專著、譯著、譯文和教材等數(shù)據(jù)庫(kù),將有利于同仁更好地開展創(chuàng)新性研究,避免低層次的重復(fù)。二是發(fā)揮學(xué)校在哲學(xué)、教育學(xué)、文學(xué)和歷史學(xué)的學(xué)科資源優(yōu)勢(shì),開展哲學(xué)與翻譯、文學(xué)與翻譯、歷史與翻譯、社會(huì)學(xué)與翻譯、文化與翻譯等跨學(xué)科研究。雖然翻譯與人文社科關(guān)系密切是眾所周知的事實(shí),但真正從學(xué)科層面論述翻譯與上述學(xué)科之間的專題性和創(chuàng)新性研究成果仍不多見(jiàn)。三是實(shí)施服務(wù)“走出去”戰(zhàn)略,開展中譯外翻譯研究。外譯中史學(xué)研究已有豐碩成果,但中譯外研究仍然很薄弱,“西強(qiáng)我弱”在中西文化交流中,尤其是翻譯中,十分明顯。在做好外譯中研究的同時(shí),要加大中譯外的投入。四是以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、文化批評(píng)等理論為指導(dǎo),開展普通翻譯學(xué)的理論研究。翻譯學(xué)界跟“西風(fēng)”現(xiàn)象到了無(wú)以復(fù)加的地步。今天西方學(xué)者談后殖民主義翻譯,我們就拿來(lái)照搬,甚至炒作;明天他們又用解構(gòu)主義研究翻譯,我們又跟著轉(zhuǎn)向。幾乎喪失了翻譯學(xué)研究的“主體性”。如何從豐富的中國(guó)文化遺產(chǎn)和現(xiàn)當(dāng)代研究成果中汲取營(yíng)養(yǎng)和智慧,是擺在中國(guó)同仁面前的一個(gè)大課題。五是以影視、文學(xué)、媒體等文化翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),開展翻譯教學(xué)研究,服務(wù)文化翻譯人才培養(yǎng)。中國(guó)文化走出去,需要國(guó)人的集體智慧和能力,而培養(yǎng)文化領(lǐng)域的翻譯人才,尤其是媒體、影視和文學(xué)等方面的專業(yè)翻譯人才,是實(shí)施這一戰(zhàn)略的前提。
教師是關(guān)鍵——拓寬渠道、搭建平臺(tái),進(jìn)一步優(yōu)化師資結(jié)構(gòu),提高學(xué)科成員的教學(xué)與科研水平。翻譯學(xué)科和專業(yè)建設(shè)的好壞,翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的優(yōu)劣,取決于教師的水平。目前國(guó)內(nèi)高校的翻譯專業(yè)教師普遍存在青黃不接、理論水平與翻譯實(shí)踐脫節(jié)、隊(duì)伍年輕經(jīng)驗(yàn)不足等問(wèn)題,而且短時(shí)期內(nèi)仍然無(wú)法從根本上改變。因此,只有通過(guò)學(xué)術(shù)共同體“自救”,老中青“傳幫帶”,才能逐漸扭轉(zhuǎn)這一不利局面。有效的做法有二:其一,對(duì)內(nèi)通過(guò)學(xué)術(shù)沙龍、小型研討會(huì)、示范課,增強(qiáng)團(tuán)隊(duì)教學(xué)與科研聯(lián)合攻關(guān)能力;其二,對(duì)外開展與兄弟院校和行業(yè)的合作,實(shí)施教師教育定期培訓(xùn),提高師資整體水平。
基地是平臺(tái)——密切與翻譯行業(yè)、出版業(yè)聯(lián)系,推進(jìn)翻譯學(xué)科的基地建設(shè)和產(chǎn)學(xué)研結(jié)合。一是借助承接行業(yè)的翻譯項(xiàng)目,建立長(zhǎng)期穩(wěn)固的實(shí)踐基地。以項(xiàng)目的形式,開展行業(yè)與翻譯專業(yè)教師、學(xué)生之間的合作,可以實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的雙贏局面。二是共同舉辦研討會(huì),推動(dòng)翻譯學(xué)術(shù)研究與行業(yè)的緊密結(jié)合。學(xué)術(shù)界與行業(yè)界“老死不相往來(lái)”的現(xiàn)象十分普遍,傾聽行業(yè)對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的要求,共同探討產(chǎn)學(xué)研問(wèn)題,對(duì)于提高人才培養(yǎng)質(zhì)量十分必要。三是聘請(qǐng)翻譯行業(yè)和出版界優(yōu)質(zhì)人力資源做兼職教師。行業(yè)內(nèi)的職業(yè)譯者和管理者有豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),把他們請(qǐng)進(jìn)課堂做教師,是提高學(xué)生應(yīng)用能力的重要一環(huán)。
能力是核心——深化以能力為核心的培養(yǎng)模式改革,增強(qiáng)語(yǔ)言基本功和翻譯實(shí)踐環(huán)節(jié),提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。一是從增加閱讀量入手,加強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言基本功。語(yǔ)言基本功是搞好翻譯的前提。調(diào)查表明,閱讀量嚴(yán)重不足是制約基本功提高的瓶頸。黃源深教授在“好的英語(yǔ)是‘讀’出來(lái)的”一文中指出,“閱讀能夠沖破制約中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的瓶頸,帶來(lái)聽說(shuō)讀寫譯技能全方位的提高”(2006:64)。因此要采用目標(biāo)管理、過(guò)程控制、學(xué)分和成績(jī)核算的方法,督促學(xué)生加強(qiáng)這一薄弱環(huán)節(jié)。二是以導(dǎo)師領(lǐng)銜的翻譯項(xiàng)目為抓手,實(shí)行課內(nèi)外翻譯實(shí)踐并舉,通過(guò)行業(yè)實(shí)習(xí),提高學(xué)生的翻譯能力。翻譯專業(yè)的實(shí)踐性很強(qiáng),但調(diào)查發(fā)現(xiàn),多數(shù)教師只在課堂內(nèi)講解翻譯作業(yè),課后學(xué)生基本被“放羊”,沒(méi)有切實(shí)發(fā)揮導(dǎo)師制下的課外自主學(xué)習(xí)和專業(yè)實(shí)習(xí)的作用,造成了翻譯訓(xùn)練量的不足和人才培養(yǎng)與行業(yè)的脫節(jié)。三是優(yōu)化課程體系,強(qiáng)化專業(yè)特色。盡管本科階段秉承通識(shí)教育、通才培養(yǎng)的理念,但專業(yè)建設(shè)要有特色鮮明的方向,并融入和體現(xiàn)在課程體系之中。基于華東師范大學(xué)翻譯學(xué)科在文學(xué)、文化上的基礎(chǔ)和優(yōu)勢(shì),圍繞培養(yǎng)文化翻譯通才這一專業(yè)特色,開展包括文化翻譯本土化在內(nèi)的課程體系優(yōu)化和教學(xué)內(nèi)容改革,是專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的重要內(nèi)容。四是改進(jìn)教學(xué)方法,搭建網(wǎng)絡(luò)交流平臺(tái)。翻譯專業(yè)的教學(xué)方法有其獨(dú)特性,采用傳統(tǒng)的精講多練的方法不能解決個(gè)性化的問(wèn)題。除了課堂采用任務(wù)教學(xué)法、案例教學(xué)法、計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)法之外,還要充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),延伸課堂教學(xué)平臺(tái),及時(shí)幫助學(xué)生解決翻譯實(shí)踐中的各種問(wèn)題。五是改革教學(xué)效果測(cè)試手段,注重培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生的思辨能力。思辨能力差是外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的通病,在說(shuō)、寫、譯的過(guò)程中表現(xiàn)得尤為明顯。黃源深教授稱之為“思辨缺席癥”(1998:1)。孫有中教授更是主張“突出思辨能力培養(yǎng),把英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)改革引向深入”(2011:51)。其有效辦法之一就是增加考試中測(cè)試思辨能力的內(nèi)容和題型,督促教師和學(xué)生重視思辨能力的訓(xùn)練和養(yǎng)成。
總之,盡管翻譯專業(yè)在我國(guó)還是一門新的專業(yè),翻譯學(xué)科甚至尚未進(jìn)入教育部的二級(jí)學(xué)科目錄,但這都無(wú)法阻止翻譯學(xué)科和專業(yè)的蓬勃發(fā)展。翻譯學(xué)科和專業(yè)的跨學(xué)科性、實(shí)踐性決定了內(nèi)涵建設(shè)的核心內(nèi)容,因此,密切關(guān)注和跟蹤市場(chǎng)的變化和需求,確立適合自身發(fā)展的學(xué)科和專業(yè)特色與實(shí)現(xiàn)路徑,是提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的基礎(chǔ)。當(dāng)然這并不是說(shuō),強(qiáng)調(diào)需求就是忽略“素質(zhì)教育”,主張完全意義上的“市場(chǎng)教育”。正確的做法是,根據(jù)實(shí)際辦學(xué)條件,把握分寸,掌握尺度,做好有效平衡。我們認(rèn)為需求是“源”,特色是“魂”,質(zhì)量是“命”。有特色的質(zhì)量方有生命力,有質(zhì)量的特色方有競(jìng)爭(zhēng)力。正確處理好三者之間的關(guān)系,翻譯學(xué)科和專業(yè)的內(nèi)涵建設(shè)才能真正落到實(shí)處,才能真正提高翻譯人才培養(yǎng)的水平。
附注:
① 教育部“985工程高?!焙?jiǎn)稱“985高校”,“211工程高校”簡(jiǎn)稱“211高?!薄?85工程高校都是211工程高校,但本文所統(tǒng)計(jì)的數(shù)字將兩者分開,即985工程高校沒(méi)有算作211工程高校。
黃源深.2006.好的英語(yǔ)是“讀”出來(lái)的[J].外語(yǔ)界(4):63-66.
黃源深.1998.思辨缺席[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)(7):1-2.
國(guó)民經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展第十二個(gè)五年規(guī)劃綱[OL].http:∥news.xinhuanet.com/politics/2011-03/16/c_121193916.htm
連彩云、荊素蓉、于婕.2011.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式研究——為地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展培養(yǎng)應(yīng)用型專業(yè)翻譯人才[J].中國(guó)翻譯(4):37-41.
穆雷、藍(lán)紅軍.2011.2010年中國(guó)翻譯研究綜述(3):23-28.
平洪.2011.把握機(jī)遇,積極探索,開創(chuàng)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育的新局面——全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育2011年年會(huì)綜述[J].中國(guó)翻譯(3):31-33.
孫有中.2011.突出思辨能力培養(yǎng),把英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)改革引向深入[J].中國(guó)外語(yǔ)(3):51-60.
于中先.2011.翻譯人才哪里去了?[N]人民日?qǐng)?bào).7月19日.
中共中央關(guān)于深化文化體制改革、推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問(wèn)題的決定[OL].http:∥news.xinhuanet.com/politics/2011-10/25/c_122197737.htm
仲偉合.2011.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[J].中國(guó)翻譯(3):20-24.
莊智象.2007.我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè):問(wèn)題與對(duì)策[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.