■冷雪飛
美國俚語的語言特征和修辭手法
■冷雪飛
俚語是存在于美國文化中的一種特殊的語言形式。上至總統(tǒng),下至民眾,日常生活中都免不了會使用俚語,以此來說,是一種介于標(biāo)準文字和僅被一些特殊人群使用的“黑話”之間的語言。根據(jù)牛津大學(xué)的一項調(diào)查顯示,一個普通的美國人大約有1~2萬的詞匯量,而其中大約2000個都是俚語。簡明牛津字典對俚語下定義為“任何被下層階級所使用的粗魯?shù)奈淖?,或是任何被受教育人群所使用的粗俗的語言都稱為俚語”。照此定義來看,絕大多數(shù)人會認為俚語是會有損使用人的名譽的低俗的語言,這種觀點是很片面的。毫不夸張地說,俚語是承載著美國顯著文化含義的載體,因為大多數(shù)俚語都來自于美國各個文化分支的群體,反映了他們真實的文化生活,可見俚語是發(fā)揮了減小“文化代溝”的橋梁作用。因此,了解俚語的起源、語言特征,可以幫助讀者更好地理解俚語和美國文化。
1.普遍性
由于美國歷史上的西進運動,一批人從東部搬遷到了西部,但他們?nèi)匀槐3种约旱恼f話方式,這使得很多的俚語進入了人們的日常生活。此外,美國政府不甚強求語言的規(guī)范化應(yīng)用也為俚語的發(fā)展提供了自由的空間。20世紀的世界大戰(zhàn),越南戰(zhàn)爭嚴重影響人民生活的同時也促生了很多俚語的誕生。而后美國社會的發(fā)展,導(dǎo)致了很多的社會問題,也使得一些諸如“同性戀”這樣的新俚語隨之產(chǎn)生。正是因為俚語的產(chǎn)生都與人們的生活緊密聯(lián)系,所以他們具有普遍性。
2.非官方性
回溯俚語的來源,它不是源于政府的規(guī)定,而是來自于普通民眾的生活。美國俚語有一個自由寬松的發(fā)展空間,也注定了它的非官方性。比如:
A:Excuseme,Ihave to catch some Zs.
B:I thought you justwoke up,sleepy head.
這段對話中,A就是使用了一個典型的俚語“catch some Zs”來表達他想要睡覺的意思。“Zs”代表有很多字母Z,如果僅從字母上來看這句話,那么讀者肯定無法理解說話人的意思。但如果想想卡通畫里,畫家們經(jīng)常用很多的Z來表示這個人昏昏欲睡的場景,這句話的意思就不難理解了。同樣,“sleepy head”也不是字面上所表達的頭要睡覺了的意思,而是指一個貪睡的人或者瞌睡蟲。
3.創(chuàng)造性
縱觀美國歷史,美國人的創(chuàng)造性毫無疑問對于本國的繁榮富強發(fā)揮了重要的作用。為了滿足他們更準確地表達自己意思的愿望,美國人民創(chuàng)造出了一些固定使用的俚語。例如:“Iam running late”是表示一個人要遲到了的意思。另外,俚語也用來描述一些新生的事物,像“jazz”最初就是被用來稱呼源于新奧爾良的一種音樂,然后隨著這種音樂的發(fā)展,又產(chǎn)生了一系列的“bop”“far-out”“beat”等詞來體現(xiàn)這種音樂的流行程度和它帶來的影響力。
除了以上所說的特點外,俚語還具有幽默,流行的特點。例如“no action”原本是用來表示只說而不做的意思,可現(xiàn)在人們用它來指代NATO(北大西洋公約組織),就是用它來諷刺這個組織不做實事。
每種語言都有它的修辭手法,俚語也不例外。修辭手法的運用能使語言變得更生動,因此俚語里加上修辭手法,能使俚語更容易讓人印象深刻,并且使讀者更容易理解其意思。
1.比喻
美國俚語里充滿了比喻,并且在人們的日常生活中隨處可見。比喻能幫助人們把含義和比喻的食物聯(lián)系起來,從而使人們更好地理解俚語的意思?!癲ish”原本通常是指用來盛放食物的容器,而作為俚語,它用來比喻美麗而性感的女人。人們也經(jīng)常用食物或動物的名字來和他們想要表達的意思做比較,像“couch potato”和“sofa spud”就是用來形容那些成天坐在沙發(fā)上無所事事的人,而根據(jù)這個狀態(tài),我們不難把他們和那些成天看電視的人聯(lián)系起來。談到另一個例子“dog sleep”,首先我們會想到時不時驚醒的睡眠狀況,因為狗在睡覺的時候,還要負責(zé)保證房屋內(nèi)外的安全,所以往往一有聲響,就要跳起來查看一下發(fā)生的狀況。因此當(dāng)一個人說“I had a dog sleep yesterday night”,他要表達的意思和狗并沒有關(guān)系,而是說昨天晚上他睡覺時睡時醒。
2.委婉語
當(dāng)人們想要用到一些粗魯、令人不悅或是遭人禁忌的詞匯時,通常會用另外的表達方式來代替,這樣的修辭手法就叫做委婉用語。通過使用俚語,人們可以避免說一些冒犯性的話,從而形成一個友好的談話氛圍。例如當(dāng)談及一個人的死亡時,直接用“死”字令人不悅,因此人們經(jīng)常用“去世”或“六英尺深”來替代?!傲⒊呱睢笔侵腹撞穆裨诘叵碌纳疃?,所以一旦聽到人說“他在六英尺深的地方”,聽者應(yīng)該說“聽到這個消息我很抱歉”。再比如,人們覺得直接說“懷孕”不太禮貌,所以通常用“她要開始一個家庭的生活方式了”來替代,因為在人們的觀念里,一個完美的家庭是由一個丈夫,一個妻子和一個孩子組成的。
3.夸張
夸張是一種通過用超出其程度的事物來強調(diào)該事物的修辭手法,通過使用夸張,人們可以得到一個深刻的印象。“我餓得能吃下一匹馬”就是一個典型的使用夸張的例子,很顯然,不管一個人有多餓,也不可能吃下一匹馬的,說話人只是想描述他饑餓的程度之深。另一個例子是可愛的殺手,這個俚語用來形容一個長相英俊的男孩,因為我們知道,不論這個男孩有多么的英俊和可愛,他也無法用帥氣來殺死別人。
作為一種交流工具,美國俚語已為絕大多數(shù)的美國人所接受并得到廣泛的使用。雖然不同的人對于俚語的看法仍是褒貶不一,但它的實用性和向前發(fā)展的趨勢是不可否認的。了解俚語的特征有助于我們了解美國文化,并為深刻準確地理解談話的含義打下良好的基礎(chǔ)。
湖北工業(yè)大學(xué))
責(zé)任編輯 向保秀