牛會(huì)娟 牛麗娜
(鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院 公外部,鄭州 451191)
高校藝術(shù)系學(xué)生英語水平較低是國內(nèi)各藝術(shù)類院系普遍存在的問題,而民辦高校的生源質(zhì)量與公立高校又存在較大差距,顯然,民辦高校藝術(shù)系學(xué)生的英語水平更低。但隨著全球信息時(shí)代的到來,藝術(shù)國際化也成為必然趨勢(shì),這就要求藝術(shù)系大學(xué)生的英語水平要提升到一定的高度,以適應(yīng)社會(huì)的需求。越來越多的教師也開始關(guān)注高校藝術(shù)系學(xué)生的公共英語教學(xué)研究,并發(fā)表了相關(guān)論文。通過高校藝術(shù)系學(xué)生的公共英語教學(xué),筆者發(fā)現(xiàn)其中的問題可以歸納為:興趣淡、詞匯少、語法差。本文擬就民辦高校藝術(shù)系學(xué)生公共英語的詞匯教學(xué)瓶頸及其對(duì)策進(jìn)行研究。
民辦高校藝術(shù)系的學(xué)生入學(xué)時(shí)英語成績(jī)參差不齊,而且整體較差,學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣自然就比較淡,掌握的詞匯也少,閱讀中碰到的生詞相對(duì)較多。碰到生詞,學(xué)生首先想到查字典,精讀課、泛讀課和聽說課都是如此。學(xué)生在通讀課文過程中不時(shí)地停下來查單詞,在聽教師講課時(shí)邊聽邊查單詞,做課后習(xí)題時(shí)也不斷地翻詞典。這不但影響學(xué)生對(duì)上下文的理解,影響課時(shí)進(jìn)度,還嚴(yán)重影響閱讀、聽課和做題效率,事倍功半。為此,筆者在藝術(shù)系公共英語課的授課過程中有意識(shí)地運(yùn)用了關(guān)聯(lián)理論和模因論來指導(dǎo)教學(xué)。
為了揭示話語理解的認(rèn)知狀態(tài),Sperber和Wilson提出了不同于傳統(tǒng)的靜態(tài)語境觀的認(rèn)知語境。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,認(rèn)知語境是一系列存在于人類大腦中的假設(shè)。話語理解是一個(gè)根據(jù)話語所提供的信息或假設(shè)去尋找話語的最佳關(guān)聯(lián)性的一個(gè)推理過程。而推理過程正是根據(jù)說話人所提供的新信息或假設(shè),再從認(rèn)知語境中選擇最佳關(guān)聯(lián)假設(shè),從而推導(dǎo)出話語所傳遞的交際意圖的過程。“在很多時(shí)候,話語的不確定性也表明了語言本身的不完備性,這種不完備性往往是由認(rèn)知語境為基礎(chǔ)的推導(dǎo)去補(bǔ)充、調(diào)整的?!?冉永平,2006:179)因此,英語教師在授課過程中可以有意識(shí)地借助關(guān)聯(lián)理論教學(xué)生猜單詞,這其中又可以分為根據(jù)上下文語境猜單詞和根據(jù)單詞本身的結(jié)構(gòu)語境猜單詞。
2.1.1 熟詞生意
(1)A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven’t. (大學(xué)英語 精讀2,第1,2頁)
這句話中有兩個(gè)是熟詞生意,分別是spring和 major。學(xué)生只知道spring是“春天”,但從上下文語境看,spring在本句中不是“春天”。它是第三人稱單數(shù)形式,而且其后跟著up,說明在這里spring應(yīng)該是個(gè)動(dòng)詞?!按禾臁弊兂蓜?dòng)詞就是“有春意”,也就是 “開始”,“迅速生長(zhǎng)”,根據(jù)語境A spirited discussion springs up得知,此處spring的意思應(yīng)該是“開始”。
學(xué)生過去學(xué)過major,作為形容詞是“主要的”,名詞是“專業(yè)”。但由上下文A spirited discussion springs up between a young girl...and a major who says...得知:a major和a young girl是并列的,是指人的。
(2)He speaks quickly, the tone of his voice so commanding that it silences everyone!(大學(xué)英語 精讀2,第2頁)
學(xué)生知道通常情況下silence是名詞,指“安靜”。但在it silences everyone這句中,it是主語,everyone是賓語,那silence應(yīng)該是謂語動(dòng)詞,進(jìn)而引導(dǎo)學(xué)生推出silence的意思應(yīng)該是“使安靜”。
2.1.2 陌生詞匯
(1)Instead, an assassin’s bullet erased in the minds of Americans any faults he had and emphasized his virtues.(大學(xué)英語 精讀2,第46頁)
本句中erase是個(gè)學(xué)生不認(rèn)識(shí)的單詞。先讓學(xué)生找出句子的主干:bullet erased faults and emphasized virtues,由此可以看出,erased 和emphasized是并列的。emphasized virtues是“強(qiáng)調(diào)美德”,erased faults是“……錯(cuò)誤”。再提示學(xué)生以前學(xué)過的“橡皮”是eraser。學(xué)生從自己的認(rèn)知語境可以綜合推理得出erase的意思是“擦除,抹去”。
(2)In a world where I could not use my academic training and my verbal talents but had to do something intricate or hard, working with my hands, I would do poorly.(大學(xué)英語 精讀2,第216頁)
intricate是學(xué)生不熟悉的單詞,但根據(jù)上下文had to do something intricate or hard, working with my hands, I would do poorly.引導(dǎo)學(xué)生分析出:intricate和hard是并列關(guān)系,也就是說intricate和hard的意思相似。但hard是一詞多意,不過根據(jù)語境I would do poorly可知,hard指辛苦的、耗費(fèi)體力的。因此也就得出了intricate的意思:耗費(fèi)體力的、辛苦的。
(1)The pace felt comfortable, so I decided to stay where I was; why bother concentrating on pace when she was such a nice pacesetter for me?(大學(xué)英語 精讀2,第19頁)
在本句中,pacesetter對(duì)學(xué)生來說是個(gè)生詞,但告訴學(xué)生這個(gè)詞是個(gè)合成詞,讓學(xué)生根據(jù)自己的認(rèn)知語境找到這個(gè)詞是由哪兩個(gè)單詞組成的。答案是pace和setter。Pace是指“步調(diào)、節(jié)奏”,set是“確定、規(guī)定”,則setter的意思是“確定者、規(guī)定者”。那么,pacesetter的意思是“步調(diào)確定者”,即“帶頭人、領(lǐng)跑者”。
(2)Women are assumed to be weaker, slower and not nearly as skilled athletically.(大學(xué)英語 精讀2,第20頁)
學(xué)生不熟悉athletically,但可以提示學(xué)生,讓學(xué)生從認(rèn)知語境中提取出“運(yùn)動(dòng)員”是athlete,然后學(xué)生又知道-ly結(jié)尾的單詞是副詞,然后告訴學(xué)生-ical帶有“屬性,傾向,相關(guān)”的含義,從而推理出athletically的意思是“具有運(yùn)動(dòng)員風(fēng)范地,與運(yùn)動(dòng)員相關(guān)地”。
學(xué)生掌握借助關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行猜單詞的方法是很有益的,但并不是說只要會(huì)猜、會(huì)推理就達(dá)到目的了。推理過程的進(jìn)行也需要已掌握的詞匯知識(shí)做支撐,因此教師還應(yīng)教學(xué)生如何通過多種方法、多種途徑學(xué)單詞。
英國生物學(xué)家Richard Dawkins(理查德·道金斯)在其1976年出版的著作The Selfish Gene(《自私的模因》)中首次提到了meme一詞。何自然教授把它譯成了“模因”。之所以這樣翻譯是因?yàn)楹谓淌谟幸庾屓藗兟?lián)想到這是一些模仿現(xiàn)象。“基因是通過遺傳而繁衍的,但模因卻通過模仿而傳播,是文化的基本單位?!?何自然,2005:54)
語言信息的復(fù)制和傳播方式可以分為兩大類型:內(nèi)容不變但以不同的形式進(jìn)行復(fù)制,或者形式不改卻以不同的內(nèi)容加以擴(kuò)展。前者稱為模因的基因型,后者則為模因的表現(xiàn)型。(何自然,2005:54)也就是說,模因在復(fù)制時(shí)被復(fù)制品與復(fù)制品在內(nèi)容或形式上可以相同,也可以靈活變化。這點(diǎn)用在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中,就是要求教師要讓學(xué)生掌握一詞多義的用法,掌握用不同的詞進(jìn)行同意替換,掌握如何找出具有相同結(jié)構(gòu)、相近讀音的詞進(jìn)行同構(gòu)類推、近音類推。一個(gè)詞只是一個(gè)點(diǎn),掌握了一詞多義、同義替換、同構(gòu)類推、近音類推就形成了一個(gè)面,讓學(xué)生這樣以點(diǎn)帶面地學(xué)習(xí),會(huì)產(chǎn)生事半功倍的效果。
學(xué)習(xí)語言的過程也就是模因復(fù)制、傳播的過程。并且模因在復(fù)制、傳播的過程中通常要經(jīng)過被學(xué)習(xí)者理解、被學(xué)習(xí)者記住、被學(xué)習(xí)者應(yīng)用這三個(gè)階段。這也就要求英語教師為學(xué)生提供時(shí)尚權(quán)威、積極向上但活潑有趣、靈活多樣、學(xué)生喜聞樂見的詞匯學(xué)習(xí)材料。此外,在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中還應(yīng)重視由詞匯到句式、由句式到語篇、由聽到讀、由讀到譯等多形式、多維度、多梯度的輸入方法。
要學(xué)好英語得記住大量的單詞,如果教師只用聽寫的方式檢查藝術(shù)系學(xué)生的詞匯,那肯定既枯燥效果也不好。檢查單詞時(shí)教師可以用游戲,比如:游戲1:讓一個(gè)學(xué)生站到講臺(tái)前面對(duì)大家,然后教師用多媒體打出一個(gè)單詞,其他同學(xué)給他提示,該同學(xué)根據(jù)所給提示猜出單詞。這個(gè)游戲的注意事項(xiàng):不能提到被猜的單詞,使用簡(jiǎn)單句釋義,可以使用不完整句子。游戲2: 教師在一張紙上分別給出單詞和其英文或中文釋義,讓學(xué)生以最快的速度把單詞和其釋義用線連起來,哪個(gè)組速度最快、準(zhǔn)確率最高哪個(gè)組獲勝。并對(duì)獲勝組進(jìn)行表揚(yáng),對(duì)其他組進(jìn)行鼓勵(lì)。游戲3:教師課前把要提問的單詞或者要提問單詞的近義詞或者中文意思寫到卡片上,打亂卡片的順序,上課時(shí)隨機(jī)抽取卡片,讓學(xué)生猜單詞的中文意思,或拼出該單詞。這樣通過不同的方法,既緩解了學(xué)生因提問單詞而帶來的緊張情緒,還可以使每個(gè)學(xué)生都參與課堂,促進(jìn)學(xué)生之間的交流,讓沒記住單詞的學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)記住,讓本來就會(huì)的學(xué)生加深對(duì)該單詞的印象。
民辦高校藝術(shù)系本科公共英語的詞匯教學(xué)瓶頸——學(xué)生英語詞匯量小,碰到生詞就查詞典,嚴(yán)重影響其閱讀、聽課和做練習(xí)題效率。為此,本文提出:教師應(yīng)在授課過程中有意識(shí)地借助關(guān)聯(lián)理論教學(xué)生來進(jìn)行猜單詞,可以根據(jù)上下文語境進(jìn)行推理,也可根據(jù)單詞本身的結(jié)構(gòu)語境來進(jìn)行。但單詞推理是需要一定詞匯基礎(chǔ)的,只會(huì)推理是不夠的,因此,教師還應(yīng)利用模因論的原理教學(xué)生怎么由點(diǎn)到面靈活學(xué)單詞。同時(shí),教師最好提供學(xué)生喜聞樂見的學(xué)習(xí)材料,讓學(xué)生進(jìn)行由詞到句、由句到篇、由聽到讀、由讀到譯等多形式、多維度、多梯度的反復(fù)練習(xí)以增加輸入效率。最后,教師可以用不同的課堂游戲幫助學(xué)生輕松、牢固地記住單詞,擴(kuò)大詞匯量。
參考文獻(xiàn):
[1]Assimakopoulos, S. Context selection and relevance[J].Theoretical & Applied Linguistics Postgraduate Conference. University of Edinburgh,2003.
[2]Dan Sperber & Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M].Second edition.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[3]George Yule. Pragmatics[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學(xué)與研究,2006,(3).
[5]董亞芬.大學(xué)英語精讀2[M].上海:上海教育出版社,2006.
[6]何昕.論模因論下大學(xué)英語課堂教學(xué)模式[J].當(dāng)代教育論壇,2010,(2).
[7]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué),2005,(6).
[8]何自然.語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[9]冉永平.語用學(xué):現(xiàn)象與分析[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[10]冉永平,莫愛屏,王寅.認(rèn)知語用學(xué)——言語交際的認(rèn)知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)2012年4期