王家新
特朗斯特羅姆獲獎(jiǎng)了,我有一種驚喜,但又不驚訝。
我是在韓國(guó)釜山訪問期間,從同行的作家閻連科的手機(jī)上首先得知這一消息的。隨后,在面向海灣的一家沸沸揚(yáng)揚(yáng)的酒吧里(當(dāng)晚正值釜山國(guó)際電影節(jié)開幕),國(guó)內(nèi)兩家報(bào)紙的采訪電話接連打來,我走向海濱,邊回答著提問,邊望向遠(yuǎn)方,正好在那夜幕上,有一顆星像透亮的水晶一樣,分外濕潤(rùn)而又晶瑩。我在興奮之余,深深地感動(dòng)了。
第二天,同行的孫郁教授問我特朗斯特羅姆寫了哪些詩,我隨口念了一句“醒悟是夢(mèng)中往外跳傘”。他聽后略作沉吟,然后興奮地直點(diǎn)頭:“好!好詩!這才是詩人!”
該詩是特朗斯特羅默早年成名作《十七首詩》(1954)序詩中的第一句。它不僅如夢(mèng)初醒般地打開了一種偉大的瞬間,現(xiàn)在來看,它也決定了詩人一生創(chuàng)作的音質(zhì)。單憑這一句,一個(gè)卓爾不凡的詩人在瑞典語中出現(xiàn)了。
至于中國(guó)讀者最初接觸到特朗斯特羅姆的詩,還是在上個(gè)世紀(jì)八十年代中期,那時(shí)我認(rèn)識(shí)了北外瑞典語系畢業(yè)、分在《中國(guó)畫報(bào)》工作的李笠。我從他那里不斷讀到特朗斯特羅姆的作品,并深受吸引。正好那時(shí)我在《詩刊》做編輯,并負(fù)責(zé)外國(guó)詩,我經(jīng)常向他約稿,我在我自己編選的《當(dāng)代歐美詩選》中也選入了他譯的特氏的四首詩。甚至,后來《特朗斯特羅姆詩全集》在中國(guó)的出版,也和我的這份“熱愛”有關(guān)。我一再對(duì)李笠說:這么優(yōu)秀的詩人,應(yīng)該在中國(guó)出版一本詩全集啊。李笠聽了我的建議(當(dāng)然,這也正是他想做的一件大事),回瑞典后全面展開了他的翻譯,我則在北京聯(lián)系了外文局的中國(guó)文學(xué)出版社的兩位編輯(后來該譯稿因故轉(zhuǎn)到南海出版公司,他們則繼續(xù)做它的特約編輯);發(fā)稿前,李笠請(qǐng)我和陳東東寫文章,那時(shí)我在德國(guó)慕尼黑,很快寫出了《取道斯德哥爾摩》一文,它被收在詩全集中,并很快在《讀書》雜志(2001年第5期)刊出。
那么,為什么特朗斯特羅姆會(huì)如此吸引了我和其他眾多的中國(guó)詩人呢?這里很難用幾句話說清,但我想,只要一讀他的詩,明眼人就會(huì)知道這是一位氣象非凡、不同尋常的詩人:
突然,漫游者在此遇上年邁的
高大的橡樹——像一頭石化的
長(zhǎng)著巨角的麋鹿,面對(duì)九月大海
那墨綠的城堡
北方的風(fēng)暴。正是楸樹的果子
成熟的季節(jié)。在黑暗中醒著
能聽見橡樹上空的星宿
在廄中跺腳
這首題為《風(fēng)暴》的詩,意象大都取自北歐常見的自然事物,但卻不像我們印象中的一些北歐詩那樣陰沉干冷,而是充溢著一種新鮮、飽滿的想象力。其詩思的涌現(xiàn),呼應(yīng)著一場(chǎng)神秘的風(fēng)暴,并以其轉(zhuǎn)換和停頓,一舉完成了對(duì)“更高領(lǐng)域”的敞開。
這還是詩人在二十歲出頭寫的詩,呼喚著風(fēng)暴,而又控制著風(fēng)暴,其優(yōu)異的詩歌天賦和高超的技藝都讓人驚異。
對(duì)我來說,這又是一位始終扎根在個(gè)人存在深處的詩人。他的詩,充滿了奇異的想象力,但用策蘭的一句話講,又都是“深海里聽到的詞”!也可以說,在藝術(shù)上他雖然受到超現(xiàn)實(shí)主義的很大開啟,但他卻帶來了許多超現(xiàn)實(shí)主義詩人所缺乏的深度。正因此,我認(rèn)同和信任這樣的詩人。在我這里,“信任”是一個(gè)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于“喜歡”的詞。
“我繼承了一座黑色森林,但今天我走入了另一座:明亮的森林”(《牧歌》)。詩人一生所處的這兩座森林已夠耐人尋味,但在他的創(chuàng)作中,他實(shí)際上已打破了這種象征對(duì)應(yīng),并真正進(jìn)入到一種詩的創(chuàng)化之中。對(duì)此,李笠有著很好的描述,他說特氏“總是通過精確的描寫,讓讀者進(jìn)入一個(gè)詩的境界。然后突然更換鏡頭,讓細(xì)節(jié)放大,變成特寫。飛逝的瞬息在那里獲得旺盛的生命力,并散發(fā)‘意義,展露出一個(gè)全新的世界:遠(yuǎn)變成近,歷史變成現(xiàn)在,表面變成深處”。
而詩人自己也曾這樣談過他的寫作(實(shí)際上他是一位高度自覺的詩人):“我的詩是聚點(diǎn)。它試圖在被常規(guī)語言分隔的現(xiàn)實(shí)的不同領(lǐng)域之間建立一種突然的聯(lián)系:風(fēng)景中的大小細(xì)節(jié)匯集,不同的人文相通,自然與工業(yè)交錯(cuò)等等,就像對(duì)立物揭示彼此的聯(lián)系一樣。”對(duì)此,我們來看《1966年——寫于冰雪消融中》:
奔騰,奔騰的流水轟響古老的催眠
小河淹沒了廢車場(chǎng),在面具背后
閃耀
我緊緊抓住橋欄
橋:一只駛過死亡的大鐵鳥
詩人柏樺稱它為一首“偉大小詩”,的確,它雖然只有五行,卻凝聚了詩人對(duì)生與死、自然與歷史的強(qiáng)烈感受,在各種元素的聚集和交錯(cuò)中,具有了啟示錄一樣的詩意效果。詩的第一句就不同尋常,冰雪消融不僅帶來了喧騰的流水,而且還轟響“古老的催眠”,它揭示了大自然的那種神秘之力:它是催眠,但又是偉大的喚醒。當(dāng)這河水淹沒了廢車場(chǎng)(有人譯為“汽車公墓”),生命復(fù)活的容顏就在“面具”、在工業(yè)文明社會(huì)那些不堪一擊的掩體背后閃耀(它甚至就在那里看著我們?。?。接下來的兩句,更具有力度和緊張感:“我緊緊抓住橋欄”,它道出了“我”在生與死的洪流中一瞬間的抵抗與掙扎、希望與恐懼;到最后,則以“橋:一只駛過死亡的大鐵鳥”這個(gè)驚人的意象,使語言之弓達(dá)到了最大程度的飽滿。
這就是特朗斯特羅姆。他所有的詩雖然大都是些抒情短詩,但卻一點(diǎn)也不單調(diào)。在今天來看,它們中有許多依然耐讀,甚至依然令人琢磨不透。這就是它們的生命力之所在。我曾在《取道斯德哥爾摩》中談到《黑色的山》,談到它奇異的生成方式,談到它怎樣把多個(gè)層次壓縮在一起而又透出一種語言的張力和亮光,現(xiàn)在我們來看另一首《1972年12月晚》:
我來了,那隱形人,也許受雇于一個(gè)
偉大的記憶,為生活在現(xiàn)在。我走過
緊閉著的白色教堂——一個(gè)木制的圣人
站在里面,無奈地微笑著,好像有人拿走
了他的眼鏡
他是孤獨(dú)的。其他都是現(xiàn)在,現(xiàn)在,現(xiàn)在。
重量定律
白天壓著我們工作,夜里壓著我們睡覺。
戰(zhàn)爭(zhēng)
這首詩同樣具有“復(fù)調(diào)”(這是特氏另一首詩的題目,他一生都受到音樂很深的影響)性質(zhì):到來的“我”與“隱形人”,現(xiàn)實(shí)與記憶,在與不在,如此等等,一并在同一架樂器上演奏,到最后把我們推向“戰(zhàn)爭(zhēng)”,推向與現(xiàn)實(shí)的“重量定律”的搏斗。因?yàn)椤澳局频氖ト恕币褵o法救我們,因?yàn)?,用詩人另一首詩的題目來說:“記憶看見我”!
我就被這樣的詩抓住。這些幾十年前寫下的詩,它好就好在對(duì)我們?nèi)跃哂幸环N深切的“現(xiàn)實(shí)感”。由此我也想到,這不僅是一位“自然之子”(縱然北歐的大自然給予了他無窮的饋贈(zèng)),還是一位“社會(huì)之子”和“文明之子”。他從他的夢(mèng)中“往外跳傘”,沒有飄浮在空中,而是進(jìn)入到現(xiàn)實(shí)的血肉之中。他的詩當(dāng)然很純粹,這體現(xiàn)了他對(duì)完美的追求,但他不是像有的中國(guó)詩人說的那樣是一個(gè)什么“純?cè)娫娙恕?。他像阿岡本說的那樣,“把自己的凝視緊緊保持在時(shí)代之上”,對(duì)人的當(dāng)下生存和處境,對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的政治、權(quán)力關(guān)系,等等,都有著深刻的洞察和尖銳的嘲諷。對(duì)此,我建議人們讀讀李笠新譯出的詩人給他的美國(guó)譯者、詩人勃萊的一封長(zhǎng)信(載《南方周末》2011年10月13日),它不僅會(huì)使我們更多地理解詩人寫給一位生活在前蘇聯(lián)鐵幕下的朋友的名詩《給防線背后的朋友》,也會(huì)切實(shí)地感到一位詩人的脈搏在時(shí)代的作用下是怎樣地跳動(dòng)!
的確,“通過凝練、透徹的意象,他為我們提供了通向現(xiàn)實(shí)的新途徑”(“Through his condensed translucent images he gives us fresh access to reality”)。諾獎(jiǎng)的這個(gè)頒獎(jiǎng)理由,說出了人們對(duì)特朗斯特羅姆詩的主要感受。只不過這“現(xiàn)實(shí)”不僅是外在的,更是內(nèi)在的;不僅是“物”的,也是語言的。它就是詩人一生所面對(duì)的“巨大的謎團(tuán)”!
厭煩了所有帶來詞的人,詞而不是語言
我走向白雪覆蓋的島嶼
荒野沒有詞
空白之頁向四方展開!
我觸到雪地里鹿蹄的痕跡
是語言而不是詞
——《自1979年3月》
正因?yàn)樯硖帯俺R?guī)語言分隔的現(xiàn)實(shí)”,詩人厭煩了所有帶來詞即帶來陳詞濫調(diào)的人,他與許多現(xiàn)代詩人一樣,把發(fā)現(xiàn)、變革和刷新語言作為了自己的藝術(shù)目標(biāo)。我想,這也正是特氏對(duì)現(xiàn)代詩歌及詩學(xué)的一個(gè)貢獻(xiàn)。讀他的詩,我每每驚異并嘆服于他對(duì)一些詞語的發(fā)掘,以及他把他在現(xiàn)代工業(yè)文明社會(huì)的經(jīng)驗(yàn)和天文學(xué)、地質(zhì)學(xué)、醫(yī)學(xué)的各種知識(shí)轉(zhuǎn)化為獨(dú)特的詩歌隱喻的能力。如詩人在《某人死后》中所展現(xiàn)的“驚愕”感:它像彗星乍現(xiàn),留下一條慘淡的尾巴,它“占據(jù)我們”,使電視的圖像變暗,最后一句則是“它像冰冷的水珠出現(xiàn)在空調(diào)管上”——這是多么獨(dú)特、多么讓人難忘的一個(gè)“現(xiàn)代意象”!
正是以這樣的努力,他不僅“解放”了人們對(duì)“現(xiàn)實(shí)”的感知力,也給現(xiàn)代詩歌語言帶來了一種“灼熱的新質(zhì)”。同時(shí),我想他也在不斷地深化他的言說方式。他后期的一首《像做孩子》,我讀了便深受感動(dòng),詩一開始便是“像做孩子,一個(gè)巨大的羞辱/如麻袋套住腦袋”。什么“羞辱”?一種做詩人卻“說不出”的羞辱。但當(dāng)這樣一只“麻袋”套住我們,我們不僅可以“從那里面向外張望”,我們也可以繼續(xù)寫詩了。
也許,更讓一些中國(guó)讀者感到親切的是他的“化簡(jiǎn)詩學(xué)”(這里借用龐德的一個(gè)說法)和凝練。我不知特氏是否受過中國(guó)古典詩的啟示(雖然在他家里掛著中國(guó)書法),但他顯然受過日本俳句的影響。但我想,這不單是一個(gè)風(fēng)格的問題,這首先出自一種更深、更為本質(zhì)的精神體悟,在一次訪談中他就曾這樣說:“詩人必須……敢于割愛、消減。如果必要,可放棄雄辯,做一個(gè)詩的禁欲者?!笔堑?,“放棄雄辯”,讓風(fēng)講話,讓那些最獨(dú)到的、令人難忘的意象和隱喻講話,這就是一個(gè)成熟詩人的全部秘密所在。
正因?yàn)橛掠凇胺艞壭坜q”,特朗斯特羅姆從來沒有以大師或思想家自許。他一直把自己限定在詩歌自身的范圍內(nèi)。他的作品也大都是一些抒情短詩。但詩的力量和價(jià)值并不在于其規(guī)?;蚱?。他的這些抒情詩不僅在上個(gè)世紀(jì)后期曾影響了世界上很多詩人,它們也經(jīng)受住了時(shí)間的考驗(yàn),在今天來看,它們已堪稱經(jīng)典。他無愧是半個(gè)世紀(jì)以來歐洲最優(yōu)秀的那么幾位抒情詩人之一。所以他得獎(jiǎng),我一點(diǎn)也不驚訝。他即使不得獎(jiǎng),也會(huì)永遠(yuǎn)在我們心中占據(jù)一個(gè)崇高的位置。
這就是為什么前兩年的夏天到瑞典朗誦時(shí),我和其他幾位中國(guó)詩人會(huì)去拜訪這位我們所熱愛的詩人。這要感謝李笠的安排和詩人的妻子莫妮卡。陽光明麗的上午,我們前往斯德哥爾摩南城斯提格貝里大街32號(hào),這個(gè)處在河畔山坡上四層樓上的由國(guó)家免費(fèi)提供的公寓,自詩人1990年中風(fēng)后就住在這里,在夫人的照料下,眺望美麗的梅娜倫河和遠(yuǎn)處的芬蘭灣,并接受四方詩人的朝拜。
現(xiàn)在,這位我們滿懷敬意看著的詩人真的像他說的那樣“放棄雄辯”了。由腦溢血引發(fā)的中風(fēng)不僅使他右半身癱瘓,也使他失去了說話交流的能力。他只會(huì)微笑,或是簡(jiǎn)單地發(fā)出“哦、哦”的聲音。他的“語言”,恐怕只有他的妻子能懂。但是在我們看來,他即使不說話也不能寫詩了,也依然是個(gè)詩人,依然保持著作為一個(gè)詩人最好的那些東西,“中風(fēng)后半癱的大師/抒情詩人永恒的童年”,這是我在這次訪問后寫下的《特朗斯特羅姆》一詩的開頭。他永遠(yuǎn)留在那個(gè)位置上了。
說到腦溢血,我多少感到有些神秘與可懼。但對(duì)特朗斯特羅姆這樣全身心投身于詩的詩人來說,他的腦溢血并非偶然(據(jù)說中風(fēng)時(shí)他正在修改一首詩!),“寫詩時(shí),我感受自己是一件幸運(yùn)或受難的樂器,不是我在找詩,而是詩在找我,逼我展現(xiàn)它”。好一個(gè)“逼我展現(xiàn)它”!語言之根已貪婪地深入到他血肉生命的最深處,或者說,當(dāng)這件“幸運(yùn)或受難的樂器”在演奏時(shí),有一根琴弦突然繃斷了——也許,命運(yùn)就是如此。
然而,還有比這樣一位詩人更“幸?!钡膯??他已寫出了他一生中最好的東西?,F(xiàn)在,“在一位偉大女性的照料下/他坐在輪椅上/倒退著回到他的童年/并向人們/發(fā)出孩子似的微笑”(那微笑,怎么又像是嘲諷?)。
這些,都是我在訪問時(shí)的“內(nèi)心涌動(dòng)”。詩人本來就是一個(gè)內(nèi)向的人,現(xiàn)在,他更沉靜了,只是他的眼光依然清澈、銳利、有神,并透著智慧和些許的嘲諷。他要說什么?我們不知道。這是一個(gè)謎。也許,他什么都不需要說了。我們也如此。但當(dāng)他起身拄著拐杖艱難移動(dòng)時(shí)(他堅(jiān)持不要?jiǎng)e人攙扶),“我不想只是滿懷敬意地看著他/我想拉住他那有些抖顫的手!”
讓我們深受感動(dòng)的,還有詩人的妻子莫妮卡。這真是一位偉大的女性。房間光亮、潔凈,布滿鮮花(尤其是那窗臺(tái)上盛開的奇麗的天竺葵?。?,半癱的詩人穿戴整潔、面色紅潤(rùn)(我注意到,莫妮卡還給其實(shí)已不需要時(shí)間的他戴上了手表?。?,這一切,都出自莫妮卡的精心操勞。這已是近二十年的相守與攙扶??!
我們感謝莫妮卡,還因?yàn)樗H自為我們準(zhǔn)備了豐盛的午餐:西瓜丁薄荷葉羊奶酪拌成的美味沙拉,熱騰騰的奶酪牛肉卷和烤魚。在那里,我第一次品嘗到古老純正的捷克啤酒(并從此喜歡上了它?。?,半癱的大師則在莫妮卡的照料下,像個(gè)孩子一樣系上餐巾乖乖地進(jìn)食,并慢慢地喝著他一生愛喝的威士忌!
飯后,詩人還堅(jiān)持用一只未癱瘓的左手為我們彈鋼琴(據(jù)說那音樂是一位音樂家特意為他的一只左手譜曲的)。一曲彈完,拄著拐杖回到沙發(fā)上后,則在莫妮卡的安排下為我們送書簽名——也許,這是大師“待客”的最后一個(gè)儀式了。每位來訪者除得到一本他2004年出版的詩集《巨大的謎團(tuán)》外,我還多得了一本他的作品多種譯文的合集!看著詩人顫抖著左手簽名,我心里真是不能平靜,據(jù)說他中風(fēng)后一般都只為讀者簽“T.T”(他的名和姓的第一個(gè)字母),但這一次他堅(jiān)持簽完全名。那顫抖的字體,怎么看都像是火焰在風(fēng)中燃燒!
那么,現(xiàn)在,得獎(jiǎng)后呢?有報(bào)道說特朗斯特羅姆本人的反應(yīng)是很驚訝,但我不大相信這種說法。因?yàn)樗褵o所謂驚訝或不驚訝。接下來的12月10日,他會(huì)親自去那廊柱前聳立有“奧爾菲斯在歌唱”的青銅雕塑群的斯德哥爾摩音樂廳領(lǐng)獎(jiǎng)嗎?會(huì)的,他會(huì)坐在輪椅上出席,而由莫妮卡代為致辭(我想那受獎(jiǎng)辭,大概也會(huì)是由莫妮卡代為起草并念給他聽的)。他已完全生活在另一個(gè)世界,這個(gè)世界上發(fā)生的一切對(duì)他還有意義嗎?
“這出自誰的意志
他在灰燼中幸存
像一只供人參觀的已絕跡的恐龍”
這是我那首寫特朗斯特羅姆詩的最后幾句。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)宏大的頒獎(jiǎng)儀式,也許會(huì)使更多的人們感到這一點(diǎn)。