• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中英文報(bào)刊標(biāo)題修辭對(duì)比研究

      2012-06-01 05:17:56
      文教資料 2012年9期
      關(guān)鍵詞:押韻新聞標(biāo)題中英文

      邱 爽

      (湖北文理學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,湖北 襄陽 441053)

      一條新聞能不能打動(dòng)讀者,吸引讀者去看,標(biāo)題往往起很大作用。一個(gè)好標(biāo)題,常常會(huì)使一篇新聞增添光彩,起到畫龍點(diǎn)睛的作用。因此,我們要特別注意語言措辭的嚴(yán)密,靈活運(yùn)用各種修辭格,使標(biāo)題的表達(dá)效果精彩紛呈。本文主要從修辭方面探討中英報(bào)刊標(biāo)題的異同及其成因。

      一、中英文報(bào)刊標(biāo)題修辭特點(diǎn)的異同

      英語新聞標(biāo)題和漢語新聞標(biāo)題的相同點(diǎn)主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:言簡(jiǎn)意賅、突出重心、匠心獨(dú)運(yùn)。它們的不同點(diǎn)主要體現(xiàn)在詞匯選擇,語法結(jié)構(gòu)和修辭偏好上。下面主要探討修辭偏好上的異同。

      (一)多種修辭格相同。

      從修辭上看,中英文報(bào)刊標(biāo)題都是多種修辭手法并用。無獨(dú)有偶,中英報(bào)刊標(biāo)題常常使用以下修辭格。

      1.比喻(Metaphor)。 比喻主要包括明喻(Simile)和暗喻(Metaphor)。比喻的運(yùn)用,常常可以對(duì)事物的特征進(jìn)行描繪和渲染,使事物生動(dòng)具體。例如:

      A組:(1)“就像修復(fù)一幅歷史風(fēng)俗畫卷”(《光明日?qǐng)?bào)》2012年01月05日)

      (2)I’m feeling as wilted as the spinach (Daily Mail January 5,2001))

      B組:(1)用什么把“老虎”、“蠅蟻”都管?。ā度嗣袢?qǐng)?bào)》,2012年01月09日)

      (2)Ron Paul’s poison pill(The Washington Post January 2,2012)

      A組采用的是明喻的修辭格。前者把普查采錄滿族民間故事的工作比喻成修復(fù)一幅國(guó)家級(jí)的歷史風(fēng)俗畫卷,后者用“as wilted as the spinach”比喻一個(gè)不會(huì)做飯的家庭主婦做完菠菜羊乳派之后的心情——就像蔫兒了的菠菜一樣,顯得幽默風(fēng)趣。

      B組采用的是暗喻的修辭格。前者用“老虎”喻指鯨吞國(guó)家資產(chǎn)的巨貪,用“蟻蠅”喻指蠶食百姓利益的地方上小貪官,后者用“poison pill”喻指羅恩·保羅激進(jìn)的政治言論——他和他的支持者主張抹去共和黨158年的歷史,形象具體,抓住讀者的視線。

      2.夸張(Hyperbole)。夸張是為了強(qiáng)調(diào)故意夸大事實(shí),用來抒發(fā)作者或說話人的強(qiáng)烈感情,表達(dá)自己的深刻感受。例如:

      (1)中共“特工王”李克農(nóng)因何事為毛澤東和家人3次流淚? (人民網(wǎng),2011年12月30日)

      (2)Marathon machine (The Economist November 19,2011)

      前者用“特工王”三字突出了李克農(nóng)作為中共特工高超的專業(yè)素質(zhì)及卓越的組織才能,而“特工王”卻流淚三次,讓人不禁為鋼鐵戰(zhàn)士背后的俠骨柔情好奇。后者用“marathon”夸大機(jī)器,指技術(shù)需要不斷更新?lián)Q代,像馬拉松長(zhǎng)跑一樣,以提高生產(chǎn)力。

      3.對(duì)照(Antithesis)。對(duì)照就是把兩個(gè)對(duì)立的事物或一個(gè)事物的兩個(gè)對(duì)立的方面放在一起,加以比較,可以求得勻稱的形式美和強(qiáng)烈的對(duì)比感。例如:

      (1)干部辛苦指數(shù)與群眾幸福指數(shù)(《人民日?qǐng)?bào)》,2012年01月05日)

      (2)From over here to over there (The Wall Street Journal Europe January 7,2001)

      前者用“干部”和“群眾”,“辛苦指數(shù)”和“幸福指數(shù)”進(jìn)行對(duì)照,結(jié)構(gòu)工整,對(duì)照鮮明,以干部的“辛苦指數(shù)”提升人民群眾的“幸福指數(shù)”。 后者用“here”和“there”進(jìn)行對(duì)照,鮮明地突出了歐洲葡萄酒文化對(duì)其他文明影響的范圍之廣,從北半球的巴西到南半球的澳大利亞,無處沒有歐洲文化的影響。

      4.反復(fù)(Repetition)。反復(fù)就是同一詞、句、段的不斷地重復(fù)出現(xiàn),目的是強(qiáng)調(diào)語意重點(diǎn),加強(qiáng)語氣和情感,加深對(duì)方的印象。反復(fù)的單位常常是詞語。例如:

      (1)廉政風(fēng)險(xiǎn)防控向全國(guó)延伸靠制度管權(quán)、管事、管人(《光明日?qǐng)?bào)》,2012年01月06日)

      (2)There’s water,water everywhere(China Daily August 18,2011)

      前者用三管“管權(quán)、管事、管人”,“管”字反復(fù),簡(jiǎn)潔說明了各地區(qū)各部門針對(duì)廉政風(fēng)險(xiǎn)防控的重點(diǎn)對(duì)象、重點(diǎn)領(lǐng)域和重點(diǎn)環(huán)節(jié)。后者兩用“water”,突出強(qiáng)調(diào)了廣州雨季城區(qū)排水不暢,地面積水的情況。反復(fù)手法的運(yùn)用也使標(biāo)題回環(huán)起伏,充滿語言美感。

      (二)風(fēng)格迥異道不同。

      英漢標(biāo)題修辭風(fēng)格各異。漢語標(biāo)題更重文采,講究對(duì)仗押韻;英文標(biāo)題則顯得質(zhì)樸平淡,重在鋪陳事實(shí)。以下主要針對(duì)押韻和對(duì)偶來分析它們的不同。

      1.押韻(Rhyme)。押韻這種詩歌寫作技巧也常常在報(bào)刊標(biāo)題中出現(xiàn)。漢語常在每一句或隔一句的末尾使用韻腹相同或韻腹韻尾相同的音節(jié),這種音節(jié)叫韻腳。這樣就叫做押韻。而在英語中,常常使用頭韻(Alliteration),指的是在一組詞、一句話或一行詩里,在彼此靠近的兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞中,其開頭的音節(jié)(或其他重讀音節(jié))具有相同的字母或聲音,主要是輔音字母。例如:

      (1)聚散匆匆一千年 文脈綿綿兩國(guó)間(《光明日?qǐng)?bào)》,2012年01月07日)

      (2)In Iowa,a contest of contrasts (The Washington Post,January 2,2012)

      前者講的是96封在中國(guó)本土已經(jīng)失傳的北宋著名文人歐陽修的書信出現(xiàn)在日本奈良一所大學(xué)的圖書館。這個(gè)新聞標(biāo)題中“年”和“間”都押同樣的尾韻,展現(xiàn)了漢語精妙的音韻美。后者講的是在美國(guó)愛荷華州銀行家有一場(chǎng)對(duì)立的爭(zhēng)論,一方堅(jiān)持美國(guó)去年提供對(duì)小企業(yè)的借貸政策收到了成效,另一方則認(rèn)為美國(guó)的經(jīng)濟(jì)崩潰即將來臨。此標(biāo)題頭韻相同,讀起來韻律十足。

      2.對(duì)偶(Parallelism)。在漢語中對(duì)偶是用語法結(jié)構(gòu)基本相同或相近、音節(jié)數(shù)目完全相等的一對(duì)句子,來表達(dá)一個(gè)相對(duì)立或相對(duì)稱的意思。在英語中,與對(duì)偶相似的是平行結(jié)構(gòu)。平行結(jié)構(gòu)是把結(jié)構(gòu)相同或相似、意義相關(guān)或并重、語氣一致的語言分別平行并列在一起的修辭的手法。例如:

      (1)件件有交代 事事有回音(《光明日?qǐng)?bào)》,2012年01月08日)

      (2)Beijing’s Split and Hong Kong’s Autonomy(The Wall Street Journal Asia December 30,2011)

      前者用“件件”對(duì)“事事”,“交代”對(duì)“回音”,強(qiáng)烈的音韻感表明了國(guó)家高度重視政協(xié)提案工作,用“三動(dòng)精神”(動(dòng)腦筋、動(dòng)感情、動(dòng)真格)辦理提案,切實(shí)做到件件有交代,事事有回音。 后者用“Beijing”對(duì)“Hong Kong”,“split”和“autonomy”,互為映襯,生動(dòng)的展現(xiàn)出了中國(guó)“一國(guó)兩制”的國(guó)家政策。

      二、中英文報(bào)刊標(biāo)題修辭異同成因

      語言和文化相互依存、相互影響。中西文化異同與語言表達(dá)異同也造成了中英報(bào)刊標(biāo)題修辭的異同。

      (一)傳播對(duì)象不同。

      傳播對(duì)象不同,是中英報(bào)刊標(biāo)題修辭呈現(xiàn)出不同特點(diǎn)的主要原因。理解受眾的廣泛性以及采取差別對(duì)待的方針這一特點(diǎn),是十分必要的。中文報(bào)刊針對(duì)中國(guó)讀者,要符合中國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣;外文報(bào)刊針對(duì)外國(guó)讀者,要符合外國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣。中國(guó)讀者熟悉歷史典故,所以報(bào)刊標(biāo)題常常引用成語;外國(guó)讀者熟悉宗教故事,尤其是《圣經(jīng)》里面的故事,所以報(bào)刊標(biāo)題往往引用《圣經(jīng)》里面的故事。

      (二)中西文化語境不同。

      中英文化不同,文化語境不同,因而傳播取向不同,這是中英文報(bào)刊標(biāo)題修辭呈現(xiàn)出不同特點(diǎn)的最根本原因。中國(guó)文化屬“強(qiáng)勢(shì)語境”,也就是說,具有悠久歷史的漢語中包含著極其豐富的文化信息。表現(xiàn)在交流方式上,中國(guó)人一般講含蓄、忌直言,喜歡引經(jīng)據(jù)典。在表達(dá)風(fēng)格上,漢語講究工整對(duì)仗,平仄押韻、辭藻華麗等技巧。與此相對(duì),西方文化屬“弱勢(shì)語境”,表現(xiàn)出“直觀性”的習(xí)慣。也就是說,英語語言里缺少足夠的歷史文化信息,因而作者必須提供必要的背景資料才能完成相互理解的過程。在表達(dá)風(fēng)格上,英語一般講究簡(jiǎn)潔、明確、直陳事實(shí)。這也造成了漢語標(biāo)題更重文采,講究對(duì)仗押韻;英文標(biāo)題則顯得質(zhì)樸平淡,重在鋪陳事實(shí)。

      (三)全球化、信息化背景下的中西語言表達(dá)趨向共融

      伴隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化腳步,信息全球化越來越顯現(xiàn)出端倪?!靶畔⑷蚧笔侨蚧谛畔鞑ヮI(lǐng)域中的體現(xiàn)。不論是市場(chǎng)的全球化還是生產(chǎn)的全球化,信息和傳播都扮演著神經(jīng)中樞的角色。從理論上講,在幾乎沒有國(guó)土疆界的全球化背景下,信息的傳播幾乎可以忽略時(shí)空的限制,自由地跨越國(guó)界進(jìn)行。電信、電腦和媒體產(chǎn)業(yè)的融合保證了更多的信息在數(shù)字化連接的范圍內(nèi)行走自如。在媒介跨文化、跨語境、跨文化的交流中,新聞報(bào)刊的報(bào)道方式和寫作方法逐漸趨同,顯現(xiàn)出一些共同的特點(diǎn)。因此,中英文報(bào)刊標(biāo)題修辭采取多種修辭方法并用的特征,逐步體現(xiàn)出修辭上的相同方面。

      四、結(jié)語

      標(biāo)題是報(bào)紙吸引讀者,引導(dǎo)讀者的重要手段。胡喬木說:“首先要講究標(biāo)題,報(bào)刊上那么多文章,誰知道哪一篇好,都要先看標(biāo)題,標(biāo)題好就能吸引住人?!焙玫男侣剺?biāo)題能滿足受眾最迫切的信息需求,給受眾以語言美感。除了修辭手段,報(bào)刊標(biāo)題吸引力的元素是多元的,提高其吸引力的途徑也是廣闊的。只要我們多花精力,多下苦功,新聞標(biāo)題毫無疑問將獲得引人入勝、扣人心弦的效果。

      [1] 李樹德等.英語修辭簡(jiǎn)明教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.

      [2] 劉濟(jì)南.國(guó)際新聞與跨文化傳播[M].北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.

      [3] 王杰希.漢語修辭學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

      [4] 中國(guó)人民大學(xué)新聞系《新聞標(biāo)題選評(píng)》編寫組.新聞標(biāo)題選評(píng)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1997.

      [5] 王延鵬.新聞標(biāo)題修辭手法面面觀[J].軍事記者,2005,(6).

      猜你喜歡
      押韻新聞標(biāo)題中英文
      押韻押出韻味兒
      《古脊椎動(dòng)物學(xué)報(bào)(中英文)》編委會(huì)
      第35卷(2020年)A輯中英文總目次
      談新聞標(biāo)題的現(xiàn)實(shí)性
      活力(2019年22期)2019-03-16 12:49:06
      網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題與報(bào)紙新聞標(biāo)題的對(duì)比
      活力(2019年22期)2019-03-16 12:48:00
      無意間擊中幽默的新聞標(biāo)題
      喜劇世界(2016年9期)2016-08-24 06:17:26
      我給小雞起名字
      APPITA 2015年第2期中英文摘要
      淺談新聞標(biāo)題的裝扮技巧
      新聞傳播(2015年22期)2015-07-18 11:04:06
      Watch Out
      茶陵县| 余庆县| 秦安县| 宁南县| 太仆寺旗| 库尔勒市| 周宁县| 白玉县| 兴化市| 屏南县| 波密县| 临沂市| 哈尔滨市| 镇江市| 仪征市| 宜黄县| 阜城县| 潜江市| 偏关县| 鄂温| 梅河口市| 新乡市| 周宁县| 延津县| 武城县| 兰州市| 博野县| 鄄城县| 文山县| 庄浪县| 龙门县| 和田市| 岚皋县| 达孜县| 比如县| 丰镇市| 茂名市| 通山县| 资溪县| 荥经县| 炎陵县|