• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中英文學交流中的文化問題探討

      2012-08-15 00:42:44胡細輝黃石理工學院外國語學院湖北黃石435003
      名作欣賞 2012年6期
      關鍵詞:中英文柳樹文學作品

      ⊙胡細輝[黃石理工學院外國語學院, 湖北 黃石 435003]

      中英文學交流已有幾百年的歷史。從學術交流的層面來看,它包含了技術、藝術、思想等方面的交流;從中英比較文學研究來看,最初是著重理清中國文學與英國文學的相互關系,探討中國文學、中國作家與英國文學、英國作家的交互影響。不同國家或民族文學之間的交流,在很大程度上是不同國家民族文化之間的交流,中英文學交流也不例外。中英文學交流的發(fā)展歷程很好地證實了其中滲透著文化交流、文化傳播和文化的交互影響,并且文化差異在有些時候和有些方面一定程度上阻礙了中英文學交流。探討中英文學交流中的文化問題,不僅有助于總結(jié)中英文學交流歷程中的文化融合經(jīng)驗,而且有利于客觀認識中英文學交流中的文化差異性,求同存異,消除文化對立,符合時代發(fā)展的趨勢和要求,對于更好地促進中英文學交流具有重要的理論價值和現(xiàn)實意義。

      一、中英文學交流中的文化差異

      中英文學作品除了語言技巧、語句連貫、語篇銜接等方面存在一定差別外,更為重要的是其中的文化差異。這是由于不同民族文學作品往往反映本民族的文化背景、民俗風情以及社會制度,而這些方面在不同的國家或民族之間往往又存在著巨大的差異。文化滲透在作為文化符號的語言里,通過文學語言展現(xiàn)出來。中英文學作品中的動物、植物、數(shù)字所代表的含義就因中英文化差異而存在著較大的差異性。例如,《圣經(jīng)》(TheBible)“舊約”(Old Testament)“詩篇”(Psalms) 中有這樣的句子:“BytheriversofBabylonwesatdown;thereweweptwhenwe rememberedZion./Onthewillowsnearbywehangupourharps./Thosewhocapturedustoldustosing;theytoldusto entertainthem.”這段描述中“willow”不是像中國文學中的“柳樹”意為分離、思戀,而是被賦予了悲哀和憂愁的文化內(nèi)涵。由于整段話描繪的是悲哀的場景,坐在巴比倫河畔,俘虜?shù)娜艘蟊环娜顺?,在河邊的柳樹上把豎琴掛起,一想起此情此境錫安就禁不住淚流滿面?!皐illow”通過情境轉(zhuǎn)化被表達被折磨的悲哀之情。甚至,柳樹在英國文學作品《奧賽羅》(Othello)中還以一首“柳樹歌”給柳樹賦予了死亡的文化底蘊。而在中國文學和文化中,“柳樹”絲毫不代表死亡的含義。相反,因為“柳”與“留”諧音,中國文學作品中還常以借柳樹來抒發(fā)離別思念之情。如《詩經(jīng)》中的“昔我往矣,楊柳依依,今我來思,雨雪霏霏”和李白《憶秦娥》中的“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別”都是表達離別、思念的涵義。另外,中英文學作品中對動物、數(shù)字等的描述差異,以及動物、數(shù)字的指代差異,也反映了中英文化的差異性。

      在中英文學史上,因文化差異導致的文化對立在文學上表現(xiàn)極為突出的是文學語言中的民族歧視詞匯、語匯,其中還有對涉及民族的誣蔑、輕慢、歪曲事實的攻擊。例如,根據(jù)英國文藝復興時期劇作家威廉·莎士比亞同名戲劇SalomonHermannMosenthal改編的幻想喜歌劇《溫莎的風流娘兒們》中,培基(Page)罵尼姆(Nym):“Iwillnot believesuchaCataian,thoughthepriesto’thetowncommendedhimforatrueman”,這句話意為:“雖然鎮(zhèn)上的牧師稱贊他是個老實人,我可不相信這個中國人?!逼渲械腃ataian就是典型的歧視語匯,在劇中指中國人,含有“壞蛋”、“騙子”、“惡棍”等多種貶斥的含義。類似的情況在不同的文學作品中還很多,英國文學作品中既有對中國人嘲弄的語匯,也有對其他國家民族歧視的語匯。當然,中國文學作品中也不乏貶斥英國人和其他民族的語匯。這種客觀存在于不同文學作品中的現(xiàn)象看似文學語言不可或缺的組成部分,但實際上其中包含了濃厚的、濃縮的文化差異。

      二、中英文學交流與文化融合

      中英文化交流是建立在中英實際的人員交往和文學作品的互譯與傳播基礎上的。中英實質(zhì)性的人員接觸起始于16世紀上半葉,當時英國人指揮的船隊闖入我國珠江。此后英國文學里陸續(xù)有關于中國因素或題材內(nèi)容的作品,并在18世紀大量出現(xiàn)。在沒有人員接觸的情況下,文學作品以其文化承載力和文化滲透力正悄悄進行著文化交流。19世紀、20世紀的西學東漸與交流中,嚴復和林紓兩位翻譯家對英國文學等社會科學領域的翻譯和引進,為中英文學交流與文化交流奠定了重要基礎,對文學交流中的文化融合起到了巨大的促進作用。事實上,文學作品的著者作為具體環(huán)境下的人,由于文化經(jīng)驗不一樣,生活環(huán)境不一樣,其人生體驗也就不一樣,其所著文學作品必然受到其生存的文化環(huán)境及其人生體驗的影響,并體現(xiàn)在文學作品之中。文化融合需要對文化差異有客觀而理性的認識,在文學交流中能夠認識到客觀存在的差異性和差異存在的客觀性,就能夠在承認差異性的情況下進行交流,在逐漸深入的交流中就會自然而然地促進文化融合。中英文學交流的很多方面實際上從開始一直到今天也就是這樣進行的。

      文化融合既有差異性融合,也有相似性融合。從中英文學交流中的差異性文化融合來看,由于中英文化存在差異,有的說法和表達在英國文化中有,但在中國文化中卻并沒有,因而不能找到相對應的說法。在中英文學交流中,當遇到這種情況時,多數(shù)情況下是依據(jù)作者的意圖以及人物的性格、命運來選擇合適的翻譯方式,以求達到共融和交流的目的。最為典型的例子是中英文學中關于“龍”文化的差異性。英文的“dragon”和中文的“龍”雖然都是來源于古代的神話傳說,但是在不同的文化中其代表的意象卻完全不同?!褒垺痹谥袊幕锸侵磷稹⑸袷?、非凡、吉祥的象征,具有贊賞和褒揚的意味,如“真龍?zhí)熳印?、“龍子龍孫”、“龍的傳人”、“望子成龍”等。而在“dragon”在西方文化里則是恐怖、邪惡、殘暴的文化意象,如《圣經(jīng)》“新約”(New Testament)“啟示錄”(Revelation)中將“hugereddragon”視為“迷惑全人類”的“魔鬼”、“撒旦”,并描繪為正等著吃母親剛生產(chǎn)下的嬰兒的兇殘形象。這種差異性的客觀存在已經(jīng)被認識,并被承認和接受,因而已經(jīng)不影響中英文學交流,并在中英文學交流中形成一種差異性融合。從中英文學交流中的相似性文化融合來看,在中英文學作品中有這樣的例子:莎士比亞以John Falstuff巧妙地實現(xiàn)諧語相關,塑造falsestuff(假伙色)吃喝嫖賭、吹牛拍馬屁的藝術形象,影射出此人俏皮幽默的喜劇性格。這種利用同音字、近義字以達到諧音雙關,讓讀者產(chǎn)生聯(lián)系的描寫方式在中國文學作品中也普遍存在?!都t樓夢》中的人物秋雁、黃鶯兩人分別是林黛玉、薛寶釵的丫環(huán),兩人的名字分別暗示或暗含了林黛玉的處境和薛寶釵的狀態(tài),前者是寄人籬下、沒有自由、沒有選擇,后者歡快、無憂無慮、春風得意。中英文學作品中都有諧音雙關的用法,通過一種表述來表達雙重意義。在中英文學交流中,這些相似表達的某些內(nèi)容逐漸被相互借用,逐漸融入在各自文學作品之中。

      三、中英文學交流的文化促進策略

      第一,客觀認識文化差異性,求同存異。不同國家民族文學的文化差異是客觀存在,這種差異性的客觀存在如果沒有被認識到,就有可能影響文學交流。而文學交流中的文化差異如果已經(jīng)被認識,并被承認和接受,它不但不會影響文學交流,反而會在文學交流中形成一種差異性文化融合,在求同存異中互促互進。

      第二,探尋中英文學中的共同性和共通性。中英文學不僅在語言表達方式上具有相似的方面,而且在此言它意、諧語雙關、語言指代等方面具有共通之處。探尋中英文學中的形合與意合,明確中英文學表述方式和表達技巧方面的異同,認識其中的文化因素,既有助于認識中英文學的共同性,也有利于中英文學的交流與相互學習。

      第三,消除文化對立,促進文化融合。對立與對抗都不符合時代發(fā)展的趨勢和要求,其他領域如此,中英文學交流領域更是如此。因而我們加強對中英文學交流中的文化問題研究,盡可能全面、深入、充分的認識中英文學交流中的文化差異性,研究中英文學交流中文化融合的相似性融合策略和差異性融合策略,必將有助于促進中英文化交流與共融。

      [1]高旭東.跨文化的文學對話[M].北京:中華書局,2006.

      [2]張政文.中西文學與文化論稿[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,1992.

      [3]周發(fā)祥.中外比較文學譯文集[M].北京:中國文聯(lián)出版公司,1988.

      [4]劉炳善.英國文學簡史[M].鄭州:河南人民出版社,1993.

      猜你喜歡
      中英文柳樹文學作品
      當文學作品扎堆影視化
      為什么文學作品里總會出現(xiàn)“雨”
      《古脊椎動物學報(中英文)》編委會
      第35卷(2020年)A輯中英文總目次
      柳樹
      會治病的柳樹
      APPITA 2015年第2期中英文摘要
      中國造紙(2016年3期)2016-04-19 08:29:58
      柳樹的春天
      APPITA 2013年第4期中英文摘要
      中國造紙(2014年1期)2014-03-01 02:10:04
      文學作品中不可忽略的“圍觀者”
      語文知識(2014年12期)2014-02-28 22:01:18
      武定县| 泰顺县| 宁陵县| 兴宁市| 富裕县| 合阳县| 塔河县| 惠来县| 庆阳市| 保德县| 阳泉市| 延安市| 惠水县| 陆良县| 石城县| 莱州市| 平舆县| 中江县| 得荣县| 仁怀市| 峨边| 扎兰屯市| 阳谷县| 项城市| 苍梧县| 新津县| 诸城市| 沂水县| 莱阳市| 紫阳县| 鹤山市| 新建县| 岳西县| 枣强县| 甘德县| 西乡县| 兴山县| 江山市| 贵德县| 平南县| 慈溪市|