閭 軍,李 麗
(首都醫(yī)科大學(xué)附屬北京佑安醫(yī)院腫瘤生物治療科,北京 100069)
雙語(yǔ)教學(xué)在傳染病教學(xué)中的應(yīng)用
閭 軍,李 麗
(首都醫(yī)科大學(xué)附屬北京佑安醫(yī)院腫瘤生物治療科,北京 100069)
雙語(yǔ)教學(xué)有利于提高學(xué)生與外界交流的能力,是目前高校教學(xué)中的教改熱點(diǎn)之一。本文通過雙語(yǔ)教學(xué)在傳染病教學(xué)中的實(shí)踐,從模式設(shè)計(jì)、教材編寫及師資培訓(xùn),提出了建立傳染病雙語(yǔ)教學(xué)的初步框架,為提高傳染病雙語(yǔ)教學(xué)提供了依據(jù)。
雙語(yǔ)教學(xué);傳染病
雙語(yǔ)的英文是“Bilingual”,源于美國(guó),意思是“Two Languages”,即兩種語(yǔ)言。雙語(yǔ)教學(xué)在我國(guó)大部分的高校主要是指將漢語(yǔ)與英語(yǔ)(或日語(yǔ))相結(jié)合進(jìn)行的教學(xué)工作。高等醫(yī)學(xué)院校開展雙語(yǔ)教學(xué)的目的主要在于提高醫(yī)學(xué)生尤其是研究生的專業(yè)英語(yǔ)水平和能力或?qū)α魧W(xué)生的培養(yǎng)教育。但是,不同院校的雙語(yǔ)教學(xué)模式因?qū)W校的特點(diǎn)、專業(yè)不同,其模式也不同。近年來各醫(yī)學(xué)院校都在探索醫(yī)學(xué)英語(yǔ)雙語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)及發(fā)展模式[1-3]。
我院主要承擔(dān)首都醫(yī)科大學(xué)五年制、七年制傳染病學(xué)專業(yè)的教學(xué)任務(wù),傳染病學(xué)是集預(yù)防、診療為一體的綜合性學(xué)科,該學(xué)科描述性知識(shí)較多而思維性知識(shí)較少,具有開展雙語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn)及獨(dú)特優(yōu)勢(shì)[4]。我們對(duì)七年制醫(yī)學(xué)生實(shí)施了傳染病專業(yè)理論授課和課間見習(xí)的雙語(yǔ)教學(xué),現(xiàn)將在教學(xué)實(shí)踐中的體會(huì)總結(jié)如下。
優(yōu)化英語(yǔ)課堂教學(xué)結(jié)構(gòu),讓英語(yǔ)課堂變得豐富、多元、活潑起來:英語(yǔ)是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,它是一個(gè)包括聽、說、讀、寫的操練和語(yǔ)言信息輸入輸出的實(shí)踐過程。因此,必須把學(xué)生置于運(yùn)用語(yǔ)言的活動(dòng)中去感知、分析、理解、操練,從模擬交際到真實(shí)交際,以期達(dá)到真正掌握英語(yǔ)。所有這一切都必須靠發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,使其形成良好的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和教師為其創(chuàng)造良好的客觀條件,才能有效地實(shí)現(xiàn)。因此優(yōu)化課堂教學(xué)結(jié)構(gòu),訓(xùn)練學(xué)生的英語(yǔ)運(yùn)用能力是實(shí)施英語(yǔ)素質(zhì)教育的關(guān)鍵。
七年制學(xué)生學(xué)習(xí)傳染病學(xué)理論及見習(xí)是在第四學(xué)年,根據(jù)學(xué)校教學(xué)大綱的要求,傳染病學(xué)共36學(xué)時(shí),授課和見習(xí)時(shí)間較短。要求學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)掌握傳染病知識(shí)給學(xué)生帶來的壓力很大,雙語(yǔ)教學(xué)又同時(shí)要求記憶相應(yīng)的專業(yè)英語(yǔ)詞匯,如何能讓學(xué)生完成這些任務(wù)成為雙語(yǔ)教學(xué)面臨的第一個(gè)難題。
首先在上課前對(duì)學(xué)生的公共英語(yǔ)水平及專業(yè)英語(yǔ)水平進(jìn)行評(píng)估。我們的調(diào)查發(fā)現(xiàn),七年制學(xué)生總體英語(yǔ)水平比較高,進(jìn)入臨床專業(yè)課程學(xué)習(xí)時(shí)大學(xué)英語(yǔ)等級(jí)考試(CET 6)的合格率達(dá)到95%,有些學(xué)生甚至通過了GRE、托福等考試。但專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)良莠不齊,多數(shù)同學(xué)對(duì)基礎(chǔ)學(xué)科如病理、解剖中的專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)有一定的認(rèn)知。根據(jù)上述情況我們認(rèn)為,對(duì)七年制學(xué)生開設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)的條件和時(shí)機(jī)還是比較成熟的。
一般來講,醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的形式主要分為四種[5]:一是英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)引導(dǎo)型,教師在教學(xué)語(yǔ)言中以中文講解為主,穿插不同程度的英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ);二是過渡型,教師使用以英文為主的板書或幻燈片,多使用中文進(jìn)行口頭講授;三是以英文為主的滲透型,對(duì)易于理解的內(nèi)容采用全英語(yǔ)講解,難點(diǎn)與重點(diǎn)部分用中文講解;四是英語(yǔ)沉浸型,采用英語(yǔ)教材,英語(yǔ)授課,英文作業(yè)和英文考試,此種類型是醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的最高級(jí)形式。
曾有研究通過將5年制預(yù)防醫(yī)學(xué)本科生隨機(jī)分成4組(全中文多媒體課件全英文授課模式,全英文多媒體課件全中文授課模式,中英文對(duì)照多媒體課件中英文混合授課模式,全中文多媒體課件全中文授課模式做對(duì)照)不同的教學(xué)模式,各組隨機(jī)采用不同的教學(xué)模式講授同一理論內(nèi)容各2學(xué)時(shí)。并在授課結(jié)束后立即采用相同的試卷對(duì)專業(yè)知識(shí)進(jìn)行測(cè)試,比較各組成績(jī)的差別。結(jié)果顯示,上述三種雙語(yǔ)教學(xué)模式與全中文教學(xué)模式在教學(xué)效果上無顯著性差別(P>0.05)。這項(xiàng)研究提示各個(gè)院??筛鶕?jù)學(xué)校各自的師資力量和學(xué)生的接受能力及喜好更好地選擇并利用不同的雙語(yǔ)教學(xué)模式,以獲得最佳的教學(xué)和實(shí)際效果[6]。
根據(jù)我校學(xué)生情況,我們主要采用第三種滲透式教學(xué)。為順利完成雙語(yǔ)教學(xué),我們?cè)诮虒W(xué)活動(dòng)中進(jìn)行了一系列精心的準(zhǔn)備。課前準(zhǔn)備的主要內(nèi)容是把課堂上可能用到的相關(guān)英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)提前打印發(fā)給學(xué)生,使學(xué)生有備而來。課程教學(xué)主要采用多媒體為主要形式,教學(xué)用幻燈片以英文為主,對(duì)重點(diǎn)詞語(yǔ)標(biāo)注中文翻譯,對(duì)關(guān)鍵知識(shí)點(diǎn)則中英對(duì)照。對(duì)易于理解的內(nèi)容全英語(yǔ)講解,對(duì)重點(diǎn)難點(diǎn)采用中文講解,英語(yǔ)在課堂中使用的比例達(dá)到40%左右,并根據(jù)具體課程和學(xué)生的接受程度適當(dāng)調(diào)整。為滿足部分同學(xué)擴(kuò)展學(xué)習(xí)的需要,可在課后為其推薦原版專業(yè)材料以供參考。根據(jù)筆者的授課經(jīng)驗(yàn),一般學(xué)生都能較好的接受上述方式,完成教學(xué)的基本目標(biāo)。
合適的英語(yǔ)教材是醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)改革成功的必備條件,引入通俗易懂的原版教材是引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入純正英語(yǔ)環(huán)境的最佳途徑。自1970年以來,人類傳染病流行狀況有了新的變化特點(diǎn):一是曾經(jīng)已被控制的傳染病重新構(gòu)成威脅,如結(jié)核、梅毒等。二是新發(fā)傳染病不斷涌現(xiàn)[7],傳染病學(xué)國(guó)際同行的基礎(chǔ)研究及臨床診治成果日新月異。因此,找到一本既介紹經(jīng)典傳染病學(xué)知識(shí)又兼顧傳染病學(xué)最新進(jìn)展的原版英語(yǔ)傳染病學(xué)教材非常困難。我國(guó)又是發(fā)展中國(guó)家,人口基數(shù)巨大,感染性疾病的疾病譜與發(fā)達(dá)國(guó)家又有明顯不同,所以反映我國(guó)傳染病實(shí)際情況的英語(yǔ)教材更是明顯匱乏[8]。選用什么樣的教材進(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)一直是我們積極探索的重要內(nèi)容。
當(dāng)前的教學(xué)實(shí)踐中,我們主要依據(jù)七年制傳染病學(xué)大綱的要求,以傳染病學(xué)原版中文教材為基礎(chǔ),結(jié)合最新研究進(jìn)展,摘錄有影響的專業(yè)雜志發(fā)表的重要文獻(xiàn)進(jìn)行教案及課件的編寫,并在課件中明確標(biāo)明出處,以備學(xué)生參考查詢。這就要求教師要把握本專業(yè)的國(guó)內(nèi)外最新進(jìn)展,經(jīng)常瀏覽相關(guān)國(guó)外網(wǎng)站,及時(shí)下載最新內(nèi)容,不斷更新豐富課件內(nèi)容。但在實(shí)際教學(xué)中,我們卻發(fā)現(xiàn),由于沒有原版英語(yǔ)教材,不利于學(xué)生感受到英語(yǔ)原版教材中的語(yǔ)言環(huán)境。在選擇補(bǔ)充教材方面,教師的隨意性也比較大,不同教師的補(bǔ)充教材容易受教師本人研究方向的影響。為解決這方面的諸多問題,教研室依據(jù)《牛津傳染病學(xué)》等原版英語(yǔ)教材,同時(shí)結(jié)合我國(guó)傳染病疫情的特點(diǎn),正在組織編寫我校傳染病學(xué)教材,給學(xué)生創(chuàng)造更為規(guī)范的雙語(yǔ)教材。
教師是雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)施者,強(qiáng)大的師資力量是開展高質(zhì)量雙語(yǔ)教學(xué)的關(guān)鍵。對(duì)我們教研室雙語(yǔ)教學(xué)課后調(diào)查發(fā)現(xiàn),目前我們教研室的雙語(yǔ)教師沒有外籍教師,90%的教師具有博士學(xué)位,30%具有國(guó)外工作學(xué)習(xí)半年以上的經(jīng)歷。學(xué)生對(duì)雙語(yǔ)教師的英語(yǔ)水平滿意度在70%左右,其中認(rèn)為有待提高的方面主要是英語(yǔ)發(fā)音和口語(yǔ)。
為保證教學(xué)質(zhì)量,鼓勵(lì)和提倡教師提高全面運(yùn)用英語(yǔ)的能力,教研室組織集體備課,備課過程中參考原版英語(yǔ)教材或雜志,使用標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),遵循規(guī)范的英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。集體備課可以集思廣益,細(xì)致把關(guān),糾正發(fā)音、拼寫等錯(cuò)誤,制訂標(biāo)準(zhǔn)教案和課件。授課教師采用AB角色制,以保證授課正常進(jìn)行。另外,實(shí)行課前預(yù)講,優(yōu)秀教師還要進(jìn)行示范授課。實(shí)際授課過程中,組織教師互相觀摩,課后總結(jié),制訂教學(xué)質(zhì)量評(píng)議表,采用教師互評(píng)與學(xué)生評(píng)議相結(jié)合的形式,及時(shí)發(fā)現(xiàn)和改進(jìn)教學(xué)中存在的問題,達(dá)到了較好的預(yù)期效果。另外,教研室還鼓勵(lì)教師積極開展對(duì)外交流,參加英語(yǔ)講座和國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議,對(duì)一些新發(fā)傳染病英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的講課起到了較大的幫助,極大的提高了教師的業(yè)務(wù)素質(zhì)和教研室的整體雙語(yǔ)教學(xué)水平。
教研室組織教師有意識(shí)的把各科室之間的資源進(jìn)行整合,遇到的典型病例都要保留完整的病例資料、圖片,甚至是影像資料,建立傳染病學(xué)的英語(yǔ)病例資料庫(kù),同時(shí)經(jīng)常瀏覽國(guó)際、國(guó)內(nèi)傳染病學(xué)專業(yè)網(wǎng)站和期刊,對(duì)典型病例報(bào)道進(jìn)行下載,收錄到資料庫(kù)中,由教研室?guī)熧Y共享,為臨床授課及課間見習(xí)提供豐富的素材,大大地節(jié)省了每個(gè)教師備課的時(shí)間和效率,使雙語(yǔ)課程更為生動(dòng)和充實(shí)。
總之,雙語(yǔ)教學(xué)改革還存在諸多需要探討的問題,但其根本目的是培養(yǎng)國(guó)際性復(fù)合型醫(yī)學(xué)專業(yè)人才,增進(jìn)對(duì)外學(xué)術(shù)交流與合作,增強(qiáng)我國(guó)醫(yī)學(xué)人才的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。對(duì)傳染病學(xué)而言,疾病性質(zhì)決定這門學(xué)科總是跟隨時(shí)代發(fā)展的步伐,和及時(shí)獲得傳染病的最新進(jìn)展和專業(yè)知識(shí)的交流密切相關(guān)。因此,創(chuàng)造良好的雙語(yǔ)環(huán)境,使學(xué)生能夠熟練閱讀英語(yǔ)專業(yè)文獻(xiàn),同時(shí)有一定的聽、說、寫、譯能力,對(duì)未來積極參與國(guó)際研究與合作具有非常重要的意義。
[1]何興祥,劉 偉,沈清燕,等.醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)探析[J].醫(yī)學(xué)教育,2004(3):23-24.
[2]李雪黎,周 智,胡 鵬,等.對(duì)醫(yī)學(xué)本科學(xué)生實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)的探討[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2010,18(2):296-298.
[3]唐曉鵬,楊 旭.七年制碩士班傳染病雙語(yǔ)教學(xué)體會(huì)[J].中華感染控制雜志,2004,3(3):263 -264.
[4]易本誼,王紹鋒,張 敏,等.五年制臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)傳染病學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)調(diào)查及教學(xué)效果評(píng)價(jià)[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2009,17(4):798-800.
[5]梅傳忠,章 堯,陳治文,等.醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)研究與探索[J].安徽衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,7(6):78-80.
[6]李 鑫,田文靜,鮑春丹,等.5年制預(yù)防醫(yī)學(xué)本科生流行病學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)模式的探索與實(shí)踐[J].中國(guó)高等醫(yī)學(xué)教育,2009(10):10-12.
[7]潘孝彰,盧洪洲.新發(fā)傳染病[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,2004.
[8]侯淑軍,王志玉.預(yù)防醫(yī)學(xué)教學(xué)體系改革初探[J].高等醫(yī)學(xué)教育,2006(1):50-51.
Bilingual Education in the Teaching of Infectious Disease
LV Jun,LI Li
(Tumor Biotherapy Ward of Beijing YouAn Hospital,Capital Medical University,Beijing,100069,China)
Bilingual education will help to improve the ability of students to communicate with the outside world,which is hot spot in the reform of university teaching.In this paper,based on the practice of bilingual education in the teaching of infectious disease,they shared their experiences such as the pattern design of bilingual education,the curriculum edition and teacher training.Finally,the author proposed the initial teaching framework and provided the evidence for further bilingual education in infectious diseases.
bilingual education;infectious disease
2011-11-21
閭 軍(1969-),女(漢族),江蘇人,副教授,博士,從事傳染病臨床及教學(xué)工作。
G642.0
A
1006-2769(2012)01-0137-04
醫(yī)學(xué)教育研究與實(shí)踐2012年1期