• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日中同時通訳所感日中同傳之我見

      2012-08-15 00:54:11陳宇梅
      科技視界 2012年14期
      關(guān)鍵詞:機會時間原稿

      陳宇梅

      (廣西大學外國語學院 廣西 南寧 530004)

      1 はじめに

      同時通訳又はサイマルとは話者の話していることを同時に聞き手に訳してあげることであり、同時性の特色があるからこそ訳者にとってチャレンジ的であると思う。今の國內(nèi)において、日中同時通訳者は依然として供給不足の狀態(tài)で、人々の目を引いている。だが、一人前の同時通訳者になるには無數(shù)の練習を積み重ね、実踐の場に身を置いて経験しなければならないことをサイマル実踐練習の體験からしみじみと感じたのである。そしてその模擬練習を通じ、自分の各面のレベル、例えば語學力——外國語にしても、母國語にしても——また集中力、瞬間記憶力、予測力とクイックレスポンス力などを何分間の間にチェックできる。

      2 サイマルの模擬練習について

      2.1 授業(yè)中學習者への技能訓(xùn)練を繰り返すこと

      サイマルをよくできようには、まずはその事前準備に工夫しなければ絶対だめであると思う。サイマルは原稿ありと原稿なしの二種類がある。當然原稿なしの場合はより難しいと思われる。そういっても原稿あれば必ずうまく訳せるとは限らない。もし原稿はその始まりの直前まで手に入れば文字に拘られ、集中をそっちに散漫にさせてしまって、かえってうまくやれなくなるかもしれない。にもかかわらず、サイマル授業(yè)の初段階では実踐練習の前、內(nèi)容の概要について一言大まかに紹介したり、キーワードぐらい教えたりすることは學習者にとって少し安心だし、それらに基づいて関連知識も想像付ける余裕がある。このようにたくさんの模擬実踐を繰り返したら、簡単な原稿なしサイマルに試みることができるであろう。このように簡単なものから次第に難しさを増し、學習者の練習を強化できるとともに自信もだんだんあるはずだと思う。

      2.2 個人性を生かすこと

      ここでも學習者の立場から自信などの個人性的な要素がサイマル効果に大いに影響していると感じる。まずは所謂気持ちのタフさという心理的素質(zhì)を備えなければならない。サイマル現(xiàn)場に身を置いて緊張せずに訳すことは言うまでもなく必要である。また訳者にとって興味のある內(nèi)容または馴染み深い內(nèi)容だったら、よいサイマルが出ると考える。それに訳者の気持ちも常によい狀態(tài)でやる気満々だとすれば、順調(diào)に聞き取れ、直ちに頭の中に訳語を決められて文を形成するという一連のことをほぼ一瞬の間に仕上げるのである。

      2.3 サイマルのテクニックも大切

      サイマルをするのにいくつかのテクニックがあると気づいた。

      今の段階では知識量もだんだん蓄えているところで実踐も少ないから、サイマル練習をする時隨分長い文が出た場合一々と訳すに拘らないで、枠組みのようなもので言い換えしても構(gòu)わないと思う。何しろ聞き手はまずその中身を知りたいからである。また、難しい言葉や分からない表現(xiàn)があったら慌てないで、関連語からヒントを見つけて想像するのである。想像できなければすぐに諦めて次の內(nèi)容へ移すことである。何よりも時間がきついからである。その他、非常にくどくどしい表現(xiàn)だったら余計な言葉を省略して簡潔に訳すことである。

      前もたくさんの実踐練習が必要だと言ったが、実はサイマルの実踐の機會は非常に少ないし、學生の授業(yè)時間と精力の余裕もそんなに多くあるはずもないし、やはり平日常に細かいことに気を配って積極的に通訳の狀態(tài)に入ろうという知的好奇心を持つことはより効果的ではないかと思う。また世界の発展は日進月歩しており、その情報も常に目まぐるしく増えている。それにサイマルは限られている知識を持って未知の世界に入り込んでいくので、絶えず専門的な職業(yè)訓(xùn)練を積み重ねる外、幅広い知識特に出てくる新語を積極的に身につける心構(gòu)えことも大切であると思う。

      3 サイマルに役立つ通訳練習

      ずっとサイマルと言っても、実は通訳の一種であるからサイマル機會は多くない時、日頃通訳の練習を続けることは我々學生にとってサイマルの技能訓(xùn)練になるものであると思う。授業(yè)と自習時間のほか、例えば食事を取る間にラジオを聞き、最新の情報——事件や事故——に出てくる言葉や表現(xiàn)を日本語でどう表すのかとすぐ辭書やネットで調(diào)べれば自分なりの「知識蔵」が益々豊かになれるわけである。また、歩いている時も黙々とシャドウィングして耳と口の練習を積み重ねられ、一つのよい習慣であると思う。

      4 おわりに

      以上はサイマルについて自分の感じたこと、考えたことについて少し話したが、要するには所謂「継続は力なり」の通り、練習を続けることは大切である。また語學力の技能訓(xùn)練をするとともに実踐から自らサイマルにある巧みを発見し、能率的に訳せるよう努めていくべきであると思う。プロな同時通訳者になるにはいろいろな條件か素質(zhì)を備えなければいけないが、その手段として日頃の通訳練習も重視すべきであると思う。

      [1]周殿清.同聲傳譯[M].大連:大連理工大學出版社,2003.

      [2]仲偉合.同聲傳譯基礎(chǔ)[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

      猜你喜歡
      機會時間原稿
      畫與理
      現(xiàn)象學觀念是如何源的?
      ——德里達與胡塞爾的分歧
      《有進步》等
      跟蹤導(dǎo)練(四)
      戈公振《世界報業(yè)考察記》校讀記
      檢討統(tǒng)一開考成效,合理提升行政效益
      澳門月刊(2019年4期)2019-06-03 03:19:22
      多做正分 少做負分 正確投資有章可循
      臺商(2018年2期)2018-04-10 17:55:52
      旅鴿的訣別
      “中央圖書館”所藏甲骨文字原稿
      訂 正
      電光與控制(2017年3期)2017-04-16 19:06:37
      革吉县| 东辽县| 南川市| 河北区| 荥阳市| 南城县| 南乐县| 遂溪县| 珲春市| 江阴市| 绥棱县| 商河县| 洛阳市| 博爱县| 潍坊市| 平顶山市| 隆回县| 内黄县| 石狮市| 东台市| 淳安县| 渝北区| 吉首市| 宁陵县| 福建省| 蛟河市| 合作市| 鸡西市| 宕昌县| 南漳县| 延吉市| 隆安县| 凤城市| 甘孜县| 仙居县| 木里| 丹江口市| 吉林市| 黄浦区| 色达县| 清徐县|