福建船政交通職業(yè)學院 石要武
日語在1000多年的發(fā)展歷程中,形成了自己鮮明的語言特色——曖昧。很多情況下,需要結合具體的語境,才能準確把握句子的意思,成功地進行交際。本篇暫舉出若干事例,說明這一特征。
1.「いい」:[形容詞]
最通用的意思是:好、良好、優(yōu)良、優(yōu)秀、優(yōu)異等(「よい」的通俗說法。一般使用終止形和連體形)。例如:
(1) もっと勉強すればいいのに…/如果再認真學習的話就好了……
(2) あの二人はいい仲だ。/那兩個人關系融洽。
但是有時候,卻表達否定的意思。例如:
(3)いい気になる。/活該。
(4)お酒はもういい。/酒已經(jīng)夠了。
(5) 田中:もう一杯いかがですか。/再來一杯,怎么樣?
松本:もういいですよ。/不必了。
2.「けっこう」:[名詞、形容動詞、副詞]
作名詞時,有結構、布局、構造、陰謀等意思。但是在大學日語的教學中,我們更多遇到的是作為形容動詞的用法,即漂亮、很好、優(yōu)秀的意思。
例:けっこうな贈り物/很好的禮品。
接著,讓我們來看下日本電視劇『相棒』中的一段經(jīng)典臺詞。這里的「けっこう」是副詞的使用方法。
星川: 本部の方ですか?入谷署の星川です。來てもらってすみませんがもう結構です。/你們是本部來的嗎?我是入谷警署的星川。有勞你們專程趕來,已經(jīng)沒有什么事情了。
伊丹: もう結構?/已經(jīng)沒有什么事情了?
星川: ホテルで聴取しました。立松さんは昨日部屋でタバコを吸って注意されています。/我們已經(jīng)在賓館調(diào)查取證過了,立松昨晚在賓館抽煙,被別人提意見了。
否定方式的肯定表達,除了我們已經(jīng)學習過的「~しか~ない」「~てたまらない」「~てしかたがない」「~てならない」,還有一些大家平時很少遇到的情況。
1.「極まりない:この上ない。はなはだしい。/再也沒有、極其?!?/p>
例: 福島第一原発は高濃度の放射性廃水の太平洋への放出を一時的に停止したものの、日本で協(xié)力を行っている米國の技術者は、この傷だらけの原発は危険極まりない狀況で、今後、爆発する可能性が極めて高いと話した。/盡管福島第一核電站暫時停止向太平洋排放高濃度的放射性廢水,在日本進行技術合作的美國專家認為,這個傷痕累累的核電站,仍處于極其危險狀態(tài),今后爆炸的可能性非常高。
2.「限りない/無限、無止境、無邊無際、無窮無盡」
例: 全くダンスを踴れない子ども達が、30分もすれば、色々なステップを踏めるようになってきます。子どもの限りない能力を感じます。/那些完全不能跳舞的孩子們,過了30分鐘,也能邁上各種舞步。讓人深感孩子們的無限潛力。
3.「計り知れない/不可估量」
例: 彼は計り知れない才能を持っている。/他非常有才。
4.「愚にもつかない:くだらない、さむい、つまらない、とるにたりない/太愚蠢」
例: 僕の個展が開かれるとき愚にもつかない絵を描いているお前には入場券のモギリをやらせてやろう。/在我畫展開辦之際,就賞臉讓你這個愚蠢至極的畫者做展覽的剪票員吧。
1.「はい」:不論是中國人,還是歐美人,對日本人的「はい」最為頭疼,因為它有時候可以理解為“是”,有時候可以理解為“模糊的表達”,讓人摸不著邊際。
下面讓我們來看一段臺詞。
神戶尊: 杉下さん絵を習うつもりなんてないでしょう?/杉下并沒有打算學習繪畫吧?
杉下右京:はい。(升調(diào))/啊?
神戶尊: 杉下さんが榊さんに興味を持ったことぐらいはわかりますよ。あの手紙の箱ですよね?/我知道,杉下只是對木神這個人感興趣罷了。注意到了那個裝信件的盒子了吧。
杉下右京: 君も気がつきましたか。/你也注意到了啊。
神戶尊:はい。(降調(diào))/是的。
2.「そうですね」:這句話字面的意思是“是的”、“是那樣的”。但是,很多時候,只是在對方說完話后的附和表達??隙ǖ谋磉_:
例:A: 北京はきれいな都市ですね。/北京是個美麗的城市呀!
B: そうですね。/是呀!
附和表達:
例:A: 新聞で読んだんですが、一月に日本語のスピーチ大會があるそうですよ。ミラーさんも出てみませんか。/我從報紙上看到,聽說1月份有日語演講比賽,米勒不參加嗎?
B: そうですね。考えてみます。/是啊,我考慮一下。
3.「ちょっと」:有人說日本是個「ちょっと民族」,就是因為日本人不論在工作場合,還是在私下場合,經(jīng)常使用這個詞語。通過詞典得知,這個詞語的意思有“一會兒、一下、暫且、一點、有點、一些、稍微”等。有時候還會放在句子開頭,表示打招呼。這些暫且認為是肯定表達。有時也能表達否定的意思。
例: A:一緒に映畫を見に行きませんか。/一起去看電影好嗎?
B:ちょっとですね…。/有點兒……
日本民族是個「以心伝心(以心傳心)」的民族。在日語中,就有諸如「読唇術(讀唇術)」「読心術(讀心術)」「空気読み(看清形勢、體察氛圍)」等詞語。例如,當你前去拜訪朋友的時候,朋友恰好不在,朋友的媽媽歡迎你「內(nèi)の子はちょっと外出しておりますが、すぐ戻ると思いますけど…じゃ、入ってください。/我家的孩子剛好外出,馬上就會回來的……那么,你就進來吧?!埂_@時,你就應該從她的語速、表情來判斷到底該不該進去:如果對方語速快,面部表情自然、并且高興,這時候可以進去;如果對方語速慢,并且面露難色,這時候,對方并不希望你進去。而不能單單從字面的意思來判斷,否則人家會說你不能做到「空気読み(看清形勢、體察氛圍)」。
總之,要想準確理解、運用日語,還要多學習、了解一下日本文化。因為語言與文化是相互依賴、相互影響的。如果可能的話,很有必要深入日本社會去親身體驗、親身感受、進入語言學習的第一課堂,很多語言大家都是這樣身體力行的。這對我們很有借鑒意義。