• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語用學(xué)視角下 《 傲慢與偏見》的文辭藝術(shù)

      2012-08-15 00:44:16韓笑
      關(guān)鍵詞:貝內(nèi)特柯林斯達(dá)西

      韓笑

      (太原理工大學(xué)外國語學(xué)院,山西太原030024)

      一、小說簡介

      《傲慢與偏見》是奧斯?。↗ane Austen)的代表作,也是英國文學(xué)中的傳世名著。小說主要描寫貝內(nèi)特(Bennet)一家?guī)讉€女兒的婚事,達(dá)西(Darcy)和伊麗莎白(Elizabeth)的結(jié)合是小說的中心內(nèi)容。按照當(dāng)時英國法律,女兒沒有繼承權(quán),所以貝內(nèi)特夫婦整天為女兒們的婚事操心,希望她們找到意中人。兩個年輕闊綽的單身漢達(dá)西和賓利(Bingley)搬到貝內(nèi)特家附近,故事開始了。后來,賓利愛上了長女簡 (Jane),達(dá)西看重了二女兒伊麗莎白。但是,達(dá)西的傲慢引起了伊麗莎白的偏見,以至形成誤會,兩人相互排斥,后經(jīng)一系列有趣的沖突,終于誤會消失,一個不那么傲慢,另一個也不再懷有偏見,有情人終成眷屬。作品主要通過對話表現(xiàn)人物的性格,風(fēng)格鮮明,妙趣橫生;文辭細(xì)膩清新,略帶嘲諷,讀起來簡潔明快,生動自然。小說通過描寫人物之間的對話,營造出生動的氛圍,刻畫出鮮活的人物性格的同時,還通過戲劇化的情境安排,推動情節(jié)發(fā)展,將故事一次次推入高潮。將達(dá)西的傲慢、簡的偏見,柯林斯的虛偽、貝內(nèi)特太太的世俗表現(xiàn)得淋漓盡致,小說塑造的人物富有戲劇性張力,故事曲折、情感沖突鮮明,并通過幽默的對話方式,將故事中人物的個性突出、放大,以此嘲笑了當(dāng)時把家人當(dāng)作衣食之計的婚姻,批判了處于情欲沖動而輕率結(jié)合的婚姻,諷刺了以財產(chǎn)門第為基礎(chǔ)的婚姻,高度贊揚了真誠平等的愛情。本文從語用學(xué)視角,深入剖析 《傲慢與偏見》中違背合作原則之后所產(chǎn)生的文學(xué)效果和文辭意義,從而掌握如何借助人物對象來深度刻畫人物形象,揭示小說的幽默反諷意味,從而使得語用學(xué)在文辭藝術(shù)中的作用得以凸顯,推動語用學(xué)在文學(xué)藝術(shù)中的發(fā)展。

      二、語用學(xué)概述

      (一)語用學(xué)相關(guān)概念

      1977年 《語用學(xué)雜志》在荷蘭阿斯特丹出版,使得語用學(xué)作為一門新興學(xué)科被確認(rèn)。語用學(xué)(Pragmatics),即語言實用學(xué),是符號學(xué)中的實用學(xué)在語言學(xué)領(lǐng)域中的運用。[1]作為哲學(xué)范疇的實用學(xué)是一種研究符號和符號使用者之間的關(guān)系的理論,最早把實用學(xué)和語言學(xué)聯(lián)系起來的是1938年 《符號理論基礎(chǔ)》的作者、哲學(xué)家Charles Morris。語用學(xué)從語言使用者的角度研究語言,關(guān)注說話人在特定背景和語境中的話語的意義和字面之外潛在的意義。這些特殊的會話含義需要在特定的語境和背景中運用相應(yīng)的會話準(zhǔn)則推導(dǎo)出來?,F(xiàn)實生活中俗語里有很多關(guān)于語用學(xué)的精辟概述,“話里有話”、“說話聽音”“顧左右而言他”都是較早對于此種話語意義、情境的復(fù)雜性的描述。

      (二)語用學(xué)的原則

      語用學(xué)從一個新的視角研究語言,既語言使用者的角度。Yule將語用學(xué)所關(guān)注的主要話題歸納為四個方面:(1)說話人的意思;(2)語境中的意思;(3)看不見的意思;(4)人與人之間相對距離的表達(dá)。

      Grice提出:所有的說話者,無論什么文化背景,都遵循一個基本的會話原則,他稱之為合作原則(The Co-operative Principle)。Grice進(jìn)而將這條原則分為四條基本準(zhǔn)則:(1)真實準(zhǔn)則(The Maxim of Quality):不說你認(rèn)為錯誤或缺乏足夠證據(jù)的話。 (2)適量準(zhǔn)則 (The Maxim of Quality):使你的話語滿足當(dāng)時交流所需的信息要求,不多不少。 (3)相關(guān)準(zhǔn)則(The Maxim of Relevance):使你的話語與交流相關(guān)。(4)明晰準(zhǔn)則(The Maxim of Manner):使你的話語清晰明確,簡潔有序。[2]

      三、語用學(xué)“合作原則”在 《傲慢與偏見》中的文辭效用

      (一)真實準(zhǔn)則

      合作原則的真實原則要求不要說自己認(rèn)為是不真實的話,不要說自己缺乏證據(jù)的話。有一些修辭格如反語、隱喻、設(shè)問等都是說話人有意違反會話真實準(zhǔn)則所產(chǎn)生的結(jié)果。使用修辭格是為了達(dá)到加強語氣,使表達(dá)更加生動。

      奧斯丁通過對于人物內(nèi)心態(tài)度的勾畫、將深層意圖一一剝離開來,以呈現(xiàn)出豐滿的人物形象。[3]在小說的第一章節(jié),關(guān)于Nether-field Park的承租人的討論,就將貝內(nèi)特太太和貝內(nèi)特先生的人物性格刻畫的栩栩如生:

      "My dear Mr.Bennet,"said his lady to him one day,"have you heard that Netherfield Park is let at last?"

      Mr.Bennet replied that he had not.

      "But it is,"returned she,"for Mrs.Long has just been here,and she told me all about it."

      Mr.Bennet made no answer.

      "Do not you want to know who has taken it?"cried his wife impatiently.

      "You want to tell me,and I have no objection to hearing it."

      This was invitation enough.

      反諷是該小說的藝術(shù)精髓所在。簡·奧斯丁通過諷刺要達(dá)到嘲弄及挖苦的目的。對話一開始就展現(xiàn)出了明顯的話題沖突,妻子對于Nether-field Park的出租興致勃勃,對于承租人的一切都興致盎然。但是丈夫貝內(nèi)特先生的反應(yīng)卻很是冷漠。前面妻子貝內(nèi)特夫人問到了很多關(guān)于Nether-field Park出租以及承租人的信息,很明顯,丈夫?qū)τ诖耸率欠浅G宄?,只是懶于與自己的妻子討論而已。這一部分,貝內(nèi)特先生的話語明顯的違背了合作原則中的真實原則,但是小說這樣安排,實為推動兩個人物進(jìn)行鮮明對比,從而在貝內(nèi)特先生的佯裝中凸顯貝內(nèi)特太太的世俗、無知與淺薄,使兩個人物形象在鮮明對比中為讀者呈現(xiàn)清晰的動態(tài)形象。直到貝內(nèi)特夫人不耐煩的哭喊道 “你就不想知道是誰承租了這個園子嗎?”的時候,貝內(nèi)特先生表示出了不耐煩,但是又無可奈何的心情,所以只能呈以"You want to tell me,and I have no objection to hearing it."。[4]“你非要告訴我,我也無法拒絕”,此無奈心情可見一斑,對于妻子的喋喋不休,丈夫是厭煩的,但是用不知道來阻止妻子話題,顯然是不能夠的,所以丈夫只好 “洗耳恭聽”。尤其在這段對話后,小說用了簡潔的一句話為這種尷尬無奈的氛圍更添一筆,"This was invitation enough",直接將貝內(nèi)特豐富的心理特點和人物特性得以深刻呈現(xiàn),從而凸顯了貝內(nèi)特夫人貪財、愛財、趨財?shù)氖袃~形象。"This was invitation enough"其內(nèi)涵意思就是"refuse to speak ",這樣的無奈可能只能通過這種欲退還迎的方式才能更好表達(dá)了。通過老夫妻的對話將開場白渲染得極有戲劇性,同時將兩人的性格特征表現(xiàn)的淋漓盡致,一個遲鈍優(yōu)柔,一個庸俗浮夸,是讀者如聞其聲,如見其人。

      除了這個細(xì)節(jié)之外,柯林斯對伊麗莎白的求婚部分,這樣的寫作手法也起到了畫龍點睛的作用,從而將科林斯淺薄、虛偽、故作莊重、道貌岸然的人物形象深刻凸顯,突出此段的情節(jié)沖突,呈現(xiàn)出不一般的戲劇效果。

      "First,that I think it a right thing for every clergyman in easy circumstance(like myself)to set the example of matrimony in his parish.Secondly,that I an convinced it will add very greatly to my happiness;and thirdly-which perhaps ought to have mentioned earlier,that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honor of calling patroness."[5]

      在原著第十九章里,柯林斯由于被告知無法像大女兒求婚時,轉(zhuǎn)而對二小姐伊麗莎白進(jìn)行求婚。滿心以為自己的求婚會成功,萬萬沒想到在伊麗莎白那兒卻碰了一鼻子灰。然而在面對拒絕時,柯林斯仍然偽飾道:

      "I am not now to learn,"replied Mr.Collins with a formal wave of hand,"that it is usually with young ladies to reject the addresses of the man whom they secretly mean to accept when he first applied for their favors,and that sometimes the refusal is repeated a second or even a third time.I am therefore by no means discouraged by what you have just said,and shall hope to lead you to the altar ere long."

      ……

      "I am far from accusing you of cruelty at present,because I know it to be the established custom of your sex to reject a man on the first application,and perhaps you have even now said as much to encourage my suit as would be consistent with the true delicacy of the female character."

      由此可見,柯林斯的感情淡漠、盲目自大,且妄自菲薄、故作姿態(tài),將愛情表達(dá)成枯燥且機(jī)械的布道,其虛偽之態(tài)溢于言表,從而借此來突出柯林斯的形象。[6]在一段機(jī)械的布道似的表白之后,得到的是伊麗莎白的拒絕??铝炙褂谑钦J(rèn)為這是女性常用的欲擒故縱、欲推還迎的手段,讓此處的情節(jié)精彩不少。

      此處明顯的違背了合作原則中的真實原則??铝炙雇哉J(rèn)為自身條件優(yōu)越,且有豐富遺產(chǎn)和達(dá)西姨媽的親睞與支持,這樣的身份去求婚,是任何女孩子都不會拒絕且欣然接受的。但沒想到簡的斷然拒絕,讓他措手不及。當(dāng)然面對這樣的窘境,擅長奉承的他也能從容面對,在他看來,初次的求婚往往是無果的,只有堅持的繼續(xù)才能獲得對方的親睞??陬^上的拒絕不過是欲擒故縱的含羞掩飾,而兩三次后的不懈努力才是機(jī)會的開始。這是一般高貴女性的故有伎倆,簡只是故作羞態(tài)罷了。[7]然而情理之中,伊麗莎白的拒絕已相當(dāng)明顯,只是自大、菲薄的柯林斯沉浸在自我陶醉中而無絲毫察覺。其自私、自大之心的驅(qū)使,使得他對于對話的理解總是朝著自己的軌道方向進(jìn)行??铝炙沟脑捳Z違背了真實準(zhǔn)則,但這是出于對人物偽飾性格的突出需要,反映了他驕傲自大的性格。

      (二)適量準(zhǔn)則

      適量準(zhǔn)則就是使你的話語滿足當(dāng)時交流所需的信息要求,不多不少。語言緊密圍繞著此節(jié)主題展開,旁枝錯節(jié)的話語不多,直奔主題,滿足信息量的適度性。[7]然而在 《傲慢與偏見》中,卻屢屢打破這一原則,從而體現(xiàn) “投石問路”的文辭藝術(shù)效果,凸顯人物糾葛、戲劇沖突的文學(xué)形態(tài)。

      在小說的開篇,除了違背真實準(zhǔn)則之外,還有對于適量準(zhǔn)則的違背來體現(xiàn)諷刺氛圍。小說開門見山,正話反說"It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife."眾所周知,富有的單身漢都需要有位理想的太太作為陪伴。然后接下去的話更有趣,"However little known the feeling or views of such a man be on his entering a neighborhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters."這樣的單身漢,每新搬到一個地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此在獵婿者看來,這樣的單身男子將毫無疑問的成為自己某個女兒應(yīng)得的一筆巨大財產(chǎn)。[8]這句話是對當(dāng)時英國社會中以嫁女兒入豪門為生活目的的庸俗人物的一種抨擊與嘲弄。而這段話貌似與后文貝內(nèi)特夫人對于承租莊園主人的討論無關(guān),但是緊著對話之后,卻將文章的開頭引出。

      "Is he married or single?"

      "Oh!Single,my dear,to be sure!A single man of large fortune;four or five thousand a year.What a fine thing for our girls!"

      "How so?How can it affect them?"

      "My dear Mr.Bennet,"replied his wife,"how can you be so tiresome!You must know that I am thinking of his marrying one of them."

      前面不停的談到關(guān)于新園子主人的對話,明顯違背了適量準(zhǔn)則,這與后面貝內(nèi)特太太的話題并無直接聯(lián)系,但就是這樣的對話使得貝內(nèi)特太太的人物形象豐滿起來,找話題、發(fā)現(xiàn)突破口、道出意圖,其目的非常鮮明,每句話語就如系在線上的銅鈴,只要一扯線,每一個都叮叮作響,增加了小說的戲劇效果。[9]這樣的違背適量準(zhǔn)則的方式在后文中也體現(xiàn)很多,例如韋翰在講述自己的身世時,其并未扭曲事實,只是將中間的一些細(xì)節(jié)略去,從而營造了一個飽受達(dá)西壓迫且仍然一笑泯之的堅強人生。在這里,此種手法的運用也是具有突出意味的。

      (三)相關(guān)準(zhǔn)則

      相關(guān)準(zhǔn)則是指使你的話語與交流相關(guān),要求說話要貼切。談話雙方的話語必須連貫,也就是說在談話必須持合作態(tài)度,每個人所說的都是和話題有關(guān)的,都是對對方所說的話恰當(dāng)反應(yīng),這樣對話才能順利繼續(xù)下去。當(dāng)說話人的話語不連貫的時候,我們就要借助語境來推測會話的含義了。字面意義和真實意思并非一致,總是通過語境之中、文字之上的弦外之音來透露作者的意圖。

      如有一場戲中,達(dá)西意圖贊美簡的迷人雙眼時,賓利小姐不由分說的立刻拿伊麗莎白的出身對其進(jìn)行攻擊:

      "You will have a charming mother-inlaw,indeed,and of course she will be always at pemberly with you."

      達(dá)西只是單純的贊美伊麗莎白的迷人雙眸,而賓利卻說簡的媽媽是達(dá)西的"mother-inlaw",這顯然給人一種 “對牛彈琴”,南轅北轍的意味。這顯然違背了相關(guān)準(zhǔn)則,然后這也正是奧斯丁處理的巧妙之處。這種看似不搭邊的回答,暗藏的反而是對達(dá)西的警告--如果你愛上了她,你將不得不接受她那粗俗的母親和卑微的家庭,而這些恰恰是達(dá)西在意的地方,是達(dá)西和伊麗莎白愛情的軟肋,是他的心病。[10]賓利小姐的回答,并非是風(fēng)馬牛不相及的行為,而是警示了這種行為的荒唐,當(dāng)然也在某種程度上,諷刺了伊麗莎白的家世。從而更深層次的反應(yīng)出了她對于達(dá)西的愛慕,并最終促使達(dá)西壓抑自己的情感,說服好友賓利一起離開。

      在第二章中,貝內(nèi)特夫婦的對話也展現(xiàn)了違背此準(zhǔn)則所產(chǎn)生的戲劇效果:

      Mrs.Bennet deigned not to be making any reply;but,unable to contain her,began scolding one of her daughters.

      "Don't keep coughing so,Kitty,for Heaver's sake!Have a little compassion on my nerves.You tear them to pieces."

      "Kitty has no discretion in her coughs," said her father,"she times them ill."

      ……

      "Have good it was in you,my dear Mr.Bennet!But I knew I should persuade you at last.I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance.Well,how pleased I am!And it is such a joke,too,that you should have gone this morning,and never said a word about it till now."

      "Now,Kitty,you may cough as much as you choose,"said Mr.Bennet,and as he spoke he left the room,fatigued with the raptures of his wife.

      此處,貝內(nèi)特太太以為同樣有個女兒待嫁的鄰居已經(jīng)搶先認(rèn)識了賓利,十分懊惱,于是找茬責(zé)怪四女兒基蒂。但是當(dāng)她得知了貝內(nèi)特先生已經(jīng)拜訪了賓利,而賓利也會很快回訪,立即興奮異常,對丈夫一番有愛吹捧。而貝內(nèi)特先生顯然沒有接太太的話,而他說的話則是一句指令性的反諷,此處違背了合作原則中相關(guān)準(zhǔn)則。對于貝內(nèi)特太太的夸獎,貝內(nèi)特先生反而一反常態(tài)轉(zhuǎn)到另一個話題,“讓女兒盡情咳嗽”。此處含義一方面表示自己不愿意再理睬自己的太太,一方面嘲諷一心想找有錢女婿、平庸、忽喜忽熱的貝內(nèi)特太太,而并非是針對自己的四女兒。此處兩個人的描述都是 “借”女兒的咳嗽來說事,來表達(dá)自己的心情和對于此事的態(tài)度,這種違反相關(guān)準(zhǔn)則的手法,更是將人物當(dāng)時的心境深刻的挖掘出來。在后面,文段還舉行了一定描述,其對太太的厭倦已經(jīng)溢于言表。借助女兒的咳嗽,定下全文的諷刺基調(diào)。同時,也讓讀者對于貝內(nèi)特先生產(chǎn)生了油然的同情,讓讀者洞悉了貝內(nèi)特夫婦間的此種關(guān)系已完全缺乏相互敬重和信任,對于這樣的太太,貝內(nèi)特先生的苦楚可想而知。

      (四)明晰準(zhǔn)則

      明晰原則要求你的話語清晰明確,簡潔有序。明晰準(zhǔn)則要求避免晦澀的詞語,避免歧義,說話應(yīng)該簡單,避免贅述,說話應(yīng)該有條理。[11]小說、戲劇中,通常違反此原則,通過拐彎抹角、咬文嚼字的話語,達(dá)到 “猶抱琵琶半遮面”的隱晦效果,從而引出后文的精彩情節(jié),形成戲劇沖突點。

      在小說第十五章中,在麥田屯里伊麗莎白看到了達(dá)西和韋翰邂逅相遇的場合,場面尷尬,使得她覺得非常驚奇。而韋翰 “坦言”道出了自己的故事,讓伊麗莎白頓覺達(dá)西的為人低劣。但是在尼日斐花園的舞會中,伊麗莎白還是想探明韋翰所說真假,但又不好直說,只好通過別的話題婉轉(zhuǎn)切入:

      Elizabeth added,"When you met us there the other day,we had just been forming a new acquaintance."

      The effect was immediate Mr.Dancy said not a word,and Elizabeth though blaming herself for her own weakness,could not go on At length Dancy spoke,and in a constrained manner said,

      "Mr.Wickham is blessed with such happy manners as may insure his making friendswhether he may be equally capable of retaining them is less certain."

      此處伊麗莎白并非直接說出自己的意圖,而是輕描淡寫的描述如何認(rèn)識了新朋友,想迂回通過大家對于新朋友的描述,來了解達(dá)西和韋翰之間的事情,于是伊麗莎白想到了這個 “曲線救國”的方法。這樣輕描淡寫的將話題轉(zhuǎn)到了韋翰的身上,實現(xiàn)了伊麗莎白的交際目的。

      語言是一門藝術(shù),更是一種學(xué)問。語言的魅力不僅在于字面的意義,更在于文字背后隱藏的瑰麗魅影。借助語用學(xué)的理論分析小說 《傲慢與偏見》的語言特色,從而更加清晰地反映了語言形式與使用者之間的關(guān)系,品味了簡·奧斯丁作品中的精髓,小說人物的鮮明性格、交際意圖和社會關(guān)系。

      [1]李雅新.《傲慢與偏見》中的人物對話風(fēng)格分析 [J].解放軍外語學(xué)院學(xué)報,1997(4):18-27.

      [2]Yule,George.Pragmatics[M].Oxford:Oxford University Press,1996:35-42.

      [3]祝燕敏.《傲慢與偏見》的敘事技巧[J].衡陽師范學(xué)院學(xué)報,2000(1):77-79.

      [4]申丹.敘述學(xué)與小說文體學(xué)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998:211-257.

      [5]劉霞敏.《傲慢與偏見》對話描寫藝術(shù)的文體學(xué)分析 [J].湘潭大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,1999(4):122-124.

      [6]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1987:25-28.

      [7]汪小玲.美國黑色幽默小說研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006(5):291-295.

      [8]唐璇.《傲慢與偏見》的對話藝術(shù) [J].湖南輕工業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報,2003(3):66-69.

      [9]簡·奧斯丁.傲慢與偏見[M].上海:世界圖書出版公司,2003:50-90.

      [10]呂代珍.《傲慢與偏見》中的語用學(xué)滲透[J].巢湖學(xué)院學(xué)報,2007(6):119-123.

      [11]Mey,J.L.Pragmatics:An Introduction[M].London:Blackwell Publishers Ltd,2001(17):18-31.

      猜你喜歡
      貝內(nèi)特柯林斯達(dá)西
      貝內(nèi)特稱不參加新議會選舉
      良心手術(shù)
      故事會(2009年14期)2018-09-03 00:00:00
      傲慢與偏見
      GC-MS法分析藏藥坐珠達(dá)西中的化學(xué)成分
      中成藥(2016年4期)2016-05-17 06:07:46
      澳大利亞“柯林斯”級潛艇將延長服役至2030年
      堤壩Forchheimei型非達(dá)西滲流場特性分析
      雷默音樂教育思想與實踐述評——紀(jì)念貝內(nèi)特·雷默
      NEW WORDS
      《傲慢與偏見》中主要人物性格初探
      戲劇之家(2014年5期)2014-01-23 05:09:00
      一個諾貝爾獎夢想的破滅
      知識窗(2009年9期)2009-09-24 09:07:04
      开原市| 阳曲县| 林西县| 连城县| 娱乐| 泾川县| 台安县| 泸州市| 林口县| 贵州省| 瓦房店市| 彩票| 尚志市| 定陶县| 上思县| 正安县| 道真| 瑞丽市| 西峡县| 黑龙江省| 大英县| 鄱阳县| 钟祥市| 手游| 绵竹市| 松溪县| 弋阳县| 南投市| 竹山县| 任丘市| 来宾市| 启东市| 镇安县| 东海县| 肥东县| 云梦县| 景宁| 临泉县| 芷江| 屏东县| 普定县|