歐靜,譚彬
(1.中北大學(xué)外語系,山西太原030051;2.湖南城市學(xué)院外國語學(xué)院,湖南益陽413000)
指示語(deixis)源于希臘語,指示語就是表達(dá)指示信息的詞語。它是語用學(xué)研究的一個(gè)重要組成部分,主要研究如何運(yùn)用語言形式來表示語境特征以及如何依靠語境來分析理解話語,它是語言和語境之間關(guān)系最明顯、最直接的語言反映。[1]指示語一般可分為五類,即人稱指示、時(shí)間指示、地點(diǎn)指示、語篇指示和社交指示。人稱指示語是指對編碼于言語活動(dòng)中的參與者或相關(guān)角色的符號(hào)指稱,人稱指示語與現(xiàn)實(shí)所指目標(biāo)之間有著嚴(yán)格的對應(yīng)關(guān)系的用法,稱作人稱指示語的常規(guī)用法。當(dāng)人稱指示語與現(xiàn)實(shí)所指目標(biāo)之間不嚴(yán)格對應(yīng)時(shí),就會(huì)出現(xiàn)人稱指示語的投射現(xiàn)象。[2]對人稱指示語的研究受到了許多語言學(xué)家的青睞,最早對人稱指示語有著較為深刻研究的國內(nèi)外學(xué)者有Lyons、Fillmore、Levinson以及何自然、何兆熊等等。[5]本文在前人研究的基礎(chǔ)上,試圖用Leech的禮貌原則來解釋人稱指示投射現(xiàn)象。
人稱指示語指言語交際或言語事件中的參與者,包括說話者,聽話者和第三者。它一般可以分為三類:第一人稱指示語即說話人,第二人稱指示語即聽話人,第三人稱指示語即說話人和聽話人以外的人。[3]然而,本文從指示語所包含的人稱種類把人稱指示語進(jìn)行了重新分類,即純?nèi)朔Q指示語,不定人稱指示語,雙重人稱指示語。
純?nèi)朔Q指示語包括一類人稱屬性的人稱代詞,如 “我”,“你 (您)”,“他 (她)”,“你們”,“他們”。就人稱看,每個(gè)詞包括單一種類的人稱。 “我”的所指都是第一人稱; “你 (您)”、“你們”的所指都是第二人稱;“他 (她)”、“他們”的所指都是第三人稱。不定人稱指示語包括“某人”,“某些人”,“人家”。這些詞按規(guī)約多用于指代第三人稱。但在少數(shù)情況下,它們還具有指代其他人稱的功能。如:“某人”“某些人”有時(shí)候可以用來指示第二人稱,有時(shí)候可以指示第三人稱?!叭思摇庇袝r(shí)候還可以指示第一人稱。雙重類別人稱指示語包括 “大家”“我們”。“我們”“大家”既可指我和你 (你們),這類人稱指示語常給人親切的感覺。[10]
研究指示語中心投射的出發(fā)點(diǎn)或參照點(diǎn)是“指示中心(deictic center)”。Levinson曾對“指示中心”做如下解讀:
1)人物中心是發(fā)話人;2)時(shí)間中心是發(fā)話人說話的時(shí)刻;3)地點(diǎn)中心是發(fā)話人發(fā)話時(shí)所處的地點(diǎn);4)語篇中心是發(fā)話人發(fā)話時(shí)所處的位置;5)社交中心是發(fā)話人相對于受話人或第三者的社會(huì)地位。人稱指示以發(fā)話人為中心,但由于言語交際是由發(fā)話人和受話人雙方共同進(jìn)行的,并且交際雙方的發(fā)話與受話是交替的,因此,指示中心也在交替轉(zhuǎn)換著,即交際雙方輪流充當(dāng)指示中心。指示中心的投射是指發(fā)話者在發(fā)話過程中不以自己為指示中心,而是以受話者或受話者以外的其他人為指示中心。按Fillmore的話說,就是“taking the other fellow's point of view”[4]
根據(jù)上面對人稱指示語的分類,可以把人稱指示語的中心投射分為:發(fā)話者把人稱通過純?nèi)朔Q指示語把指示中心投射到受話者或第三者上的行為是顯性人稱指示中心投射;發(fā)話者通過不定人稱指示語或雙重類別指示語把指示中心投射到自己以外的其他人身上的現(xiàn)象是隱性人稱指示中心投射。因?yàn)榧內(nèi)朔Q指示語可以直接被理解,而不定人稱指示語或雙重類別指示語需要根據(jù)語境進(jìn)行分析才能理解。[8]此外,還有使用敬語、愛稱、謙詞進(jìn)行的指示中心投射的現(xiàn)象,所以從總體來看,本文把人稱指示語的中心投射分為:顯性人稱指示中心投射,隱性人稱指示中心投射和使用敬語、愛稱、謙詞進(jìn)行的指示中心投射。
禮貌原則是Leech在1983年提出的,主要包括:得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、認(rèn)可準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。對禮貌原則的理解,受到社會(huì)地位 (RS),社會(huì)距離 (D)和強(qiáng)加程度 (R)的制約。有時(shí)候如果太遵守禮貌原則,實(shí)際上是一種不太禮貌的表現(xiàn)。在前文中,我們把人稱指示語的中心投射分為顯性人稱指示語中心投射、隱性指示語中心投射和使用敬語、愛稱、謙詞進(jìn)行的指示中心投射的現(xiàn)象。所以我們將以禮貌原則對這三類中心投射進(jìn)行較為詳細(xì)的分析。
顯性人稱指示語的中心投射現(xiàn)象是指發(fā)話人借助純?nèi)朔Q指示語把指示中心投射到他人身上,該類型投射所用的指示詞有 “你 (您)”, “他(她)”,“你們”,“他們”。
1、顯性人稱指示語中心投射對禮貌原則的遵守。
下面是兩個(gè)學(xué)生對小李學(xué)習(xí)效率進(jìn)行的一系列討論:
(1)A:小李的學(xué)習(xí)效率很高,你不服不行。
B:的確是,我早就發(fā)現(xiàn)了!
按照指示中心原則,該句應(yīng)該為:“小李的學(xué)習(xí)效率很高,我不服不行?!闭f話人用 “你”代替 “我”是為了避免過于強(qiáng)調(diào)自己的感受,想要將這種自己的想法擴(kuò)大為大家的想法,將其表達(dá)為眾多人的一種共識(shí)的心理愿望。所以該行為遵守了禮貌原則中的一致原則,達(dá)到他人與自己在觀點(diǎn) “小李的學(xué)習(xí)效率很高”的一致最大化和分歧最小化。從而順應(yīng)了聽話者心理上希望被重視的要求。
2、顯性人稱指示語中心投射對禮貌原則的違反
下面是關(guān)于兩個(gè)小孩子斗嘴的笑話:
(2)A:你說你是小豬,那我就讓你騎我的自行車!
B:你是小豬。
A:我讓你說你是小豬!
B:我說的就是你是小豬啊
A:你說 “我是小豬”!
B:???你是小豬?
在這段有趣的情景對話中,B故意地違反了指示的自我中心性原則,使A變的氣憤惱怒。在日常生活中,指示的自我中心原則 (即以發(fā)話人為中心的原則)已經(jīng)成為一種規(guī)約性行為,A認(rèn)為B會(huì)按照這種規(guī)約去理解自己的話語,從而達(dá)到交際的一致性。但B故意違反這種一致性,從而產(chǎn)生指示中心的語用投射現(xiàn)象。從禮貌原則的角度分析,該對話違反了禮貌原則的一致準(zhǔn)則,即自己與他人一致的最大化和自己和他人分歧的最小化,導(dǎo)致了自我與他人的分歧的最大化和自己與他人一致的最小化,使A生氣但有理卻說不出,從而也造成了兩人持續(xù)不斷爭論的幽默效果。[7]
隱性人稱指示語的中心投射現(xiàn)象是指發(fā)話人通過借助不定人稱指示語來或雙重人稱指示語把指示中心投射到他人身上,該類型投射所用的指示詞有:“某人”,“某些人”,“人家”,“大家”“我們”。
1、隱性人稱指示語中心投射對禮貌原則的遵守
在交際過程中,當(dāng)一個(gè)人對另一個(gè)人表達(dá)不滿的時(shí)候,發(fā)話人常用 “某人”或 “某些人”來代替 “你”或 “你們”,以避免直接的正面沖突,同時(shí)也維護(hù)了受話者的消極面子。[6]比如例句(3):“某些學(xué)生上課就是不好好聽講?!贝司涫窃诎嗉?jí)課堂上,學(xué)生不認(rèn)真聽講,老師為了給予警告,對全班同學(xué)說:老師自然知道是誰上課不認(rèn)真聽講,不認(rèn)真聽講的學(xué)生自然也能知道老師指的是誰,該表達(dá)比指著該學(xué)生在全班同學(xué)面前說 “你上課就是不好好聽講”更容易讓學(xué)生接受。此表達(dá)方式實(shí)現(xiàn)了對禮貌原則中認(rèn)可準(zhǔn)則的遵守,即實(shí)現(xiàn)對他人貶損的最小化,給他人留有了面子。又比如,老師對全班學(xué)生說:(4)“大家都是學(xué)生,所以應(yīng)該以學(xué)習(xí)為主”。句中 “大家”從語義上講,包括受話人和說話人。但很顯然本句中 “大家”顯然并不包括老師自己,用“大家”代替了 “你們”,實(shí)現(xiàn)了 “你”“我”界限的模糊化,是老師的教導(dǎo)更具有親切感,增強(qiáng)了話語的號(hào)召力。遵守了禮貌原則的一致準(zhǔn)則,老師把自己與學(xué)生擺在了同一戰(zhàn)線上,減弱了同學(xué)與老師之間的心理距離,實(shí)現(xiàn)了自我與他人一致的最大化。
2、隱性人稱指示語中心投射對禮貌原則的違反
(5)“在今年的工作中,有些同志的表現(xiàn)的確很好,但我們還是需要再接再厲,力爭在來年取得更好的業(yè)績!”例句 (5)是廠長在年度總結(jié)大會(huì)上的一句話,廠長在表揚(yáng)職工時(shí)并沒有指明職工的姓名,而是用 “某些同志”代替,從Leech的禮貌原則分析,該表達(dá)違反了認(rèn)可準(zhǔn)則,沒有實(shí)現(xiàn)對他人贊揚(yáng)的最大化。[9]但深入的分析后,我們發(fā)現(xiàn)這是由廠長和職工的社會(huì)地位決定的。廠長相對于職工處于較高的社會(huì)地位,所以在表揚(yáng)職工時(shí),可以進(jìn)行必要的保留。相反,如果表揚(yáng)者比被表揚(yáng)者的社會(huì)地位低,表揚(yáng)者就會(huì)實(shí)現(xiàn)對他人表揚(yáng)的最大化。
(6)A:什么時(shí)候去吃飯呢?
B:我有人請客。
A:哦,人家可是有飯局的人。
例句 (6)是兩個(gè)朋友的談話A故意用 “人家”代替第三人稱 “你”,“人家”是指除發(fā)話人和受話人以外的第三者,句中A使用 “人家”來指示受話者,根據(jù)所在語境,說話人顯然是專門拉大雙方的情感距離。暗示對方與自己的不同,達(dá)到了間接調(diào)侃的效果,使對方有被孤立的感覺。根據(jù)禮貌原則,它違反了得體準(zhǔn)則,即他人利益最大化,他人損失最小化。但再分析具體語境,兩個(gè)人作為朋友,互相調(diào)侃也是可以接受的,A并不是有意在違反禮貌原則,而是通過指示詞的語用投射產(chǎn)生幽默的表達(dá)效果。
下面的是媽媽對孩子的話:
(7)“寶貝要是好好睡覺,媽媽就給寶貝買好吃的?!?/p>
句中使用愛稱 “寶貝”進(jìn)行了指示投射。如果將句中的 “寶貝”換成 “你”、“你們”;“媽媽”換成 “我”,就缺少了該有的親切感。該表達(dá)是基于受話者為中心的語用投射。以禮貌原則出發(fā),“寶貝”一詞的選擇,順應(yīng)了孩子的心理,因?yàn)樾『⒏?xí)慣于將 “寶貝”一詞與自己聯(lián)系起來,所以該指示中心遷移現(xiàn)象是也是對一致原則的遵守;此外,該表達(dá)也順應(yīng)了孩子是社會(huì)的弱者,需要同情的對象,從而用了 “寶貝”一詞表達(dá)了發(fā)話者對自己孩子的憐愛之情,所以從“你”到 “寶貝”指示語遷移也是對禮貌原則同情準(zhǔn)則的遵守,即自己對他人敵意的最小化,自己對他人同情的最大化。
又如在學(xué)術(shù)論文的寫作中,常常忌諱用 “我認(rèn)為……”的表達(dá)方式,而是用 “筆者認(rèn)為……”代替。這種表達(dá)策略是基于讀者為中心的語用投射,表達(dá)了作者在學(xué)術(shù)上的謙虛作風(fēng)。符合禮貌原則的謙虛準(zhǔn)則,即自我贊揚(yáng)最小化和自我批評最大化。
從上面的分析可以看出人稱指示語的中心投射現(xiàn)象既有對禮貌原則遵守,也有對禮貌原則的違反。人稱指示語中心投射對禮貌原則的遵守會(huì)產(chǎn)生親切的語用效果,拉近雙方的心理距離或?qū)崿F(xiàn)對他人面子損傷的最小化;人稱指示語中心投射對禮貌原則的違反根據(jù)具體語境也是可以理解的。因?yàn)檫`反禮貌原則的行為不一定就是不禮貌的言語行為,對禮貌的理解受到社會(huì)地位(RS),社會(huì)距離 (D)和強(qiáng)加程度 (R)的制約。比如對自己的好朋表現(xiàn)的太客氣,反而是一種不友好的表現(xiàn)。此外個(gè)別對禮貌原則的違反還會(huì)產(chǎn)生幽默的效果。
[1]Levinson,S.Pragmatics[M].Cambridge:CUP.1983:45-96.
[2]Field,M.The role of factive predicates in the indexicalization of stance:A discourse perspective[J].Journal of Pragmatics,1997,27(6):799-814.
[3]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].London:Edward Arnold.1999:12-25.
[4]何自然.語用學(xué)講稿[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2007:46-121.
[5]何自然,于國棟.《語用學(xué)理解》——Verschueren的新作評價(jià)[J].現(xiàn)代外語,1999(4):428-435.
[6]李曉光.順應(yīng)論與人稱指示語[J].科技信息,2007(15):129,160.
[7]冉永平.指示語選擇的語用視點(diǎn)、語用移情與離情[J].外國教學(xué)與研究,2007(9):331-338.
[8]王建華.話語禮貌與語用距離[J].外國語,2001(5):25-31.
[9]于飛,于麗,常威.簡述人稱指示語對語言交際的影響 [J].長春大學(xué)學(xué)報(bào),2005(10):47-49.
[10]趙英玲.英語稱呼語的社會(huì)語用功能[J].外語學(xué)刊,1997(1):16-20.
山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年4期