• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化差異對大學(xué)英語教學(xué)的影響

      2012-08-15 00:49:04
      關(guān)鍵詞:文化背景跨文化交際

      杜 艷

      (周口師范學(xué)院外語學(xué)院,河南 周口 466001)

      文化差異對大學(xué)英語教學(xué)的影響

      杜 艷

      (周口師范學(xué)院外語學(xué)院,河南 周口 466001)

      語言和文化有著密切的聯(lián)系,大學(xué)英語教學(xué)不僅僅是語言教學(xué),更涉及到文化差異知識的內(nèi)容。因此,教師在教學(xué)的過程中只向?qū)W生傳授有關(guān)詞匯、語音及語法等語言知識是遠遠不夠的,更應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生對文化差異知識的認知,從而全面提高學(xué)生聽、說、讀、寫、譯的能力及跨文化交際能力。

      文化差異;大學(xué)英語教學(xué);影響

      引言

      語言是文化的載體,學(xué)習(xí)語言就要了解語言所反映的文化,了解不同的風(fēng)俗習(xí)慣、文化背景、宗教信仰、思維方式、價值觀念以及風(fēng)土人情等。文化存在著差別,文化的差別是不同文化背景下的人們相互交往時發(fā)生沖突的主要根源之一。學(xué)生在跨文化交際中遇到的重重障礙也大多來自對目的語文化和母語文化之間差異的不了解。正如克拉姆申[1]所言,外語教學(xué)遭遇到的困難在很大程度上來自文化。

      文化因素及文化差異在語言教學(xué)中的作用也一直是國內(nèi)外許多專家學(xué)者所研究的課題。美國的克拉姆申教授指出了將文化因素融入到語言教學(xué)過程中的重要性并提出了教學(xué)中應(yīng)采用的多元文化互動模式。我國學(xué)者王守仁[2]胡文仲[3]等闡述了文化與外語學(xué)習(xí)的關(guān)系,并提出跨文化交際的研究要與外語教學(xué)結(jié)合起來;趙愛國、姜雅明[4]構(gòu)建了大學(xué)外語教學(xué)跨文化交際能力的模式,即語言能力、語用能力和行為能力;譚玲[5]探討了跨文化交際意識與大學(xué)英語教學(xué)的關(guān)系;楊述伊[6]研究了大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化教育等等。不難看出,在外語教學(xué)中融入文化知識已經(jīng)成為廣泛共識,大學(xué)外語的教學(xué)尤其如此。

      而在具體的大學(xué)英語教學(xué)實踐中我們發(fā)現(xiàn)一些教師仍存在著重語言形式而輕文化因素的現(xiàn)象。過多地拘泥于語言知識而忽視語言的社會文化背景知識的教學(xué)模式造成學(xué)生文化差異知識的貧乏,最終會影響到學(xué)生語言應(yīng)用能力和跨文化交際能力的提高。因此,文化差異對大學(xué)英語教學(xué)的影響是大學(xué)英語教育工作者需要認真研究的課題之一

      化差異對大學(xué)英語教學(xué)的影響表現(xiàn)在很多方面,尤其表現(xiàn)在聽、說、讀、寫、譯這五大基本技能中。

      一、對聽的影響

      聽力是讀、寫、譯等能力的前提,也是最基本的語言技巧之一。影響學(xué)生聽力水平的因素有很多,包括詞匯、語法、語音、語調(diào)等因素,其中還包括文化差異帶來的障礙。

      在大學(xué)英語聽力教學(xué)中,常遇到這種情況,不少學(xué)生抱怨說每一個單詞和句子都聽得很清楚,也聽懂了字面意義,可聽完之后還是覺得不知所云。這種現(xiàn)象主要是由于學(xué)生對聽力材料中所蘊含的文化背景知識了解太少造成的。

      例如,學(xué)生在聽到“It is raining cats and dogs”這句話時,覺得非常簡單,里面的每個單詞都能聽懂。從字面上理解,它的意思就是“下雨下得連貓和狗都掉下來了”??墒亲屑氁环治?,就覺得茫然了。下雨與貓和狗有什么關(guān)系呢?漢語中也沒有這樣的表達方式。其實這里就涉及到文化背景知識了。這個習(xí)語有兩種解釋。一種解釋是,17世紀的英格蘭在下大雨的時候一些街道水流成河,污水中飄浮著大量的死貓死狗,數(shù)量之多好像是隨著滂沱的雨水一起從天上掉下來的一樣。另一種解釋是在挪威的神話中,貓被認為是可以影響天氣,駕著風(fēng)暴而來的女巫的化身。而狗則是風(fēng)的象征,所以當貓和狗從天而降,也就表明大雨即將來臨。如果學(xué)生知道了其中的文化背景知識的話就很容易理解這句話的意思并能記住這個非常生動的表達方式了。這樣的例子還有很多,如“l(fā)et the cat out ofthe bag”,“blow hot and cold”,“take French leave”,“goDutch”等。這些表達方式都有特殊的文化含義在里面,而如果只聽懂了字面意思而不了解其中的文化內(nèi)涵的話就很難透徹理解所聽到的內(nèi)容。

      由此可見,文化差異和背景知識對英語聽力影響很大,如果學(xué)生缺乏對詞義的文化意義的認識,只是簡單地靠擴大詞匯量或延長練習(xí)聽力時間等方法去提高聽力水平是很難的。這就要求教師在教學(xué)過程中在講授語言知識的同時,也要關(guān)注文化知識的介紹,從而幫助學(xué)生形成聯(lián)系文化理解語言的學(xué)習(xí)習(xí)慣。

      二、對說的影響

      一直以來,很多學(xué)生認為只要練好了語音語調(diào),說的能力就一定能提高。然而,在教學(xué)中我們經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)有些學(xué)生英語基礎(chǔ)很好,語音語調(diào)也比較標準,但在與外國人交流時卻感到力不從心,,甚至陷彼此于尷尬境地,從而導(dǎo)致交流受阻。究其原因,主要在于他們忽視了文化差異在實際交往中的作用。

      實際上,說的能力不僅是語音語調(diào)的問題,它同樣需要對文化差異有充分的了解。例如,中國人深受儒家道家思想的影響,注重“禮”,常常卑己尊人以示謙恭。而西方人則恰恰相反,他們崇尚“個人主義”,處處肯定自己表現(xiàn)自己。另外,中國人在閑聊時也會涉及到對方的一些比較私人的問題,如年齡、家庭、婚姻、收入等。對中國人來說這種閑聊是關(guān)系密切的體現(xiàn),也是維系彼此關(guān)系的紐帶。而這樣的話題在西方人眼中則是對個人隱私的干涉,是沒有教養(yǎng)的表現(xiàn)。如果學(xué)生不理解這些文化差異的話,在跨文化交流中就會遇到重重障礙甚至鬧出笑話。就如一位中國學(xué)生在聽到一位外國朋友夸贊自己“You are very beautiful”時,馬上客氣地說“where,where”,結(jié)果弄得對方不知所措,只好回答“Everywhere”。另外像“Where are you going?”“Goingtowork?”“Have you eaten?”之類的中式英語更是一些學(xué)生在跨文化交際中常犯的低級錯誤。

      不難看出,文化差異知識對說的影響是不可忽視的。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)提供豐富的文化知識材料,讓學(xué)生在了解所學(xué)語言的文化內(nèi)涵的情況下提高口頭表達能力,這樣才能在今后的對外交往中避免出現(xiàn)“文化錯誤”。

      三、對讀的影響

      閱讀理解能力的高低不完全取決于語言水平,還取決于對文化背景知識的掌握。在讀的方面也有不少學(xué)生存在誤解,認為閱讀理解就是逐字逐句的翻譯的過程,因此常常在閱讀文章時逐字逐句地翻譯。其實,閱讀理解不是一個簡單的眼部運動的過程或簡單的翻譯過程,而是一個復(fù)雜的思維過程,是一個需要根據(jù)語言材料、文化背景知識等不斷進行邏輯推理和糾正的過程。因此,對文章的正確理解離不開正確使用文化背景知識對文章做出正確的推理和判斷。

      在閱讀過程中,學(xué)生如果不理解某個詞語蘊含的文化背景知識或不能做出正確的推理和判斷的話,那么閱讀的效果必然受到影響。如《泛讀教程》第一冊第二單元的詞匯練習(xí)中的一個句子:“Chicken”is slangfor someone whois not brave.在讀到該句時,部分學(xué)生知道每個單詞的意思卻不理解其完整的句義。這里更多的是涉及到文化差異。句中的“slang”意為“俚語,行話”。在西方一些國家的俚語中,人們常用“chicken”一詞表示“膽小的人”,“懦弱的人”。而在漢語中“chicken”則無此涵義。如果學(xué)生不理解其中的文化差異的話肯定難以理解該句的意思。

      文化差異的重要性不但表現(xiàn)在詞匯層面,也表現(xiàn)在篇章層面。比如,學(xué)生在閱讀英語時常機械地按照他們在閱讀漢語文章時的習(xí)慣去閱讀,因此常弄不清英語閱讀材料中句子和段落間的邏輯關(guān)系,理不清英語篇章的基本結(jié)構(gòu)等問題,這些都是由于學(xué)生不了解不同語言之間的思維模式和篇章差異造成的。

      四、對寫的影響

      文化差異對英語寫作也有深刻的影響。各民族不同的思維方式形成了各民族不同的文章結(jié)構(gòu)和表達方式。如西方人的思維方式是外向的、重物質(zhì),解決問題的方式通常是分析性的,而東方人思維比較內(nèi)向、重精神,處理問題的方式通常是綜合性的。東西方人不同的思維方式在語言中常表現(xiàn)在篇章、句法和語法三個方面。在篇章層面,英語的篇章呈直線型,段落結(jié)構(gòu)主要是線性段落結(jié)構(gòu),重形合;漢語的篇章結(jié)構(gòu)呈螺旋型,層層深入,重意合。在句法和語法層面,西方人重本體,因此句子中的主語常不可省掉,即使沒有主語也需要補充一個主語。如在表示距離、天氣、時間等,“It”常用來作主語。而東方人不重本體,故在寫作中主語常??梢允÷裕纭俺鎏柪?”另外,英語中性、數(shù)、人稱、時態(tài)等都有明確的形式標記,而漢語則無這些形式標記,主要靠詞匯或語序等來表達這些概念。這些差異都會給寫作帶來很大影響。

      因此,在教學(xué)過程中教師應(yīng)從文化差異層面深入剖析英語文章和漢語文章的篇章結(jié)構(gòu)、句法、語法等特點,讓學(xué)生在寫作中能夠擺脫母語思維方式的束縛,按照西方文化的詞義、修辭、文章結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)手法等運用語言,謀篇布局,這樣才能寫出重點突出,條理清晰的好文章,從而提高寫作能力。

      五、對譯的影響

      翻譯是語言能力的重要體現(xiàn),翻譯同樣離不開文化背景知識。大學(xué)生在翻譯中遇到的難題和障礙之一也是文化差異。一些學(xué)生認為只要掌握的詞匯量大,翻譯時沒有生詞,就能通順地道地譯出句意。實際上,只是掌握了一定的詞匯量是遠遠不夠的。在兩種語言間進行翻譯,除了掌握兩種語言文字外,還必須深刻理解兩種文化間的差異。在翻譯過程中首先需要對原文有透徹的理解,然后再把所理解的內(nèi)容用另一種語言加以準確地表述。而要做到透徹理解,對原語言的文化背景的了解是一個不可缺少的條件,否則就容易造成誤譯、錯譯。

      比如,“藍色”在漢語中是高雅的顏色,人們常將藍色與天空、海洋等的澄凈恬淡聯(lián)系在一起,引起人們無限的憧憬與遐思。如詩“春來江水綠如藍”,如廣告語“中國夢,夢之藍”等等。這些美好的意象都和“藍色”有關(guān)。漢語“藍色”雖然與英語中的“blue”一詞字面意思對等,但其中的文化涵義卻相差甚遠,因此如果把“He looks blue today”一句譯為“他今天看起來有點藍”就是典型的誤譯了。英語中“blue”有多種涵義。一是表示“憂郁的,沮喪的”。當然這也有文化背景知識在里面。據(jù)說哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸后,許多非洲黑人被賣到美國種植園里做奴隸,從事繁重的體力勞動。惡劣的生活條件使這些背井離鄉(xiāng)的黑人倍加思鄉(xiāng),因此他們經(jīng)常一邊勞動一邊哼唱一種叫做“blues”的曲子,曲調(diào)低沉緩慢,充滿憂傷,漸漸地“blue”就演變成了“憂郁沮喪,悶悶不樂”的意思。因此,“He looks blue today”應(yīng)譯為“他今天看起來很憂郁”。另外“blue”還有“不體面的,猥褻的”之意。如“blue movie”,“blue talk”,“blue joke”等表示“黃色電影”,“下流的言論”,“猥褻的笑話”等。這樣的例子不勝枚舉,這些都涉及到文化差異知識。由此可見,文化差異對翻譯也(有很大的影響,如果不理解單詞的文化內(nèi)涵的話是很難準確地翻譯出地道的譯文。

      結(jié)論

      語言是文化的載體,中西文化差異造成了語言現(xiàn)象的差異,要學(xué)好語言必須了解文化差異。文化差異對大學(xué)英語教學(xué)的聽、說、讀、寫、譯各方面都有很大影響。因此在大學(xué)英語教學(xué)中教師在傳授語言知識的同時,還應(yīng)注重研究文化差異對英語學(xué)習(xí)的影響,并根據(jù)大學(xué)英語的特殊性,有針對性地導(dǎo)入文化知識,幫助學(xué)生有效提高聽、說、讀、寫、譯各方面的綜合能力,從而培養(yǎng)出具有跨文化交際能力的人才。

      [1]Kramsch,C.Language and Culture.Oxford UniversityPress,1998.

      [2]王守仁.論文化思想差異與英語教學(xué)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2001,(4):106-107.

      [3]胡文仲.跨文化交際與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海譯文出版社,1988.

      [4]趙愛國,姜雅明.應(yīng)用語言文化學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

      [5]譚玲.跨文化交際意識與大學(xué)英語教學(xué)[J].專業(yè)教學(xué)研究,2009,(1):157-158.

      [6]楊述伊.大學(xué)英語教學(xué)中的跨文化教育 [J].吉林師范大學(xué)學(xué)報,2010,(3):98-100.

      The Influence of Cultural Differences on College English Teaching

      DUYan
      (Foreign Language Department in Zhoukou Normal University,Zhoukou,466001 Henan)

      Language and culture are closely related to each other,and college English teaching involves not only the language teaching but also the knowledge ofcultural differences.For the students,knowingthe phonetics,grammar and vocabularyis far fromenough tolearn a language well.Therefore,in the process of teaching,the college English teacher should highlight the cultural differences in order to improve students’ability of listening,speaking,reading,writingand translatingand cultivate their intercultural communicative competence.

      cultural differences;college English teaching;influence

      H519

      A

      1671-5004(2012) 03-0114-02

      2012-6-20

      河南省周口市哲學(xué)社會科學(xué)調(diào)研課題《文化差異對大學(xué)外語教學(xué)的影響》(項目編號:ZKSKDY-2010-053)成果之一。

      杜艷(1981- ),女,河南省周口市人,周口師范學(xué)院外語學(xué)院助教,碩士學(xué)位,主要從事翻譯理論與實踐的研究。

      猜你喜歡
      文化背景跨文化交際
      情景交際
      交際羊
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      地域文化背景下的山東戲劇
      金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
      論文化背景知識在訓(xùn)詁中的作用
      英語教學(xué)文化背景知識的滲透策略
      石黑一雄:跨文化的寫作
      多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      交際中,踢好“臨門一腳”
      人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
      饶阳县| 壤塘县| 长兴县| 舟山市| 简阳市| 鄂伦春自治旗| 邻水| 乌拉特后旗| 嘉祥县| 芷江| 嘉荫县| 黑山县| 鸡东县| 临武县| 合江县| 贺兰县| 嘉峪关市| 富宁县| 乌鲁木齐市| 娱乐| 大理市| 同德县| 镇巴县| 荃湾区| 阆中市| 华宁县| 富平县| 定边县| 安龙县| 汕尾市| 通辽市| 广安市| 鄄城县| 沙河市| 宾阳县| 房山区| 郑州市| 双峰县| 黔南| 凌源市| 通山县|