翁潔
摘要:本文就中國宋代女詞人李清照的名作《一剪梅》和19世紀(jì)美國女詩人埃米莉·狄金森的詩歌《如果你能在秋季來到》,這兩首描述愛情的作品,進(jìn)行對(duì)比分析,管窺兩位女詩人寫作特點(diǎn)、寫作風(fēng)格的異同。
關(guān)鍵詞:李清照;埃米莉·狄金森;藝術(shù)風(fēng)格
[中圖分類號(hào)]:I06[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-13-0006-01
李清照和埃米莉·狄金森分別是中國和美國文壇上名聲顯赫的女詩人。她們大膽探索,勇于創(chuàng)新,形成獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。李清照的詞自成一體,具有鮮明的藝術(shù)個(gè)性,詞史上稱為“李易安體”。狄金森被公認(rèn)為美國現(xiàn)代派詩歌的先驅(qū),她的詩在內(nèi)容和形式上都富有獨(dú)創(chuàng)性,與她前代和同代詩歌風(fēng)格迥然有異。由于兩人生活在完全不同的文化中,因此在其作品的表達(dá)手法上表現(xiàn)出不同的特點(diǎn);然而,對(duì)于愛情的描寫,在內(nèi)容上又顯示出相似之處。本文通過對(duì)兩首愛情詩的對(duì)比分析,探索其生活經(jīng)歷、寫作特點(diǎn)、寫作風(fēng)格的異同。
一、《一剪梅》李清照
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰寄錦書來?雁字回時(shí),月滿西樓。花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。本篇抒寫的是普通的秋日別情,是李清照為懷念其夫趙明誠所作。李清照和趙明誠結(jié)婚后,夫妻感情甚好,家庭生活充滿了學(xué)術(shù)和藝術(shù)的氣氛,十分美滿。所以,兩人一經(jīng)離別,兩地相思,這是不難理解的。特別是李清照對(duì)趙明誠更為仰慕鐘情。這在她的許多詞作中都有所流露。這首詞就是作者以靈巧之筆抒寫她如膠似漆的思夫之情的,它反映出初婚少婦沉溺在情海之中的純潔心靈。詞的開頭是:“紅藕香殘玉簟秋”。寫出時(shí)間是在一個(gè)荷花凋謝、竹席嫌涼的秋天?!凹t藕”,即紅色荷花?!坝耵 ?,是精美的竹席。這一句涵義極其豐富,它不僅點(diǎn)明了時(shí)節(jié),指出就是這樣一個(gè)蕭疏秋意引起了作者的離情別緒,顯示出全詞的傾向性。而且渲染了環(huán)境氣氛,對(duì)作者的孤獨(dú)閑愁起了襯托作用。如“紅藕香殘”,雖然是表示出秋來了荷花凋謝,其實(shí),也含有青春易逝,紅顏易老之意;“玉簟秋”,雖然是暑退秋來,所以竹席也涼了。其實(shí),也含有“人去席冷”之意。
這首詞上闋從秋日獨(dú)自泛舟出游寫到明月高照閨樓,無論是白天或晚上,出外或者歸家,無時(shí)無刻不在掛念著心上愛人,盼望他從遠(yuǎn)方寄來“錦書”,“ 紅藕香殘玉革秋” 七字把對(duì)秋光秋意的描繪作為襯托,極好地點(diǎn)染了離人相思的環(huán)境和氣氛,造成一種清冷,幽靜的境界,為表達(dá)作者強(qiáng)烈的離情別緒作了渲染。李清照本來已因丈夫外出而有所牽掛,如今面對(duì)這樣一個(gè)荷殘席冷、萬物蕭疏的景象,免不了觸景生情,其思夫之情必然更加縈繞胸懷,內(nèi)心之苦是不言而喻的。凡人受愁苦的煎熬,總是要想辦法排愁遣悶的,這是人之常情。李清照也不例外。她究竟想如何來消除這愁悶?zāi)??此刻,她不是借酒消愁,也不是悲歌?dāng)泣,而是借游覽以遣悶。下闋以花落水流比擬丈夫離開自己以后的寂寞寥落之感,說明彼此伉儷情深,兩地相思難以消除?!把阕只貢r(shí),月滿西樓,” 以雁和月兩種牽人愁思之物,描繪出一位深閨少女在月光下動(dòng)情地聆聽雁聲,妝樓凝望的幽深畫面,意味安謐雋永,情致真切誠篤我們可以見到,柳眉剛剛舒展,心中又見翻騰,詞語淺近,感情深摯。
二、《如果你能在秋天來到》埃米莉·狄金森
如果你能在秋季來到/我會(huì)用撣子把夏季撣掉/一半輕蔑,一半含笑/像管家婦把蒼蠅趕跑/如果一年后能夠見你/我將把月份纏繞成團(tuán)——/分別把月份放在不同的抽屜/免的混淆了日期——/如果只耽擱幾個(gè)世紀(jì)/我會(huì)用我的手算計(jì)——/把手指逐一屈起/直到 全部倒伏在亡人國里/如果確知,聚會(huì)在生命——/你的和我的生命,結(jié)束時(shí)/我愿意把生命拋棄/如同拋棄一片果皮——/但是現(xiàn)在難以確知/相隔還有多長時(shí)日——/這狀況刺痛我有如妖蜂——/秘而不宣,那是毒刺。這首詩寫于1862 年,狄金森描述了“我”對(duì)情人的相思之苦,毫無期限的等待將一顆帶著愛的心折磨得像被“蜂”叮蟄一樣,其痛苦之狀可以想象。如果“我”傾心的人在秋天到來,“我”會(huì)像一個(gè)家庭主婦趕蒼蠅一樣趕走夏天;如果“我”可以與“你”在一年后相見,為了不將日期混淆,“我”要把月份纏繞成團(tuán),放在不同的抽屜里;如果“我”與“你”的會(huì)面需要幾個(gè)世紀(jì),那么“我”也會(huì)很耐心地等待,每天扳著指頭算日子,直到指頭全部都落入亡人國;如果“我們”可以在生命之末相聚,“我”愿意象扔果皮一樣拋棄自己的生命?!吧n蠅”﹑“線團(tuán)”﹑“果皮”等這些意象,都被賦予新的活力,將“我”思念“你”,渴望有朝一日得以相見的迫切心情生動(dòng)地表現(xiàn)出來。然而,在最后一節(jié),意象突然由一只無害的蒼蠅變成一只有毒刺的蜂。因?yàn)椤拔摇辈恢稳詹拍芘c“你”相見,不知“我”用終生的等待是否能等到“你”,這種痛苦怎能不叫“我”愁腸百結(jié),憂心如焚而遭受“蜂”的煎熬呢!
雖然李清照和狄金森生活在兩種完全不同的文化背景下,然而感情經(jīng)歷卻有著相同之處。李清照早期婚姻生活幸福,對(duì)愛情深有體會(huì)。狄金森雖然終身未婚,但并不代表她沒有真摯的愛情。在《如果你能在秋天來到》中詩人就表達(dá)了內(nèi)心強(qiáng)烈的感情,描述了時(shí)間不能阻隔愛戀,從月到年到世紀(jì),都會(huì)等待,直到永遠(yuǎn)。雖然兩人均有深切的感情體驗(yàn),但卻充滿了孤獨(dú)和痛苦。狄金森對(duì)愛情有一種近乎虔誠的信仰,然而愛情于她卻是一場悲劇,注定了狄金森的愛是一場無望的追逐。李清照雖然家庭和睦,然而與其夫聚少離多,常常獨(dú)處空閨,離別就使她感到更加的痛苦和孤獨(dú)。而后其夫的猝然而逝,更是給李清照帶來了沉痛的打擊。
從寫作特點(diǎn)上看,這兩首詩有著絕妙的相似之處。首先,作者用最簡單的字詞表述細(xì)膩豐富的思想。為了使詩歌簡潔,狄金森運(yùn)用了大量的破折號(hào),為讀者留下了想象空間,更加豐富了詩歌的內(nèi)容和意境。李清照的詩詞也是以簡潔而著稱?!兑患裘贰返膹V為流傳,與其通順流暢密不可分。其次,作者均運(yùn)用了比喻,兩人的比喻美妙奇巧,富有藝術(shù)感染力。李清照詩中用“花自飄零水自流”比喻歲月流逝,將自己比作花,將丈夫比作流水。無論年華如何流逝,零落的花都將隨著流水一起前進(jìn)。而狄金森把“我”對(duì)情人的相思之苦,比喻成像被“蜂”叮蟄一樣,用“拋棄果皮”來比喻“放棄生命”。另外,兩人善于使用比喻,在詩中李清照用“紅藕”、“蘭舟”、“西樓”等實(shí)物描述其特有的意象群,而狄金森使用視覺想象力,構(gòu)建出一個(gè)豐富且多變的意象群,如“季節(jié)”、“抽屜”、“撣子”、“果皮”等。
從寫作風(fēng)格上看,兩者卻有著相異之處。《一剪梅》借景依情,將情景融化無間,委婉含蓄地表達(dá)了她獨(dú)自惆悵的愁緒和相思之苦,增強(qiáng)了凄婉和悵惘的感傷氣氛。而狄金森在詩中描述的思念之情大膽直率,甚至為了愛,她可以棄光陰和生命不顧,就如驅(qū)趕蒼蠅般驅(qū)趕夏季,拋棄果皮般放棄生命,詩人直接運(yùn)用第一人稱的筆法,大膽地訴說“ 我”的相思無奈和無法知道他何時(shí)再來以及是否能來的絕望,因此狄金森對(duì)于愛人的思念在詩中表現(xiàn)得熱烈奔放。
李清照和狄金森的詩作中,愛情是兩人創(chuàng)作的共同主題。在這一永恒的主題下,她們的寫作特點(diǎn)和風(fēng)格上所體現(xiàn)的異同,真實(shí)地展現(xiàn)出了中西方思維的差異。她們獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格給讀者留下了難以磨滅的印象。
參考文獻(xiàn):
[1]、《李清照研究論文選》[M],濟(jì)南市社會(huì)科學(xué)研究所,上海古籍出版社,1986
[2]、《美國文學(xué)史及選讀》[M],吳偉仁,外語教學(xué)與研究出版社出版,1990
[3]、《美國詩歌選讀》[M],陶潔,北京大學(xué)出版社,2008