田芳,尹德謨
“知識(shí)—認(rèn)知雙元結(jié)構(gòu)”對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
田芳,尹德謨
本文針對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中母語(yǔ)知識(shí)與外語(yǔ)知識(shí)、母語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)與外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)的相互關(guān)系問(wèn)題,從現(xiàn)代認(rèn)知論、雙語(yǔ)通達(dá)機(jī)制和神經(jīng)心理學(xué)的角度,論證了母語(yǔ)與外語(yǔ)“知識(shí)-認(rèn)知雙元結(jié)構(gòu)”理論的合理性,并闡述了雙元結(jié)構(gòu)理論對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示。
知識(shí)-認(rèn)知雙元結(jié)構(gòu);語(yǔ)言習(xí)得種子;語(yǔ)言習(xí)得樹(shù);外語(yǔ)教學(xué)
(一)現(xiàn)代認(rèn)知論
很多學(xué)者認(rèn)識(shí)到外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程與母語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程的差異,并竭力摸索出一種適合外語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法。代表人物有皮亞杰和奧蘇伯爾,分別提出人類(lèi)型學(xué)習(xí)(即在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行學(xué)習(xí))和有意義的學(xué)習(xí)理論。以他們?yōu)榇淼默F(xiàn)代認(rèn)知論者們反對(duì)行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué),主張從人的認(rèn)知出發(fā),并將人的認(rèn)知作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要因素對(duì)人的學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行重新認(rèn)識(shí)?,F(xiàn)代認(rèn)知論認(rèn)為語(yǔ)言的本質(zhì)特征是它的符號(hào)性,語(yǔ)言構(gòu)式都是有意義的語(yǔ)言符號(hào)。因此,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)應(yīng)該是對(duì)意義的學(xué)習(xí),語(yǔ)言能力包括語(yǔ)言思維能力和語(yǔ)言運(yùn)用能力,是一個(gè)結(jié)構(gòu)有序的、具有規(guī)約性意義的語(yǔ)言構(gòu)式組成的語(yǔ)言與思維的融合存儲(chǔ)(清單庫(kù)),是人的總體認(rèn)知能力的外顯形式,它與社會(huì)、文化、心理、交際以及語(yǔ)言自身功能相互作用,并具有語(yǔ)言使用者的社會(huì)文化特征。
(二)雙語(yǔ)通達(dá)機(jī)制理論
對(duì)于二語(yǔ)心理詞匯的學(xué)習(xí)和使用,Potter等人(1984)先提出了單詞聯(lián)想模型,假設(shè)兩種語(yǔ)言的詞匯表征之間有著直接的聯(lián)系,但二語(yǔ)詞匯表征與兩種語(yǔ)言共享的概念表征之間并無(wú)聯(lián)系,必須借助第一語(yǔ)言的詞匯表征即通過(guò)翻譯才能通達(dá)概念表征。顯然,這一模型并不能得到實(shí)證的支持。Potter等人又提出了概念中介模型,認(rèn)為第二語(yǔ)言詞匯能夠直接通達(dá)其概念表征,并且兩種語(yǔ)言各自跟概念表征產(chǎn)生聯(lián)系但相互之間并無(wú)直接關(guān)聯(lián)。
但是,Kroll和Stewart(1994)通過(guò)對(duì)圖片命名和翻譯任務(wù)的差別的研究,發(fā)現(xiàn)被試對(duì)第一語(yǔ)言的反應(yīng)比第二語(yǔ)言要快,把第二語(yǔ)言翻譯成母語(yǔ)的時(shí)間要比把母語(yǔ)翻譯成第二語(yǔ)言的時(shí)間要短。因此,Kroll提出了不同于以上兩個(gè)模型的整合的層次模型,即非對(duì)稱(chēng)模型(如下圖)。
從這個(gè)模型看,第一語(yǔ)言、第二語(yǔ)言和概念三者之間都有著聯(lián)系,只是存在著聯(lián)系強(qiáng)度的不同。第二語(yǔ)言到第一語(yǔ)言的聯(lián)系最強(qiáng),因?yàn)槎Z(yǔ)的習(xí)得往往是通過(guò)第一語(yǔ)言的語(yǔ)義知識(shí)來(lái)學(xué)習(xí)的,而第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的聯(lián)系相對(duì)較弱一點(diǎn),這是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者對(duì)二語(yǔ)知識(shí)掌握得不夠。二語(yǔ)與概念之間同樣的有著聯(lián)系,但因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)中二語(yǔ)是通過(guò)第一語(yǔ)言作為中介才與概念發(fā)生聯(lián)系,因而二語(yǔ)與概念之間的聯(lián)系是逐漸建立起來(lái)的,并且這種聯(lián)系強(qiáng)度是與學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)知識(shí)的豐富程度相對(duì)應(yīng)的。但即使在二語(yǔ)和概念之間建立起聯(lián)系后,第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言之間的聯(lián)系也并不因此消失,而是繼續(xù)存在。
這三種模型都不約而同地提到第一語(yǔ)言、第二語(yǔ)言和概念之間的關(guān)系,后來(lái)的學(xué)者們都漸漸肯定這三者間肯定是有著聯(lián)系的,但對(duì)兩種語(yǔ)言的詞匯在大腦中是如何儲(chǔ)存、是同一表征還是分別表征、兩種語(yǔ)言表征之間如何聯(lián)系、兩種語(yǔ)言的語(yǔ)義又是共同儲(chǔ)存還是兩種語(yǔ)言的形式通過(guò)語(yǔ)義而連結(jié)起來(lái)等問(wèn)題卻一直沒(méi)有完全令人信服的答案。
(三)神經(jīng)心理學(xué)的研究
神經(jīng)心理學(xué)臨床觀察證明,語(yǔ)言區(qū)包括聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四個(gè)區(qū)。在人的大腦中,語(yǔ)言功能區(qū)(Language Area)又包括位于前腦的布魯卡區(qū)(Broca Area)和位于后腦的威爾尼克區(qū)(W erricke Area)。神經(jīng)心理學(xué)的研究還發(fā)現(xiàn),使用拼音文字的人常用的是后腦的威爾尼克區(qū),而使用象形文字的人幾乎不用該區(qū),而是使用前腦的布魯卡區(qū)。此外,中文語(yǔ)言功能與運(yùn)動(dòng)區(qū)(Motor Area)緊密相連,而英文語(yǔ)言功能區(qū)更靠近感覺(jué)語(yǔ)言區(qū)(Sensory Language Area),因此,兩種語(yǔ)言的思維和心理機(jī)制存在很大的差異。
現(xiàn)代認(rèn)知論說(shuō)明語(yǔ)言的習(xí)得和學(xué)習(xí)離不開(kāi)社會(huì)環(huán)境和人的主動(dòng)積極的體驗(yàn)以及在體驗(yàn)中建立起來(lái)的認(rèn)知結(jié)構(gòu),人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)也不是一成不變的,而是在生活中、在實(shí)踐中不斷地修改、完善。雙語(yǔ)通達(dá)機(jī)制給我們的啟示是兩種語(yǔ)言與概念之間的關(guān)系也不是固定的,而是隨著學(xué)習(xí)者的外語(yǔ)知識(shí)的積累和豐富而發(fā)生變化,在外語(yǔ)語(yǔ)言和概念之間直接建立起聯(lián)系,而這種聯(lián)系的強(qiáng)弱是跟語(yǔ)言的使用相關(guān)的。神經(jīng)心理學(xué)從生物科學(xué)的角度證實(shí)了人腦中不同語(yǔ)言的儲(chǔ)存位置不同,支持了雙元結(jié)構(gòu)所提的母語(yǔ)、外語(yǔ)心理詞匯分別存儲(chǔ)的假設(shè)。
1.母語(yǔ)與外語(yǔ)“知識(shí)-認(rèn)知雙元結(jié)構(gòu)”對(duì)母語(yǔ)和外語(yǔ)在大腦中的表征的解釋。認(rèn)知與知識(shí)雙元結(jié)構(gòu)理論認(rèn)為,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的大腦中同時(shí)存在母語(yǔ)知識(shí)、母語(yǔ)認(rèn)知、外語(yǔ)知識(shí)、外語(yǔ)認(rèn)知四個(gè)結(jié)構(gòu)。對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,大腦已經(jīng)形成了強(qiáng)大的母語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)和知識(shí)結(jié)構(gòu),后來(lái)通過(guò)學(xué)習(xí)也形成了有一定認(rèn)知力和表達(dá)力的外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)和知識(shí)結(jié)構(gòu)。這四種知識(shí)和認(rèn)知各自獨(dú)立,又相互聯(lián)系、相互影響,在語(yǔ)言信息處理中同時(shí)發(fā)揮著作用。從語(yǔ)言信號(hào)刺激的輸入開(kāi)始,在解碼、編碼、信息加工的過(guò)程中,在思維和語(yǔ)言的選擇過(guò)程中,直到最后的語(yǔ)言輸出過(guò)程中,母語(yǔ)和外語(yǔ)的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和知識(shí)都在積極地發(fā)揮作用,學(xué)習(xí)者不斷地在這些過(guò)程的處理中、在兩種語(yǔ)言的認(rèn)知和知識(shí)中進(jìn)行交叉選擇。也就是說(shuō),母語(yǔ)和外語(yǔ)的認(rèn)知和知識(shí)在不同的語(yǔ)言條件下發(fā)揮著各自的最佳作用。在需要使用外語(yǔ)的知識(shí)和認(rèn)知時(shí),首先大腦中所儲(chǔ)備的外語(yǔ)信息都被積極地調(diào)動(dòng)起來(lái),當(dāng)所有的外語(yǔ)認(rèn)知和知識(shí)都不能滿(mǎn)足外語(yǔ)理解和表達(dá)的需要時(shí),母語(yǔ)中的相關(guān)信息則自動(dòng)地提供可能相關(guān)的材料以幫助外語(yǔ)的理解和表達(dá),這時(shí)母語(yǔ)的遷移作用發(fā)生了。例如,學(xué)生在處理簡(jiǎn)單的任務(wù)時(shí),足夠的外語(yǔ)知識(shí)能讓他們正確的理解和表達(dá),但在處理不熟悉甚至是沒(méi)學(xué)過(guò)的較難的問(wèn)題時(shí),由于外語(yǔ)知識(shí)的不足,母語(yǔ)中的相關(guān)知識(shí)就積極地填補(bǔ)上來(lái),使理解和表達(dá)完整,但卻不一定正確。因此,在外語(yǔ)的學(xué)習(xí)和使用中,應(yīng)積極地構(gòu)建外語(yǔ)的認(rèn)知和知識(shí),盡量減小母語(yǔ)在學(xué)習(xí)中的負(fù)面作用。
2.母語(yǔ)與外語(yǔ)“知識(shí)-認(rèn)知雙元結(jié)構(gòu)”中的相互關(guān)系。人的語(yǔ)言不止是一種符號(hào),而是體現(xiàn)了人的社會(huì)性、情感性、生物性等多個(gè)方面特征的意義表達(dá),人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)也是跟人的體驗(yàn)、經(jīng)驗(yàn)、概念、知識(shí)、言語(yǔ)和語(yǔ)言能力密切相關(guān)的。在母語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,人的認(rèn)知和語(yǔ)言共同發(fā)展,相互依存。但在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,外語(yǔ)的知識(shí)和認(rèn)知可以不平衡的發(fā)展,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
(1)外語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的獲得可以借助母語(yǔ)思維的認(rèn)知結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行。因此,學(xué)習(xí)者有可能儲(chǔ)存了大量的外語(yǔ)知識(shí)卻沒(méi)有形成相應(yīng)的外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu),這樣的學(xué)習(xí)者,在外語(yǔ)的思維中就體現(xiàn)出極大的不適。
(2)母語(yǔ)的知識(shí)和認(rèn)知結(jié)構(gòu)也促進(jìn)外語(yǔ)認(rèn)知的構(gòu)建。人類(lèi)對(duì)世界的理解和劃分或多或少有著共同點(diǎn),這時(shí),外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)的構(gòu)建不必要從零開(kāi)始,可以直接借鑒母語(yǔ)的部分認(rèn)知。但同時(shí),兩種語(yǔ)言對(duì)世界的具體認(rèn)知也有著極大的不同,如果不注意對(duì)外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)的構(gòu)建,強(qiáng)大的母語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)會(huì)產(chǎn)生負(fù)面的遷移作用。
(3)同一種語(yǔ)系母語(yǔ)知識(shí)和外語(yǔ)知識(shí)也可以產(chǎn)生相互影響,對(duì)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)也有著遷移效果。
(4)外語(yǔ)的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的建立不但是對(duì)外語(yǔ)知識(shí)的肯定,更是外語(yǔ)習(xí)得的框架、外語(yǔ)思維的模式。因此,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者要注重通過(guò)外語(yǔ)知識(shí)的了解積極構(gòu)建外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)。
認(rèn)知與知識(shí)雙元結(jié)構(gòu)理論指導(dǎo)下的教學(xué)應(yīng)該是通過(guò)母語(yǔ)的正面的積極的中介作用,在外語(yǔ)認(rèn)知和母語(yǔ)認(rèn)知、外語(yǔ)認(rèn)知和外語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)、母語(yǔ)知識(shí)和外語(yǔ)知識(shí)之間建立起聯(lián)系,通過(guò)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的知識(shí)和認(rèn)知構(gòu)建而習(xí)得外語(yǔ)。認(rèn)知與知識(shí)雙元結(jié)構(gòu)理論對(duì)教學(xué)方法的具體啟示如下。
1.肯定母語(yǔ)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的積極作用,通過(guò)教學(xué)設(shè)計(jì)對(duì)母語(yǔ)的遷移作用進(jìn)行揚(yáng)長(zhǎng)避短的利用。對(duì)于已經(jīng)掌握了一門(mén)語(yǔ)言即母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),母語(yǔ)已經(jīng)融入到了學(xué)習(xí)者的思維中,要讓他在沒(méi)有其他替代語(yǔ)言的情況下完全離開(kāi)母語(yǔ)去思考是不可能的。當(dāng)學(xué)習(xí)者的外語(yǔ)知識(shí)如詞匯、語(yǔ)法、句型結(jié)構(gòu)等不足以滿(mǎn)足思維的要求時(shí),母語(yǔ)思維是不可避免的。因此,在外語(yǔ)教學(xué)中,特別是對(duì)初學(xué)者而言,母語(yǔ)對(duì)學(xué)習(xí)者而言是具有重要的積極意義的,不應(yīng)該一概而論地被禁止。母語(yǔ)的正遷移可以幫助學(xué)習(xí)者更快地建立起外語(yǔ)認(rèn)知和外語(yǔ)知識(shí)的關(guān)系。如果母語(yǔ)可能產(chǎn)生負(fù)遷移效果,教師可以通過(guò)語(yǔ)言對(duì)比教學(xué),明確地指出兩種語(yǔ)言的差異或矛盾之處,同樣有利于幫助學(xué)習(xí)者建立起外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu),使其學(xué)會(huì)從外語(yǔ)認(rèn)知的角度去看待事物,分析世界,從而培養(yǎng)外語(yǔ)思維能力。
2.聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)同步發(fā)展。任何語(yǔ)言的最初形式都是口語(yǔ),其次才是書(shū)面語(yǔ)的出現(xiàn),而且,口語(yǔ)是日常交流的主要方式,因此,聽(tīng)說(shuō)在教學(xué)中應(yīng)占有首要地位。但讀寫(xiě)并不因此而被忽視。隨著時(shí)代的發(fā)展,交流中對(duì)讀寫(xiě)的需求也在極大地增加。只能聽(tīng)說(shuō)而不能讀寫(xiě)同只能讀寫(xiě)而不能聽(tīng)說(shuō)一樣不可取,不能達(dá)到真正掌握語(yǔ)言的目的。因此,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)作為語(yǔ)言交流的四個(gè)方面應(yīng)該得到同樣的重視,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的最初階段開(kāi)始就應(yīng)該齊頭并進(jìn)。
3.以意義單位為教學(xué)中心。語(yǔ)言的教學(xué)并不一定要以語(yǔ)音、詞匯或句型為基本單位。外語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的是建立起一個(gè)用外語(yǔ)表達(dá)的外語(yǔ)認(rèn)知結(jié)構(gòu)。在人類(lèi)的認(rèn)知結(jié)構(gòu)中,人們并不以所謂的字、詞、句為單位對(duì)世界進(jìn)行分析、判斷、處理,而是以一個(gè)完整而獨(dú)立的意義表達(dá)為理解的基礎(chǔ)和衡量的標(biāo)準(zhǔn)。因此,從建立外語(yǔ)的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的角度出發(fā),教學(xué)的基本單位應(yīng)該是一個(gè)語(yǔ)言使用中意義相對(duì)完整而表達(dá)獨(dú)立的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。它可以是字、詞、短語(yǔ)、小句、句子甚至是句群。比如,在問(wèn)候語(yǔ)的教學(xué)中,“How are you”并不需要拆開(kāi)來(lái)講解“how”“are”“you”三個(gè)詞的含義。一是沒(méi)有必要,因?yàn)檫@句話(huà)所起的作用跟它的結(jié)構(gòu)沒(méi)有必然聯(lián)系;二是“how”的一般含義和此處的用法不一致,教師的講解只會(huì)加深學(xué)生的迷惑,甚至讓學(xué)生產(chǎn)生誤解,或讓學(xué)生覺(jué)得復(fù)雜而失去興趣。因而,“How are you”應(yīng)作為一個(gè)語(yǔ)義單位來(lái)教。如果有學(xué)生對(duì)其結(jié)構(gòu)和用法的不一致產(chǎn)生不解,教師可以加入功能語(yǔ)的介紹,對(duì)比中文中的“你吃了嗎?”的用法,讓學(xué)生對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)言的認(rèn)知方式有進(jìn)一步的了解。
雙元結(jié)構(gòu)理論還處于初步發(fā)展階段,對(duì)于語(yǔ)言在人腦中的表征方式由于受實(shí)驗(yàn)條件的限制并沒(méi)有得出實(shí)證性的研究,僅僅是處于理論的論證,還有待進(jìn)一步的研究和實(shí)驗(yàn)證實(shí)。但是雙元結(jié)構(gòu)結(jié)合了前人的研究成果,對(duì)于母語(yǔ)和外語(yǔ)在人腦中的儲(chǔ)存模式提出了建設(shè)性的假設(shè),對(duì)外語(yǔ)教學(xué)有一定的指導(dǎo)意義。
[1]Kroll JF,Stewart E.Category interference in translation and picture nam ing:evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J].Journal of Memory and Language,1994,(33):149-174.
[2]尹德謨.母語(yǔ)與外語(yǔ)“知識(shí)-認(rèn)知雙元結(jié)構(gòu)”在FLT中的理論解析[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(6).
[3]郭桃梅,彭聃齡.非熟練中-英雙語(yǔ)者的第二語(yǔ)言的語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制[J].心理學(xué)報(bào),2002,3(51):23-28.
[4]李榮寶,彭聃齡,郭桃梅.漢英語(yǔ)義通達(dá)過(guò)程的事件相關(guān)電位研究[J].心理學(xué)報(bào),2003,35(3):309-316.
責(zé)任編輯:姚旺
G642
B
1671-6531(2012)07-0103-02
田芳/西華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,在讀碩士(四川成都610039);尹德謨/西華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授(四川成都610039)。
長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào)2012年7期