• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢短篇小說小句復合體的語義邏輯關系對比分析

      2012-11-15 05:53:02王葉丁
      群文天地 2012年19期
      關鍵詞:對比分析短篇小說漢語

      摘要:當代英語短篇小說小句復合體中小句之間的語義邏輯關系主要依靠形態(tài)變化、連接詞及介詞(短語)標示;而漢語短篇小說小句復合體中小句之間的顯性邏輯不及英語小句復合體多,小句間關系比英語更多地依靠語義相關性,其意合句內在的語義邏輯關系主要依靠話題的統(tǒng)轄功能、遵循邏輯律的語序以及語境來實現(xiàn)與表達。

      關鍵詞:英語;漢語;短篇小說;小句復合體;語義邏輯;對比分析

      引 言

      近年來我國學者在英漢對比領域進行了大量研究,尤其在語音、詞匯、語義方面涉及較多。相比之下,英漢語言現(xiàn)有結構對比方面則偏少,且大多集中在小句層面,很少在小句復合體層面進行比較與研究。

      從功能語法出發(fā),Halliday認為小句復合體由主句及其他修飾主句的小句構成,小句通過某種語義邏輯關系彼此組合起來形成小句復合體。漢語中也有類似的定義,“一個復句是由兩個或兩個以上的單句構成的。構成復句的單句成為分句。復句中各個分句在意義上有各種各樣的關系”。由此看來,小句復合體是由兩個或兩個以上依賴某種內在語義邏輯關系而聯(lián)系在一起的小句構成的句子。為了弄清英漢小句復合體各自的語義邏輯特點,本文擬從當代英漢短篇小說這一文體出發(fā),對其中的英漢小句復合體內部語義邏輯聯(lián)系進行較為系統(tǒng)的對比分析。

      一、語義相關性

      英語小句復合體中的小句之間與漢語復句中的單句之間在語義上通過相關性聯(lián)系起來。Li 和 Thompson首次提出用“是否話題突出”與“是否主語突出”兩組語言特征來劃分自然語言,并將漢語劃為典型的“話題突出型”。自那以后,人們普遍認為漢語為“話題突出型”,而英語為“主語突出型”。英語句法特點是全句按主謂一致原則在主句主干上進行空間架構,且動詞形態(tài)變化多樣;而漢語的話題與述題之間沒有“主謂一致”,動詞也無形態(tài)變化,句子結構復雜靈活,復句中單句間的聯(lián)系就更多地依靠語義相關性了。英漢語小句復合體中的語義相關性主要通過照應與詞匯銜接來實現(xiàn)。

      (一)照應

      照應關系的產(chǎn)生是由于一個詞語的解釋不能從該詞本身獲得,而必須從該詞所指的對象中去尋求。照應有人稱照應、指示照應、與比較照應三種方式。英漢短篇小說小句復合體中都大量地使用第三人稱照應,且為了使指稱關系明確,都較多地使用了回指手法。英語小句復合體中的人稱照應還可通過關系代詞who, whom, that等來實現(xiàn),但在漢語復句里出現(xiàn)類似情況則常用人稱代詞表示照應。漢語復句里的指示照應里,由于沒有定冠詞,因此需用“這”、“那”或零指稱對應英語“the”的指稱作用。一般而言,漢語注重達意,凡是能不用照應手段就不用,而英語由于要求結構完整必須將指代關系一一表明。

      (二)詞匯銜接

      詞匯銜接有復現(xiàn)與搭配兩種:復現(xiàn)包括重復、同義詞(或近義詞)、上義詞及泛指詞;搭配則指詞匯項的習慣性共現(xiàn)。英漢短篇小說小句復合體在詞匯銜接方面也存在一些差異。漢語復句中詞匯重復手段的使用比英語小句復合體更為頻繁,僅孫梨的《山地回憶》一文就有31處之多,而英語則傾向于采用同義詞或近義詞,因為英語表達通常要求避免因重復造成的單調,當碰到同一所指時,常用同義或近義詞代替,而漢語則不太刻意避免重復,相反為了表達情緒或結構的對稱,還會有意識地使用修辭性重復。英漢語小句復合體中詞匯項的習慣性共現(xiàn)由于中西文化差異,共現(xiàn)的具體詞項及人們對具體詞匯的心理預期也不相同。

      二、邏輯異同

      形合/意合是英漢對比研究中一對重要的概念。英語注重形合,句子結構可以借助各種連接手段加以擴展和組合,形成紛繁復雜的長句;漢語注重意合,少用甚至不用連接詞語,因而語段結構流散,但語意層次分明。這種連接手段或連接詞語就是英漢小句復合體小句的一種內在邏輯。小句復合體的邏輯是指各小句間的語序具有象似性,既符合時間律、空間律、因果律或輕重律等。按是否有標記來劃分,邏輯又可分為顯性邏輯與隱性邏輯。

      (一)顯性邏輯

      顯性邏輯是指小句復合體中用起連接作用的詞(及其形態(tài))、短語或標點符號來標示內部各小句之間的關系。英語小句復合體中標示邏輯關系的這類詞或短語包括連接詞、介詞(短語),以及非限定小句中的動詞非限定標記;標點符號包括標示言語投射的逗號與引號,表示小句間并列關系的分號等。

      現(xiàn)代漢語復句里也有表示單句間顯性邏輯關系的并列連詞與從屬連詞,統(tǒng)稱關聯(lián)詞,但大概只有一半的復句使用形合手段標示小句間的關系。例如,毛澤東《論持久戰(zhàn)》一文中的870個復句中,456個為形合句,占52%;魯迅的《阿Q正傳》中的531個復句中240個是形合句,占55%。再者,漢語復句里沒有類似英語非限定動詞及其標記。漢語復句中的言語投射標示通常用冒號,而不是像在英語中那樣用分號。漢語復句中的標點符號標示還有表示并列關系的分號,表示詳述的冒號與破折號等。

      為了進一步對比英漢小句復合體中顯性邏輯差異,筆者分別從地道的當代英漢短篇小說中各選出6篇,共12篇,1568個小句復合體進行分析歸納,分析結果請看表(1):

      英語短篇小說小句復合體中大量使用連接詞,更加明確了小句之間的邏輯關系,同時起連接作用的介詞或介詞短語使用較少,而漢語短篇小說復句中的關聯(lián)詞使用量遠不及英語短篇小說小句復合體。同時,英漢短篇小說都有大量使用了標點符號標示的小句復合體,基本上為用雙引號標示的直接話語投射。由于短篇小說篇幅有限,它的語言濃縮性特點要求用盡可能少的語言文字來傳達最豐富的意義內涵。而直接話語投射直接、生動,對塑造人物性格起很重要的作用,成為短篇小說中刻畫人物性格最重要的語言手段。

      (二)隱性邏輯

      A.語序象似性

      漢語語序具有高度象似性,采用的是“直接投射模式”,而英語則是“間接投射模式”。 劉宓慶認為漢語在表達思想時采用的是思維向語言直接外化的方式,而不是像屈折語那樣,采用間接的方式;后者中間必須有一個形式/形態(tài)程序裝置,接受思維的投射,才能轉化為語言的表層結構。徐通鏘則將印歐語稱為間接編碼型語言,漢語為直接編碼型語言。前者需要用語法手段調整語言范疇與概念范疇的關系;后者則無需這樣的調整,因為現(xiàn)實在直接編碼型語言中得到直接的反映,語言范疇與概念范疇趨于一致。漢語的這種語序象似性在漢語復句中具體表現(xiàn)為漢語構句時音義語塊按事情發(fā)生的順序(時間律)、事理發(fā)展的邏輯順序(因果律)、觀察的空間順序(空間律)及心理感覺的輕重度(輕重律)向右作線性鋪陳,逐步交代、層層推進。復句生成依據(jù)的時間順序又可細分為現(xiàn)實的時間律、抽象的時間律和心理的時間律。

      B.話題有關性

      話題是漢語句子語義結構中的某個語義成分,是述題所關涉的對象,而有關性則是構成主題的必要條件和唯一條件。屈承熹認為,無論是透過語義或語境,只要這個‘有關性能成立,那么就可以確定該指稱對象是一個話題,而該命題也就可以確認為述題。正是由于話題與其述題之間存在的這種關涉性聯(lián)系,即復句中的所有單句或音義語塊共有相同話題,共同話題統(tǒng)轄全句,成為復句內部的關鍵性邏輯連接。

      筆者從中國當代短篇小說中選出6篇經(jīng)典作品,對其中小句復合體話題有關性進行分析歸納,分析結果請看表(2):

      從上面的分析中我們可以看到,話題省略是構成當代漢語短篇小說中小句復合體小句間隱性邏輯關系中比較常見也是最主要的手段之一。

      三、結論

      英漢當代短篇小說小句復合體中小句之間的語義邏輯關系的差異在于:英語短篇小說小句復合體中小句之間的語義邏輯關系主要依靠形態(tài)變化、連接詞及介詞(短語)標示;而漢語短篇小說小句復合體中小句之間的顯性邏輯不及英語小句復合體多,小句間關系比英語更多地依靠語義相關性,其意合句內在的語義邏輯關系主要依靠話題的統(tǒng)轄功能、遵循邏輯律的語序以及語境來實現(xiàn)與表達。存在于當代英漢短篇小說小句復合體中的語義邏輯差異有英漢語形態(tài)、句法及思維模式的原因。認清英漢當代短篇小說里小句復合體中小句之間語義邏輯關系的異同對于英語短篇小說教學、寫作具有重要意義,同時對英漢當代短篇小說互譯,提高翻譯質量與可讀性也具有重要啟示。

      參考文獻:

      [1]Halliday, M.A.K.& Matthiessen,C.M.I.M. An Introduction to Functional Grammar, third edition [M]. London: Hodder Arnold, 2004.

      [2] 廖序東. 廖序東語言學論文集. [M]. 北京: 商務印書館, 2004.

      [3] Halliday, M. A. K., Ruqaiya Hasan. Cohesion in English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

      [4] 朱永生, 鄭立信, 苗興偉. 英漢語篇銜接手段對比研究 [M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2001.

      [5] 蘇建紅. 英漢小句復合體內部銜接對比研究 [J]. 江蘇大學學報(社科版), 2006(6).

      [6] 連淑能. 英漢對比研究 [M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.

      [7] 周志培. 漢英對比與翻譯中的轉換 [M]. 上海: 華東理工大學出版社, 2003.

      [8] 申丹. 敘述學與小說文體學研究 [M]. 北京:北京大學出版社, 2001.

      [9] 劉宓慶. 漢英對比研究的理論問題 [A]. 李瑞華. 英漢語言文化對比研究 [C]. 上海: 上海外語教育出版社, 1996.

      [10] 徐通鏘. 語義句法芻議 [A]. 李瑞華.英漢語言文化對比研究 [C]. 上海: 上海外語教育出版社, 1996.

      [11] 申連云. 漢語復句的生成規(guī)律與英漢翻譯 [J]. 湖南行政學院學報, 2002(2).

      [12] 吳中偉. 現(xiàn)代漢語句子的主題結構 [M]. 北京: 北京大學出版社, 2004.

      (作者簡介:王葉?。?981-),男,江西余干人,碩士,南京旅游職業(yè)學院外語系講師,研究方向:語言學、認知文體學、高職英語教學。)

      猜你喜歡
      對比分析短篇小說漢語
      去海邊(短篇小說)
      紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:32
      學漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      怎樣寫短篇小說
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:38
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
      成渝經(jīng)濟區(qū)城市經(jīng)濟發(fā)展水平比較研究
      中國市場(2016年38期)2016-11-15 23:02:57
      英漢動物詞匯文化內涵的對比分析
      中外優(yōu)秀網(wǎng)球運動員比賽技術的對比與分析
      體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:16:08
      尋找初戀(短篇小說)
      唐山文學(2016年11期)2016-03-20 15:25:49
      突泉县| 布尔津县| 中江县| 延庆县| 岳池县| 萨嘎县| 隆德县| 家居| 嘉兴市| 兴仁县| 南宁市| 忻城县| 湄潭县| 庆云县| 东兰县| 汾阳市| 衡阳县| 分宜县| 靖远县| 宜城市| 宿松县| 临高县| 威远县| 集安市| 浦县| 兴宁市| 庆安县| 武隆县| 顺义区| 麻阳| 枣庄市| 漳浦县| 滁州市| 丰原市| 天柱县| 敦煌市| 桃江县| 偃师市| 岑溪市| 勃利县| 汝城县|