⊙ 湖北長(zhǎng)江日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán) 羅建華
在新聞報(bào)道中,不大講究語言的情感色彩,隨意穿越“詞性”,一不小心造成褒詞貶用或貶詞褒用,以至模糊報(bào)道傾向,甚至混淆是非判斷,需要引起我們重視。
相當(dāng)一個(gè)時(shí)期以來,“哥”以及“嫂”有些濫用,似乎逢男稱“哥”、遇女叫“嫂”,就像見男必“帥”、有女必“美”一樣,大家見怪不怪。這在特定場(chǎng)合,活躍一下氣氛,倒也無傷大雅;或者表示一下反諷,那又另當(dāng)別論。大眾媒體畢竟為傳播工具,應(yīng)把握好分寸,務(wù)必從新聞內(nèi)容出發(fā),準(zhǔn)確傳遞信息,同時(shí)在保持我國母語的純正方面做出示范。
上世紀(jì)90年代,一聲“好軍嫂”傳遍華夏,形象表達(dá)了社會(huì)對(duì)軍人家屬默默奉獻(xiàn)的敬重和贊譽(yù)。此后,一“嫂”風(fēng)行,如“空嫂”“巴嫂”“菜嫂”“護(hù)嫂”“報(bào)嫂”等,轉(zhuǎn)換來稱呼從事一定職業(yè)的已婚中青年女性,又簡(jiǎn)潔,又親切,較為傳神。
但是,由于語境差別,有的用得就不那么貼切得體,如“獄嫂”一詞,究竟是指女獄警,還是指男獄警的妻子?是指女囚犯,還是指男囚犯的妻子?目前多重混用,令人費(fèi)解,更容易引起歧義。2010年10月20日人民網(wǎng)《女子監(jiān)獄門口餐館打工4年守候服刑丈夫》,其中第一個(gè)小標(biāo)題《真情獄嫂感天動(dòng)地?fù)Q來真心祝?!?,用“獄嫂”稱呼囚犯的妻子,這是否合適呢?
有的走得更遠(yuǎn)一些。如:2004年3月5日湖北一家報(bào)紙《兒子偷看黃碟 母親怒打碟嫂》,將賣黃碟的叫“碟嫂”;又如2008年8月4日另一家報(bào)紙《票嫂自訴推銷假發(fā)票生涯 老板和上線簡(jiǎn)直跟特務(wù)一樣》,賣假發(fā)票的叫“票嫂”?!吧┳印痹谶@兒已經(jīng)變味,就不是那回事了。
以中國傳統(tǒng)文化風(fēng)俗的觀念,“嫂子”雖泛指已婚女性,但往往是聰慧、賢淑的象征,民間尚有“長(zhǎng)嫂如娘”的敬畏。東北民諺“好吃不如餃子、好人不如嫂子”廣為流傳??梢姟吧┳印庇脕肀磉_(dá)敬意,至少為親朋好友熟人間的昵稱。《楚天都市報(bào)》《“賣水嫂”弱肩撐起傾斜的家》(2010年9月5日)、《武漢晚報(bào)》《“荸薺嫂”你真美》(2012年4月24日),就能體現(xiàn)這份情感指向。
“的哥”本來以示尊敬,富于積極因素,表達(dá)正面意義方符合人們的情感期待,如《武漢晨報(bào)》《的哥呼吁:換上嶄新國旗迎國慶》(2010年9月4日),《楚天金報(bào)》《揮竿誤觸高壓線 的哥不幸身亡》(2010年6月30日),就能表達(dá)人們的贊揚(yáng)之意或同情之心。傳播效果就十分顯著。
今天,社會(huì)生活日新月異,催生語言文字之花遍布雨后沃野,絢爛多姿。不斷創(chuàng)造出來的新詞新話,極大豐富了新聞表達(dá),增強(qiáng)了傳播的感染力。因之,媒體在語言引導(dǎo)方面,作用獨(dú)特,影響巨大,如同“活的語文教科書”。對(duì)待新詞新話,采之應(yīng)注意“兩合”——合理、合情,用之要注意“兩化”——凈化、美化,一方面規(guī)范,一方面再創(chuàng)造,促進(jìn)其正、其雅、其生機(jī)盎然,滿足社會(huì)日益發(fā)展的需要。
我們經(jīng)常滿腔抱負(fù),自詡社會(huì)擔(dān)當(dāng),所擔(dān)當(dāng)?shù)陌宋奶嵘臀幕瘋鞒?,而潛移默化熏陶人們的,就有天天耳濡目染的語言文字。媒體人為之守望,把一點(diǎn)一滴都做到位,理所當(dāng)然。用錯(cuò)一個(gè)詞,經(jīng)年累月,惡性循環(huán),也是誤人子弟、遺患社會(huì)的。