職業(yè)生涯初期,我曾做過旅行樂手,在電視臺(tái)干過一陣,還為工黨議員弗蘭克·費(fèi)爾德效過力。后來,我做過學(xué)者,在金融城待過幾年,又管理過一家智庫。我還出版過兩本小說。總之,我對(duì)許多領(lǐng)域都有涉足,盡管都談不上十分精通。我這種狀態(tài)似乎在為某種工作而準(zhǔn)備著,但我不知道那是什么。直到2004年底,作為英國時(shí)任首相托尼·布萊爾的首席撰稿人,第一次走進(jìn)唐寧街10號(hào)的大門,我這才意識(shí)到那是什么。
我一向不贊成做事拖拉,但每次都是到最后一刻,我才把首相的發(fā)言稿交上去。為布萊爾準(zhǔn)備一篇發(fā)言稿,這個(gè)過程通常需要三周。首先是在首相官邸里開會(huì)。在會(huì)上,我們會(huì)被告知首相要發(fā)言的場合和聽眾的身份,但發(fā)言的主題和具體內(nèi)容不會(huì)被確定下來,按照以往的經(jīng)驗(yàn),即使這時(shí)確定了主題,最后往往也會(huì)被更換。接下來,與會(huì)者開始心照不宣地走程序。我的任務(wù)是就可能涉及到的內(nèi)容,列出一些浮華的詞句開頭。布萊爾是我認(rèn)識(shí)的講話最有禮貌的人,但他的語言甚是無趣,他會(huì)說一些不疼不癢的話,比如“這個(gè)倒很有意思”,然后,他會(huì)說一些自己的想法,我則忠實(shí)地記錄下來,盡管會(huì)后我寫發(fā)言稿時(shí)根本不會(huì)采用它們。首席政治戰(zhàn)略家馬修·泰勒常常思如泉涌,我也會(huì)禮貌地一邊點(diǎn)頭,一邊做記錄,這樣所有人心里都踏實(shí)了。在幕僚長喬納森·鮑威爾也發(fā)表點(diǎn)自己的意見后,大家就開始漫無邊際地閑聊。
會(huì)議結(jié)束后,我便著手寫一份草稿,以便在一周后的第二次會(huì)議上提交。剛剛接手這份工作時(shí),我會(huì)在開會(huì)前把完整的講稿準(zhǔn)備好,并提前發(fā)給參會(huì)人員閱讀??僧?dāng)我發(fā)現(xiàn),布萊爾在會(huì)前從未讀過我的講稿時(shí),我只能盡力掩飾自己的失望。當(dāng)然首相總是有無數(shù)現(xiàn)成的理由,比如和喬治·布什開視頻會(huì)議、和國防參謀長討論伊拉克問題等等。
通常,會(huì)議開始后布萊爾才拿起講稿閱讀,但他讀了幾分鐘煩了,會(huì)說,嗯,總體寫得不錯(cuò),但還需要加入這一點(diǎn),還需要有更多那方面的闡述,完全沒有談到某一點(diǎn)嘛。我的第一反應(yīng)是想說:“不是的,首相先生,如果您看第22頁,在下面都寫了?!钡液芸齑蛳@個(gè)念頭。面對(duì)首相的意見,明智之舉是保持沉默,把草稿拿回來,放一個(gè)晚上,一天以后,再把同樣的稿子交上去。首相的回答永遠(yuǎn)都是:“這就對(duì)了,這樣寫好多了,這正是我想要的?!?br/> 為了寫好發(fā)言稿,我會(huì)找相應(yīng)的部門請(qǐng)他們提供資料和建議,該部門往往列舉出一連串無聊的所謂政府政績。對(duì)于較長的發(fā)言稿,我們會(huì)召開討論會(huì),邀請(qǐng)最著名的學(xué)者參加。沒有人會(huì)不愿意接受來自唐寧街的邀請(qǐng)。即使在那里工作多年,每次走進(jìn)那扇黑色大門,心中仍會(huì)油然升起一股興奮。此時(shí)我仍不會(huì)有緊迫感,大多數(shù)作家需要截止日,以發(fā)揮自身最好水平,這也是獨(dú)立工作的劣勢(shì)之一。我記得在白宮會(huì)見喬治·布什的撰稿團(tuán)隊(duì),被問及為我工作中的下屬時(shí),我感到無比惶恐。英國政府筆桿子和美國政府筆桿子的區(qū)別,就像英國喜劇和美國喜劇的差異那樣大。
可我寧愿獨(dú)立工作,一個(gè)原因是這可以給我很長的空閑時(shí)間,如果任何人問起來,我都可以說我還在“構(gòu)思”。每寫一篇發(fā)言稿,一群利益相關(guān)人士都會(huì)試圖插手,其中,大部分人的理由合理。相關(guān)的大臣想知道你對(duì)涉及他或她的段落是怎么寫的;他們所在的部門官員會(huì)擔(dān)心,你所寫的內(nèi)容是否超出了政府政策(我經(jīng)常如此);其他特別顧問會(huì)提供大段的文字,好像寫發(fā)言稿就像組裝簡易家具一樣。這樣的寫作經(jīng)歷無比恐怖。所以,我總結(jié)出一種復(fù)雜的套路以應(yīng)對(duì)所有心懷好意的人。我會(huì)遲遲不動(dòng)筆地拖著,直到快要交稿,再謝謝每個(gè)人給予的幫助。
那時(shí),白宮的撰稿團(tuán)隊(duì)由邁克爾·格爾森和馬特·斯卡利領(lǐng)導(dǎo),他們告訴我,布什永遠(yuǎn)只想知道發(fā)言稿是否已經(jīng)準(zhǔn)備好,除此之外,具體內(nèi)容統(tǒng)統(tǒng)交給專業(yè)人士。 但就我而言,布萊爾會(huì)更多地參與其中。只有一次,布萊爾一字不差地逐字念出我寫的文稿,那成為我們合作最糟糕的一篇。那是2005年的復(fù)活節(jié)講話,題目是有關(guān)政治當(dāng)中的風(fēng)險(xiǎn)。演講時(shí),首相滿腦子還沉浸在陽光燦爛的復(fù)活節(jié)假期中,我那篇精彩的文章,正如以往一樣,沒能發(fā)揮發(fā)言稿的作用。文章太過專業(yè)以至于乏味,對(duì)聽眾的效果有如催眠。事后,布萊爾倒沒說什么——他一貫如此——但我知道,那是我的錯(cuò)。我意識(shí)到,如果我要贏得他的信任,并勝任這份工作,我必須做得更好。
在那段職業(yè)生涯中,我最害怕的事是接到首相私人辦公室打來的電話,他們會(huì)通知我,布萊爾突然有10分鐘空閑,他想讀讀我寫的文稿。最終,我和首相辦公室的工作人員達(dá)成交易,我至少需要提前兩個(gè)小時(shí)通知。在這緊張的兩個(gè)小時(shí)里,我會(huì)盡自己最大能力完成我的工作。
在唐寧街10號(hào),一個(gè)人的地位如何,要看其是否能出席重要會(huì)議。作為首相的筆桿子,我需要定期和他見面,需要聽他傾吐自己的思想,許多會(huì)議也需要在場。唐寧街里的同事都很羨慕我這份不同尋常的工作,我就像是酒吧里風(fēng)頭最勁的那個(gè)人。
通常我會(huì)被告知把稿件放入首相的信箱,以便他在周末閱讀。這意味著他將在鄉(xiāng)間別墅看稿件。我可能會(huì)在周日接到他的電話,我一邊要趕緊記下他說的要點(diǎn),一邊還要和4歲的兒子在花園里踢足球。周一一早,我會(huì)收到那篇講稿,布萊爾用鋼筆把文章批注了一遍,他的筆跡精致細(xì)長。天氣不糟糕的話,我們將在唐寧街的露臺(tái)上會(huì)面。只有在此時(shí),離交稿只有幾天了,我才會(huì)感到首相突然上心了。和他一起坐在露臺(tái)的藤椅上,我也總會(huì)有好的點(diǎn)子。
從那時(shí)到交稿之前的日子,我會(huì)字斟句酌。大部分定稿發(fā)生在周六早晨。首相在周五晚上會(huì)把文稿帶回唐寧街寓所,并將鬧鐘設(shè)在早上5點(diǎn),我于7點(diǎn)半到達(dá)他的寓所。布萊爾會(huì)坐在書房的小桌前,桌上全是我撰寫的草稿,那些紙張上早已畫滿了箭頭,并圈出了許多第一點(diǎn)、第二點(diǎn)。多數(shù)紙張的反面,是大段的文字,全部用鋼筆寫的,布萊爾從不用電腦。
接下來,由我整理這些批注。我把這一過程看作是“剪切和粘貼”。它并不是指在電腦上的剪切和粘貼,而是用真正的剪刀和膠水完成的剪切和粘貼。我不得不按照布萊爾的思路剪裁,然后把它們按順序排好。
然后我會(huì)把“作品”拿到唐寧街地下室,其中一位秘書會(huì)把文稿打出來。我則站在一旁,澄清任何不清楚的地方,這意味著要澄清幾乎所有的部分。秘書打好后,我會(huì)通讀一遍。首相會(huì)草擬一個(gè)他滿意的開頭,這個(gè)開頭往往很長。發(fā)言稿的中間部分,無趣,但卻必不可少,這部分充滿了事實(shí)性的闡述,他對(duì)這部分只字不動(dòng)。之后,他通常會(huì)自己寫一個(gè)結(jié)尾。我再把講稿拿到樓上,交給團(tuán)隊(duì)進(jìn)行通讀。整個(gè)過程會(huì)重復(fù)三到四次,只見我跑上跑下,指揮著最后一分鐘的修改。這樣寫文章,根本行不通,也不合情理,但效果卻出奇地好。
終于到了首相發(fā)言的時(shí)刻,我從不介意觀看首相演講。講壇上的托尼·布萊爾總是揮斥方遒,我對(duì)自己的講稿也信心十足。但還有最讓我膽戰(zhàn)心驚的一刻,布萊爾在走出房間去發(fā)表演說之前,他總會(huì)轉(zhuǎn)向我,問:“你還有沒有待會(huì)兒我能用上的笑話?”
[譯自英國《泰晤士報(bào)雜志