案例一 瀘沽湖地區(qū)文化商品市場(chǎng)的發(fā)展
在現(xiàn)代社會(huì)高壓籠罩下,人們開始越來越注意放慢腳步,四處走走,由此也帶來了旅游業(yè)的興旺發(fā)達(dá)。民族文化旅游是眾多旅游中具有代表性的一種,把古樸的土著習(xí)俗包裝成旅游商品滿足旅游者的消費(fèi)需求,是以少數(shù)民族文化為特色的觀賞、娛樂、商品及服務(wù)。因而,旅游購(gòu)物便成了瀘沽湖地區(qū)旅游業(yè)的重要組成部分,是隨著民族文化旅游開發(fā)而逐步發(fā)展起來的。旅游業(yè)的發(fā)展也帶動(dòng)了相關(guān)產(chǎn)業(yè)如家庭旅社、餐館和專門為旅游者服務(wù)的小商店的發(fā)展。為了滿足游客吃、住、買東西等方面的需要,云南省落水村村民自辦的家庭旅館、餐館和小商店隨著游客的增多而逐年增加,整個(gè)落水村初步形成了集餐飲住宿購(gòu)物游玩一體的旅游業(yè)服務(wù)體系。
人類學(xué)家通過田野調(diào)查方法,深入調(diào)查地處云南和四川交界處瀘沽湖地區(qū)民族文化旅游商品市場(chǎng)現(xiàn)況,對(duì)沿湖經(jīng)營(yíng)摩梭文化旅游的主要村莊的旅游商品市場(chǎng),進(jìn)行分類描述和分析,最后得出結(jié)論:現(xiàn)階段該地區(qū)旅游商品市場(chǎng)沒有統(tǒng)一規(guī)劃布局和管理,旅游商品單一,商店以零售為主,規(guī)模較??;旅游商店和旅游商品同質(zhì)化現(xiàn)象嚴(yán)重,為爭(zhēng)奪客源,商家經(jīng)常削價(jià)競(jìng)爭(zhēng)內(nèi)耗,無力重視旅游購(gòu)物市場(chǎng)新產(chǎn)品的研發(fā);旅游商品缺乏地方特色與創(chuàng)意,品牌意識(shí)薄弱,商標(biāo)注冊(cè)類產(chǎn)品基本不存在,也沒有形成瀘沽湖名片式的有影響的品牌產(chǎn)品。而找到問題了,如何解決問題,如何改變這種局面,是非常值得工作在研究與文化相關(guān)的產(chǎn)品開發(fā)、市場(chǎng)營(yíng)銷和消費(fèi)者購(gòu)物行為領(lǐng)域里的工商人類學(xué)者,利用人類學(xué)民族志的研究方法,進(jìn)行系統(tǒng)地調(diào)查的。根據(jù)香港發(fā)展旅游購(gòu)物的一些經(jīng)驗(yàn),如優(yōu)質(zhì)服務(wù)——讓游客真正放心購(gòu)物,旅游營(yíng)銷——把旅游購(gòu)物納入到旅游目的地營(yíng)銷活動(dòng)中,為發(fā)展旅游購(gòu)物提供保障,整合資源——合力打造旅游購(gòu)物形象,社會(huì)參與——共同促進(jìn)旅游購(gòu)物的發(fā)展,也是值得學(xué)習(xí)和借鑒的。
案例二 從心理學(xué)和人類學(xué)視角看膳食
一個(gè)專門研究包裝食品的國(guó)際性的客戶,試圖更好地理解美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的女性是如何為一周內(nèi)每一天的膳食安排做準(zhǔn)備的。接受該研究課題的廣告公司決定聘用人類學(xué)家來做家庭民族志,觀察消費(fèi)者消費(fèi)的模式,從而了解女性在為家庭思考、準(zhǔn)備、制作膳食的方式。這個(gè)課題的研究融合了心理學(xué)與人類學(xué)的方法,例如在膳食計(jì)劃、準(zhǔn)備和消費(fèi)的過程中進(jìn)行的觀察和訪談。此外,在進(jìn)行有計(jì)劃的民族志訪問之前,這些人類學(xué)家要求每一位女性對(duì)她在一個(gè)星期中每天在準(zhǔn)備膳食過程中的想法和感受做了詳細(xì)的日志。這些方法的使用讓我們對(duì)女性在膳食準(zhǔn)備過程的角色有了新的思考。
人類學(xué)家發(fā)現(xiàn),不管是烹飪高手還是初學(xué)者,她們都會(huì)接受和分享一些來自社會(huì)交往中其他女性提供的菜譜和做飯的方法,這些人包括家庭成員中的其他女性、女性朋友、鄰居、女性同事和當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的女性。人類學(xué)家報(bào)道說,當(dāng)女性尋求做飯的方法時(shí),她們經(jīng)常會(huì)先聽取周邊朋友的意見,然后按照菜譜來制作或者在網(wǎng)上、烹飪書或者雜志尋找類似的做法。這種學(xué)習(xí)反映了在每天準(zhǔn)備膳食的過程中人際關(guān)系的強(qiáng)有力的影響。一個(gè)成功的膳食想法包含了食物的特征(蔬菜、肉和淀粉的結(jié)合)和膳食之后的效果(家庭的愉悅和社會(huì)化)。它的成功取決于家庭成員喜歡吃什么,膳食之后的愉悅。這個(gè)課題的成功在于嵌入了這樣一種理解,即對(duì)女性在膳食準(zhǔn)備過程中植入的心理狀態(tài),和對(duì)膳食想法和菜譜中社會(huì)交換重要性的一種人類學(xué)觀察。通過共享膳食想法,幫助女性識(shí)別并找到與自己有相似想法和情感的主婦,從而結(jié)成同盟,因而食物最終被社會(huì)化了。人類學(xué)家的這些深入了解,有助于廣告公司確立一系列的策略性的市場(chǎng)解決方法,幫助女性計(jì)劃他們每周的膳食,而不僅僅依靠來自網(wǎng)站烹飪和雜志上提供的菜譜。例如,廣告公司推薦,顧客網(wǎng)站上應(yīng)該保留一名心理學(xué)家,在網(wǎng)上為新學(xué)者和熟練者提供指點(diǎn)和建議,幫助她們處理好在準(zhǔn)備膳食過程中產(chǎn)生的緊張、壓力等情感。提供詳細(xì)的網(wǎng)站內(nèi)容,講述某個(gè)具體的個(gè)體如何處理特殊生命階段的需要,提供給她與顧客品牌相聯(lián)系的空間。除了為初學(xué)者開設(shè)一些當(dāng)?shù)氐呐腼冋n程之外,廣告公司也為女性提供了擴(kuò)展他們膳食選擇,為朋友提供膳食想法,以及如何準(zhǔn)備不同場(chǎng)合和情形下的膳食建議。最后,廣告公司采用了多學(xué)科的方法來涵蓋女性在膳食活動(dòng)中的思考、計(jì)劃和制作過程中的情感和活動(dòng)狀態(tài)。最終,客戶稱贊了公司的發(fā)現(xiàn)和推薦,并因此補(bǔ)充了一些曾被研究者建議過的市場(chǎng)計(jì)劃。
案例三 富士康的“13跳”
臺(tái)資民營(yíng)企業(yè)富士康,從2010年開始因其員工自殺事件頻發(fā)而備受各界關(guān)注,而富士康“13跳”則一度成為熱門詞匯。那么,為什么這個(gè)企業(yè)會(huì)發(fā)生這種悲劇事件呢?問題到底出在哪里?追根究底,我們不難發(fā)現(xiàn),富士康的企業(yè)文化存在著嚴(yán)重的問題。
人類學(xué)的原理告訴我們,文化深深根植于組織成員的日常生活中,這些日?;顒?dòng)包括決策的制定、資源的分配、職位晉升和適當(dāng)?shù)男袨榕e止等。因此,文化對(duì)各種產(chǎn)出都有著深遠(yuǎn)影響,這些產(chǎn)出包括:工作滿意度、營(yíng)業(yè)額、生產(chǎn)力和盈利能力。顯然,管理者需要了解文化變量以便有效地提高效率和團(tuán)隊(duì)凝聚力。就富士康而言,這個(gè)公司的管理者一定忽視了企業(yè)文化的價(jià)值,忽略了創(chuàng)造富士康企業(yè)文化的主體,才會(huì)使得悲劇一再重演。
當(dāng)今世界,幾乎每個(gè)商業(yè)組織都必須面對(duì)這樣一個(gè)事實(shí):他們的員工有著不同的文化背景,因此一般的商業(yè)公司經(jīng)常為了完成特定的任務(wù)而建立起多元文化團(tuán)隊(duì)。而在此類團(tuán)隊(duì)中,建立互信并積極互助就顯得尤為重要。像富士康這樣的公司,更加需要雇請(qǐng)人類學(xué)家為其服務(wù)。一個(gè)臺(tái)灣商人在中國(guó)大陸辦公司,本身就面臨著不同文化的挑戰(zhàn)。
筆者對(duì)富士康案例的猜想是這樣的:從資本主義的臺(tái)灣來到社會(huì)主義的大陸投資辦廠的商人,具有強(qiáng)烈的工商業(yè)文化背景,而來自社會(huì)主義體制下的大陸員工,主要由農(nóng)民工構(gòu)成,具有強(qiáng)烈的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和生活背景,因此兩者之間既存在著某種共同的利益,又存在著某些難以調(diào)和的矛盾。建立在共同利益之上的企業(yè)組織文化,可以被看作企業(yè)的正式文化模式,而建立在矛盾之上的則是非正式的文化模式。人類學(xué)家所擅長(zhǎng)的民族志研究方法,對(duì)這種正式與非正式的企業(yè)文化異同及其相互關(guān)系的研究,具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),完全可以幫助富士康解決其內(nèi)部的文化矛盾問題。因此,從人類學(xué)的角度對(duì)工商企業(yè)文化研究,對(duì)本土化管理創(chuàng)新而言是不可或缺的,具有非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。
案例四 生活習(xí)慣的不同引發(fā)的文化沖突
中石油作為大型國(guó)企,其國(guó)內(nèi)油氣基地主要在西北民族地區(qū),因?yàn)槔骊P(guān)系常常發(fā)生各種各樣的糾紛和沖突。但工商人類學(xué)認(rèn)為這些沖突不全是經(jīng)濟(jì)利益問題,更主要的是文化溝通問題。例如西北的一個(gè)采油廠,也招收了部分維族、回族等信伊斯蘭教的員工,在與當(dāng)?shù)厝颂幚頉_突問題時(shí),這些員工由于與當(dāng)?shù)卮迕裼星Ыz萬縷的聯(lián)系,可以更有效率地協(xié)調(diào)廠民關(guān)系,但一來工廠未必委派這些員工,二來這些員工似乎也不太積極。人類學(xué)家的研究分析發(fā)現(xiàn),一些采油廠竟然不設(shè)清真灶,說是他們?nèi)藬?shù)少,設(shè)一個(gè)餐廳還要配廚師、采購(gòu)等等,會(huì)增加企業(yè)的成本。面對(duì)這些棘手問題,傳統(tǒng)管理知識(shí)和工具、無差異化的模型似乎效果不佳,或者說管理學(xué)的傳統(tǒng)學(xué)科范式遇到了盲點(diǎn)。這類企業(yè)管理中的問題,只能借助于人類學(xué)的方法才能予以認(rèn)識(shí)和解決。
寧夏某企業(yè)中的一個(gè)營(yíng)銷團(tuán)隊(duì),由漢族和回族員工組成,銷售額每月翻倍,但卻突然出現(xiàn)停滯,考察原因既不是市場(chǎng)飽和也不是產(chǎn)品方面的原因,而是團(tuán)隊(duì)溝通出現(xiàn)了問題。一位工商人類學(xué)工作者在與團(tuán)隊(duì)成員的交談中發(fā)現(xiàn),原來出現(xiàn)溝通與協(xié)調(diào)障礙的原因非常簡(jiǎn)單。在一次慶功宴上,豐盛宴席上按照回族餐館菜品格式,上了一種油炸食品,回族叫油香,而漢族叫油餅,漢族員工拿起就吃,而回族員工則一點(diǎn)一點(diǎn)掰著吃,漢族員工就調(diào)侃說男人女相,吃東西都不講效率,為此雙方有了爭(zhēng)執(zhí)。原來油香在回族文化傳統(tǒng)中,是只有節(jié)日或舉辦宗教儀式時(shí)才制作的一種食品,更主要體現(xiàn)的是一種文化符號(hào),有很深的文化內(nèi)涵。小爭(zhēng)執(zhí)背后隱藏的是心理文化沖突,因此而產(chǎn)生隔閡,極大地影響到成員之間的合作“間距”,使團(tuán)隊(duì)效率受到影響。
案例五 回族阿語翻譯勞務(wù)品牌的特點(diǎn)
“勞務(wù)品牌”指勞動(dòng)力供給市場(chǎng)上,一個(gè)地區(qū)外出務(wù)工人員從事某種行業(yè),人員集中形成相當(dāng)規(guī)模,具有專業(yè)技能和特色優(yōu)勢(shì),在一定區(qū)域范圍內(nèi)具有較高知名度和美譽(yù)度的人力資源。一般而言,勞務(wù)品牌具有產(chǎn)業(yè)性、技術(shù)性、地域性和規(guī)模性。對(duì)寧夏阿語翻譯勞務(wù)品牌的民族志研究表明,該品牌具有以下幾個(gè)特點(diǎn):
第一,有較高知名度。在全國(guó)勞務(wù)市場(chǎng)上,阿語翻譯被官方正式確認(rèn)為著名的“勞務(wù)品牌”,得到地方和國(guó)家層面的重視。2007年國(guó)家勞動(dòng)和社會(huì)保障部、中國(guó)就業(yè)促進(jìn)會(huì)評(píng)選吳忠阿語翻譯為“全國(guó)優(yōu)秀勞務(wù)品牌”稱號(hào)。學(xué)術(shù)界和新聞媒體開始對(duì)阿語翻譯現(xiàn)象進(jìn)行研究和宣傳,上了新華社專訪和中國(guó)央視的《財(cái)富故事會(huì)》欄目,使阿語翻譯品牌的知名度大獲提升。
不僅如此,更為重要的是,阿語翻譯集中在與阿拉伯國(guó)家的商貿(mào)往來行業(yè),因?yàn)樽诮涛幕c阿拉伯國(guó)家客商相同,能夠從商務(wù)洽談到生活習(xí)慣沒有“區(qū)隔”式的密切接觸,更容易為客商信任。寧夏固原回族馬俊海,在寧夏經(jīng)學(xué)院學(xué)習(xí)經(jīng)學(xué)和阿語,2000年到浙江義烏市做阿語翻譯,2002年成立自己的貿(mào)易公司,主要充當(dāng)阿拉伯商人的貿(mào)易代理,通過他代理的阿拉伯商人有80多人,代理業(yè)務(wù)包括:商業(yè)談判、簽訂合同、驗(yàn)貨、出關(guān)、結(jié)算等,代理公司年貿(mào)易額有4億多元,馬俊海公司收取2%—5%傭金,年收入達(dá)到1200萬元。
第二,有較大規(guī)模的從業(yè)人員?;刈灏⒄Z翻譯主要輸出地為寧夏、臨夏等西部穆斯林集中居住地區(qū)。現(xiàn)在究竟有多少回族阿語翻譯在東部發(fā)達(dá)地區(qū)執(zhí)業(yè),還沒有官方權(quán)威統(tǒng)計(jì),僅在輸入地的個(gè)別調(diào)查中反映了阿文翻譯從業(yè)人數(shù)。在義烏,來自寧夏吳忠地區(qū)的阿語翻譯占49%,到2006年有1000人左右,而有些新聞報(bào)道中稱,到2009年吳忠回族阿語翻譯在義烏、廣州、福建等地從業(yè)人數(shù)在3000人左右。同心縣在浙粵閩等地和中東地區(qū)從事阿語翻譯的有900多人,另有2700多人從事阿語商務(wù)代理和服務(wù)相關(guān)工作。其他地區(qū)如甘肅臨夏、新疆等地也有相當(dāng)數(shù)量的阿語翻譯在東部發(fā)達(dá)地區(qū)和國(guó)外阿語翻譯行業(yè)工作。
第三,有較深厚的職業(yè)文化傳統(tǒng)和文化風(fēng)格。從職業(yè)淵源上回族阿語翻譯歷史悠久,可以認(rèn)為從回族先民階段就已產(chǎn)生。伊斯蘭教出現(xiàn)后,信仰伊斯蘭教的阿拉伯商人就進(jìn)入中國(guó)東南沿海城市經(jīng)商,在廣州等城市留駐形成“番坊”。在與華人商業(yè)交易中出現(xiàn)最早的阿、漢語言兼通的翻譯是回族阿語翻譯的原型。此后歷經(jīng)唐、宋、元、明、清,每個(gè)朝代史料中都能查找到回族外語人才在中外交通中的身影。并形成回族在中國(guó)古代獨(dú)特的職業(yè)優(yōu)勢(shì),和就業(yè)傳統(tǒng)領(lǐng)域。這些古代回族翻譯同今天一樣,在文化風(fēng)格上保留著傳承,就是不僅起到語言翻譯的溝通功能,還因?yàn)樽诮涛幕谋尘?,在信仰和文化方面起到理解和交流的功能。?dāng)代回族阿語翻譯能夠在國(guó)內(nèi)就業(yè),也能夠在阿拉伯國(guó)家的公司就職或者開辦貿(mào)易中介公司,實(shí)際上也是他們保持著千百年來的文化風(fēng)格的必然結(jié)果。有一個(gè)案例較為獨(dú)特,2006年沙特國(guó)王阿卜杜拉上任后訪問中國(guó),隨員中居然有6個(gè)出身甘肅臨夏的穆斯林,海歐斯曼博士、祁兆蘭女士、馬云蔚、法伊茲大夫、高阿卜布等人,以中國(guó)僑寓身份隨同國(guó)王做中國(guó)—沙特外交文化溝通的使者。
第四,具有主動(dòng)擇業(yè)性和創(chuàng)業(yè)成長(zhǎng)性。阿語翻譯在傳統(tǒng)國(guó)家就業(yè)市場(chǎng)上,基本屬于偏、冷、窄等領(lǐng)域,就業(yè)容量不是很寬闊。隨著國(guó)際化的加速,大量外國(guó)商務(wù)活動(dòng)進(jìn)入中國(guó),使語言翻譯就業(yè)空間突然倍數(shù)增長(zhǎng)?,F(xiàn)在每年到中國(guó)從事商務(wù)貿(mào)易的阿拉伯商人在30萬人次之多,給早已具備文化語言背景的回族人民帶來巨大擇業(yè)選擇,而回族阿語人才也只有在與阿拉伯商人交往中,才能發(fā)揮獨(dú)特的綜合優(yōu)勢(shì)。
回族阿語翻譯,功利性的概念稱作“勞務(wù)品牌”。從人類學(xué)家初步研究中發(fā)現(xiàn),這個(gè)概念遠(yuǎn)不能反映其內(nèi)涵和價(jià)值,我們至少認(rèn)為,回族阿語翻譯現(xiàn)象,即是職業(yè)又是文化,既是人力資源又是歷史傳承,即是就業(yè)又是創(chuàng)業(yè),既是民間又是流動(dòng)。于水是寧夏涇源縣經(jīng)堂教育培養(yǎng)的翻譯,現(xiàn)在常年居住在沙特,把阿拉伯國(guó)家慈善基金引入中國(guó)的少數(shù)人之一,并把阿拉伯投資引入中國(guó),在寧夏建立“中國(guó)穆斯林城”大型項(xiàng)目。
回族阿語翻譯,是在“國(guó)家之間的區(qū)域合作變得比較常態(tài)化”過程中,具體指中國(guó)與阿拉伯世界商貿(mào)交往,起到了語言與非語言溝通的作用。在訪談部分阿語商務(wù)人士時(shí),他們表達(dá)的一個(gè)觀點(diǎn)是,回族阿語翻譯容易被阿拉伯商人接受和信任的原因,不僅在于語言相通,更重要的是在于當(dāng)阿拉伯商人需要進(jìn)行宗教禮拜時(shí),回族阿語翻譯能夠與他們有同樣的宗教行為規(guī)范,這些非語言因素,在心理上跨越了文化屏障,迅速?gòu)哪吧兊孟衽笥岩粯邮煜?,從而使雙方在彼此信任中,開展各種商務(wù)合作。
這些阿語翻譯被稱為“草根”,是因?yàn)樗麄冊(cè)谇逭嫠峦ㄟ^“經(jīng)堂教育”獲得語言知識(shí),這種語言學(xué)習(xí)目的是為宗教經(jīng)文的需要,所以在回族本土中把阿語叫做“經(jīng)字”,這樣的語言學(xué)習(xí),是以經(jīng)文為語言藍(lán)本,因此學(xué)會(huì)語言的同時(shí),能夠背誦大量《古蘭經(jīng)》和《圣訓(xùn)》。這樣的阿語翻譯,不僅獲得阿拉伯商人的信任,甚至在宗教知識(shí)上,還被阿拉伯商人佩服。與深得阿拉伯慈善基金信任的于水老板探討民間阿語翻譯的特點(diǎn)時(shí),于水說,民間阿語翻譯口語好,比正規(guī)學(xué)校培養(yǎng)的阿語人才,更能與阿拉伯世界在日常生活方面融為一體,雖然這些人在官方語言、報(bào)刊語言方面有差距,但在口語和非語言文化方面,同阿拉伯世界交往中更能如魚得水。
這些民族志考察為回族阿語翻譯成功路徑的根源,提供了解釋。用工商人類學(xué)家喬丹的話來說:“我們對(duì)群體行為和文化感興趣。我們一直運(yùn)用整合的(整體論的)視角來看待人的習(xí)慣和信念。我們通過比較世界中不同文化組的人,跨文化地來理解人類的行為,并成為人類不同文化組別的代表研究者(跨文化比較研究);我們盡可能從參與者的視角而不是我們自己的視角(文化相對(duì)主義)來看問題。所有這些,使得我們對(duì)工商業(yè)領(lǐng)域的研究貢獻(xiàn)自己的價(jià)值。”這對(duì)于用工商人類學(xué)視角,反觀和解釋當(dāng)代公司人力資源的知識(shí)結(jié)構(gòu)和知識(shí)管理也是具有價(jià)值和前瞻啟發(fā)的。</