• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《譯語類解》簡論

      2013-02-15 22:33:24方東杰
      通化師范學院學報 2013年9期
      關鍵詞:譯語詞條朝鮮

      方東杰,曲 赫

      (通化師范學院文學院,吉林通化134001)

      《譯語類解》為朝鮮時代漢語教科書之一,屬朝鮮朝司譯院四大“類解”書(漢學書---《譯語類解》;蒙學書---《蒙語類解》;倭學書---《倭語類解》;清學書---《同文類解》)中的一種。于李氏朝鮮肅宗十六年(公元1690年)由金敬俊、慎以行等編著。[1]全書按詞(或短語)的屬性分類,羅列明、清時期漢語中的常見詞匯或短語,每字之下有朝鮮文字(訓民正音)注音,每詞最后一字的注音之下用○隔開,然后用朝鮮語加以解釋,間有漢語解釋,具有詞典性質。全書分為上、下兩卷。上卷包括天文、時令、氣候、地理、宮闕、祭祀、婚嫁等共計43類;下卷包括珍寶、蠶桑、裁縫、器具、技戲等19類,總計分為62類。全書包括目錄3頁,正文249頁。除去上、下卷的分卷頁以及上、下卷末頁無詞而外,實際正文共243頁,每頁10列,共2430列。每列兩個詞(或短語)。其中標題、類目占去64列,每列只有一詞者23列,全書共收詞(或短語)4691條。[2]

      2005年9月,《譯語類解》由韓國首爾大學校奎章閣影印出版(奎章閣資料叢書·語學篇·六)。

      筆者于2007年在韓國嶺南大學訪學,爭得校方同意,將《譯語類解》影印帶回國內。經(jīng)長時間的翻閱、反復揣摩,認為《譯語類解》值得全面整理和研究,其研究價值體現(xiàn)在如下幾個方面:

      一、為近代漢語研究提供重要語料

      近代漢語研究是近年來漢語史研究的重要課題,但學者們往往因語料的缺乏而苦惱。蔣紹愚先生說:“研究近代漢語的學者常常為語料問題苦惱:在唐宋時期,反映口語的材料實在太少,那些比較接近口語的材料也往往是文白參雜。元明清時期反映口語的材料逐漸增多,但像元代白話碑、《元典章》這樣的材料內容比較單一,而《紅樓夢》《兒女英雄傳》這樣的作品也并非全是口語?!盵3]

      朝鮮與中國的交流由來已久,其中不乏政治、軍事原因,更主要的是文化的交流。而歷史上的交流更主要是單向的,藩屬“事大”,勢必導致文化語言的訴求,因此朝鮮歷史上將漢語學習提升到政治的高度。早在朝鮮三國時期,高句麗王小獸林王就設立“太學”,傳授《五經(jīng)》《史記》等漢文典籍。李氏王朝更專門設立“司譯院”,掌管“肄習華言之事”及“事大交鄰之事?!彪m然后來擴充為包括漢學、蒙學、倭學、清學四個部門的“掌譯諸方言語”的機構,但“漢音有關事大”,因此漢語學習仍是主要科目。[1]

      值得注意的,朝鮮對漢語的學習,不僅涉及漢文儒家典籍及歷史著作等方面,同時更多涉及的是漢語口語的學習。早在15世紀就已經(jīng)出現(xiàn)了為學習漢語口語而編寫的教材《老乞大》《樸通事》。1517年,崔世珍編《四聲通解》,在自序中說:“夫始肄華語者,先讀《老乞大》《樸通事》二書……”[1]這無疑為后人留下了研究漢語口語尤其是近代漢語口語的寶貴資料。如今,一大批朝鮮漢語學習材料越來越受到國內學者的重視,因其在漢語發(fā)展史尤其是近代漢語發(fā)展史上保留了大量口語材料,在語音、詞匯、語法等方面為近代漢語研究提供了十分寶貴的材料,因此應引起我們的重視。[4]

      《譯語類解》保留了可貴的近代漢語口語材料,具有濃郁的鄉(xiāng)土氣息,是研究近代漢語的語料庫,也是北方方言的重要語料庫。比如:愽落蓋(膝蓋)、浮皮(頭屑)、八子(陰門)、土炕、下學、旱田、爭食窩子、東巴剌(東邊)、西巴剌(西邊)等,都帶有濃郁的北方方言特別是東北方言的色彩,而東巴剌、西巴剌等詞在許寶華、宮田一郎編著的《漢語方言大辭典》(中華書局1999)中并未收入。

      二、《譯語類解》的詞匯體系

      1.解詞條例。正文詞條用大字書寫,詞中每字之下用朝鮮文字(訓民正音)注音。注音包括中國傳統(tǒng)韻書音(反切音)和當時中國北方話的現(xiàn)實音(俗音)。這種方式肇始于1455年申叔舟、成三問等編寫的《洪武正韻譯訓》。[1]每詞最后一字的注音之下用○隔開,然后用朝鮮語加以解釋,間有漢語解釋。主要有以下幾種類型(例后括號中的數(shù)字為韓國首爾大學??麻w影印《譯語類解》中的頁碼,下同):

      3)用漢字詞加以解釋。第一是直接照抄漢字,用豎線表示以避重復。如:來月○丨丨(8);端午○丨丨(9);紡絲?○丨丨丨(151)等。和第二是用漢語同義詞或近義詞加以解釋。如:天河○銀河(1);年終○歲末(9);光景○光陰(10);札付○差帖(23);聞喜宴○恩榮宴(33)等。

      4)同義詞條用“上仝”(即“同上”)標示。如:清明○上仝(上一詞條為“寒食”。9);峻嶺○上仝(上一詞條為“嶺頭”。13);差批○上仝(上一詞條為“劄付”。23)等。

      5)用較多漢字加以解釋。如:云板○以鐵作云形開坐時先響之器(22);頭踏○前排戲子(33);刁斗○軍中晝炊夜擊之器(45);伽藍○浮屠所居(51);修養(yǎng)○修身養(yǎng)性(53)等。

      以上幾種類型中以第一種為主,而間雜漢語也占了相當?shù)谋戎?,這是朝鮮漢語教科書中工具書類的共同特點,如《漢清文鑒、《華語類抄》等[1]。關于注釋內容中的漢字部分,是漢語詞還是朝鮮語中的漢字詞,學者意見不一。就《譯語類解》來看,情況也較為復雜,但有兩點可以肯定:

      1)詞條為漢語,那么直接照抄詞條(用豎線“丨”標示)作為解釋的,就說明該詞條既是漢語詞又是朝鮮語中的漢字詞。

      2)朝鮮語與漢字相結合進行解釋的,其中的漢字應該看做漢字詞,因為釋義部分是供朝鮮人看的,其中的漢字詞已經(jīng)融入了朝鮮語,成為日用交際的一部分。

      2.構詞類型?!蹲g語類解》以雙音節(jié)詞為主,但也包含單音節(jié)詞、三個音節(jié)以上的多音節(jié)詞或短語,情況較為復雜。雙音節(jié)及多音節(jié)詞或短語的構詞結構類型也較為繁復,主要有以下幾種類型:

      1)主謂結構:日蝕(3)、天旱(5)、云綻了(5)、雷震(5);雪深(7)雪晴了(7)、天熱(12);天熰(12);天晴了(12);心中發(fā)酸(77)、嗓子渴了(77)等。

      2)偏正結構:艾葉箭(44);內相(即太監(jiān),60);手心(70);中拇指(70);產(chǎn)房(75);不懂得(78);不知道(78);通腳睡(82);擠者睡(82);顛倒睡(82);紅花女(83)等。

      3)動賓結構:打噎(76);打醋心(76);吐唾沫(76);遮羞(77);知道(78);叉手(79);拱手(79)等。

      4)并列結構:波浪(15);告示(21);票貼(24);埋伏(42);犒賞(43);咽喉(69);面皮(68);叫喚(82);答應(83)等。

      5)動補結構:悶的慌(77);捱不過(78);忍住(78);忍不住(78);睡醒了(82);爬不起來(82)等。

      6)附加結構:月兒(3);參兒(4);楔子(36);橛子(36);啞子(36);聾子(36);身子(65);眼瞳子(66);鼻子(67);舌頭(68);下把頜子(68);嗓子;(69)等。

      7)表示被動:水淹了(6);霜打了(6)。

      以上只是舉例性質,有些詞條基本就是短句或熟語,如“雪晴了”、“嗓子渴了”“睡醒了”“爬不起來”“吃雙不吃單”(120)“主不吃客不飲”(120)等等,說明《譯語類解》雖作為工具書而編纂,但是很注重教科書的功效。另外,有些詞或短語的結構與詞所表達的意義之間的關系也較為復雜。如“時令”類中有這樣一些詞條依次如下:今年、頭年、舊年、往年、年時、前年、下年、開年、明年……表達的多是名詞性的時間段,基本上是偏正結構。但“開年”從構成上看只能是動賓結構,而意義是下一年,因為《譯語類解》的原注是“上仝”,即意義等同于上一詞條“下年”。再如“年時”,從結構上看似是并列結構,但意義是“前年”,因為下一詞條“前年”的原注為“上仝”。

      3.詞義?!蹲g語類解》收詞4691條,分為62類,雖不能覆蓋當時社會的方方面面,也涵蓋了當時漢語中的絕大部分,尤其是漢語交際中的常用部分,這是該書的教科書性質決定的。雖然“科舉”、“祭祀”“教閱”“宮闕”“公式”等類中所收詞語在現(xiàn)代漢語中很少使用或不再使用,但“天文”“時令”“氣候”“佃漁”“屋宅”“疾病”“身體”“蠶桑”“田農(nóng)”“菜蔬”“禾谷”“飛禽”“走獸”“昆蟲”“水族”“花草”“樹木”等多類所收的詞匯大多數(shù)意義淺近,貼近現(xiàn)在的北方方言,很多已被現(xiàn)代漢語吸收。如:日頭(3);月亮(3);當日(7);初伏(9);暖和(11);山腰(13);燒火(110);榛子(111);伯父(114);妯娌(117);旱田(156);種田(157);種子(157);旱稻米(159);大黃米(159);豆角(161);水蘿蔔(162);曲曲菜(163);莧菜(164);公雞(190);鵓鴿(192);打滾(201);帶駒子(201);絟馬(201);倒嚼(203);牙狗(即公狗,205);狗連(狗交配,205)等。這無疑為近代漢語研究提供了豐富的語料。如果與《老乞大》《樸通事》等相比較,其記錄交際口語的特征就更為明顯。眾所周知,《老乞大》《樸通事》為記錄元明時期口語的可貴材料。為達到學習漢語日常交際用語的目的,這些教科書涉及到日常生活的眾多方面,①這與《譯語類解》分為62類有某種契合之處。就內容看,它們相互之間也聯(lián)系緊密。

      例如:《原本老乞大》:“這曳剌馬、騸馬、赤馬、黃馬、鷰色馬、栗色馬、黑綜馬、白馬、黑馬、灰馬、土黃馬、繡膊馬、白臉馬、五明馬、桃花馬、青驄馬、豁鼻馬、騍馬、懷駒馬、環(huán)眼馬、乖驕馬、煙熏馬——這馬牛行花塔步——竄行馬、鈍馬、眼生馬、撒蹶的馬、前失的馬、口硬馬、口軟馬……”[4] 31《譯語類解》“走獸”類:“黃馬、赤馬、白馬、銀褐馬、玉頂馬、黑馬、紅紗馬、豹臀馬、粉嘴馬、白臉馬、青馬、棗騮馬、栗色馬、四明馬、五明馬、海騮馬、黑騣馬、花馬、環(huán)眼馬、繡膊馬、土黃馬、灰馬、青驄馬、眼生馬、兒馬、騸馬、大馬、騍馬、馬駒子、銀鬃馬、豁鼻馬、癩馬、疥馬、瘸馬、點的馬、細點馬、撒瘸馬、前失馬、熟瘸馬、撒蹄馬、掠蹶馬、蹄馬、掠蹄、咬人馬、口硬馬、口軟馬、懶馬、鈍馬、急性馬、脿馬、肥馬、瘦馬、瘡馬、光當馬、念群馬、響走馬……”[5] 197-200

      《原本老乞大》的這一段共涉及29種馬的名稱,其中有21種與《譯語類解》所列相同(“綜”與“騣”是異體現(xiàn)象,“前失的馬”等多了個“的”字),相同率高達72%?!稑阃ㄊ隆返那闆r也大致相當。筆者認為,即使不能斷定《譯語類解》是后世學者為《老乞大》《樸通事》等編寫的解詞工具書,②起碼在選取詞條時是以《老乞大》《樸通事》為藍本而加以擴充的。

      《譯語類解》不禁提供了研究近代漢語的豐富語料,也提供了詞義發(fā)展演變的軌跡,更為某些詞義的辨正提供了佐證。如:

      放學:今天的意思是完成一天的學習任務離開學校。但在《譯語類解》“學?!鳖愔杏小吧蠈W”“下學”“放學”三個詞條?!跋聦W”與“上學”相對,相當于今天的“放學”,現(xiàn)在東北方言中有的還稱“放學”為“下學”。而“放學”當時是指“放假”,這一意義在韓國語中還在使用。[6] 132

      年時:陸澹安《戲曲詞語匯釋》解釋為:當年。舉例:(《誤入天臺山》三正末白)我年時同兄弟阮肇上天臺山采藥,日暮,迷其歸路。[7] 167許寶華、宮田一郎《漢語方言大辭典》解釋為:去年。舉例:金·董解元《西廂記諸宮調》卷七:“從別后,臉兒清秀,比是年時瘦?!痹ぶ焱ビ瘛兜n神急·閨思》:“憔悴年來,更比年時瘦?!钡?。[8] 2017那么“年時”應解釋為“當年”還是“去年”?上文已經(jīng)指出《譯語類解》將“年時”等同于“前年”。邊暹等編《老乞大集覽》解釋“年時”:“俗呼過去前年曰年時,曰上年,曰年裏;通稱已去之年曰往年,曰舊年?!盵4] 317由此可知,“年時”應指去年,而“前年”是“前一年”、“上一年”的意思,相當于現(xiàn)在的去年,與今天表示“去年的前一年”有所不同。[2]

      三、《譯語類解》的字體

      《譯語類解》的字體為手寫楷體。其中很多字體與現(xiàn)代規(guī)范漢字不同,或微殊或迥異。這一方面給我們的研究整理工作帶來很多的麻煩,但另一方面也為我們研究漢字的異體現(xiàn)象提供了豐富的材料,有助于文字學當中漢字形體演變的深入研究。為維護繁體漢字的正統(tǒng)地位,封建統(tǒng)治者往往對來自民間的簡體漢字采取排斥態(tài)度,這一類字往往被稱為“俗體”。但恰恰就是這些難登大雅的俗體字成為后來漢字簡化的源頭?!蹲g語類解》為我們提供了一些這方面的證據(jù),說明簡化漢字古已有之,絕不是閉門造車的結果。這類現(xiàn)象在《老乞大》《樸通事》當中也存在,可惜沒能得到廣泛重視,因此有加以整理和研究的必要。張涌泉先生將俗字的類型分為十三個方面,[9]在《譯語類解》中大多能找到例證。舉例如下。

      鬢——鬂“身體”類:兩鬂(68);鬂毛(68)?!绑潯睘椤棒W”的俗字,改換了聲符。

      聽——聴“人品”類:聴令官(56);“爭訟”類:聴理(132)。將“聽”的“壬”省去。另如“蠶豆”(160)中的“蠶(蠶)”,“抽豊”(237)中的均屬此類。

      休——“婚娶”類:書(85)。在“休”字“木”下增加“一”,屬增繁現(xiàn)象。另如“器具”類:泥(176)中的“托”字中的“丶”,也屬此類現(xiàn)象。

      《譯語類解》中的某些字體已大為簡化,說明簡化漢字由來已久,絕非閉門造車。如腳錢(50)、小腳錢(50)中的“腳”,鋪蓋(49)、鋪鋪蓋(49)中的“蓋”,打那路來(49)、採來(134)中的“來”,不準了狀(131)中的“準”“狀”,一倒兩斷(138)中的“斷”,蜂趕梅(150)中的“趕”等等。

      《譯語類解》還有很多領域有待進一步深入挖掘。比如《譯語類解》中朝鮮文字注音中所反映的“俗音”,是研究近代漢語語音的極可貴的材料,再如《譯語類解》中所涉及的北方方言尤其是東北方言的語料,為東北方言的研究提供了豐富的材料。另外與《老乞大》《樸通事》的關系,與現(xiàn)代韓國語的關系等等,都值得我們深入研究。

      注釋:

      ①1761年洪啟禧《老乞大新譯序》稱:“五方之民言語不通。先王設四官以通其不通:東曰寄,西曰鞮,南曰象,北曰譯。類皆察其風氣之高下,齒舌之緩急,適乎時而便于俗而已。”

      ②邊暹等編《老乞大集覽》,崔世珍編《樸通事集覽》是《老乞大》《樸通事》二書的專書辭典,詳見汪維輝《朝鮮時代漢語教科書叢刊》(一),中華書局2005年,北京,209頁。

      [1] 金基石.朝鮮對音文獻淺論[J] .民族語文,1999(5).

      [2] 曲赫,方東杰.《譯語類解》疑難詞釋例[J] .通化師范學院學報,2011(6).

      [3] 蔣紹愚.朝鮮時代漢語教科書叢刊·序[M] .北京:中華書局,2005.

      [4] 汪維輝.朝鮮時代漢語教科書叢刊[M] .北京:中華書局,2005.

      [5] 金敬俊,慎以行,等.譯語類解[M] .韓國首爾大學??麻w影印出版,2005.

      [6] 陳榴.東去的語脈——韓國漢字詞語研究[M] .大連:遼寧師范大學出版社,2007.

      [7] 陸澹安.戲曲詞語匯釋[M] .上海:上海古籍出版社,1981.

      [8] 許寶華,宮田一郎漢語方言大辭典[Z] .北京:中華書局,1999.

      [9] 張涌泉.漢語俗字研究[M] .北京:商務印書館,2010.

      猜你喜歡
      譯語詞條朝鮮
      四川冷門絕學系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
      天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
      朝鮮國慶"輕松"閱兵顯自信
      2016年4月中國直銷網(wǎng)絡熱門詞條榜
      2016年3月中國直銷網(wǎng)絡熱門詞條榜
      乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關系辨析
      西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
      2016年9月中國直銷網(wǎng)絡熱門詞條榜
      朝鮮試爆氫彈,中方堅決反對
      南方周末(2016-01-07)2016-01-07 15:47:28
      關于量詞的日中機器翻譯規(guī)則的研究
      科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
      大數(shù)據(jù)相關詞條
      朝鮮平靜度過“金正恩生日”
      潮安县| 香河县| 平顺县| 木兰县| 宣汉县| 建始县| 苍山县| 射阳县| 额济纳旗| 龙泉市| 泗阳县| 龙江县| 容城县| 皋兰县| 远安县| 长武县| 扶绥县| 高唐县| 新余市| 兴城市| 石城县| 信丰县| 曲麻莱县| 扶绥县| 图木舒克市| 霍邱县| 贵定县| 建水县| 北海市| 黎平县| 区。| 高州市| 黄平县| 桃源县| 太谷县| 桃江县| 肥城市| 广安市| 岳普湖县| 札达县| 鹤壁市|