• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      關于朝鮮族中小學雙語教育中強化朝漢翻譯教學實踐的思考

      2013-04-13 01:06:19樸泰秀
      黑龍江教育學院學報 2013年1期
      關鍵詞:朝鮮語朝鮮族詞義

      樸泰秀

      (黑龍江省教育學院民族教育研培部,哈爾濱 150080)

      關于朝鮮族中小學雙語教育中強化朝漢翻譯教學實踐的思考

      樸泰秀

      (黑龍江省教育學院民族教育研培部,哈爾濱 150080)

      朝、漢翻譯教學實踐作為一種跨語言的特殊的交際活動,不僅有助于強化朝、漢雙語學習,而且有助于傳承中華文化和朝鮮民族的文化。在朝鮮族中小學強化朝、漢翻譯教學實踐,不僅有益于開發(fā)學生的大腦和強化朝、漢詞匯的記憶,而且有益于互補朝、漢雙語語法知識和提高學生的社會適應能力。強化朝鮮族中小學的翻譯教學實踐工作是一個系統(tǒng)工程,應堅持全面、協(xié)調、可持續(xù)發(fā)展的科學發(fā)展觀。當前應抓緊制定課程標準,完善教材建設,加強教師培訓,強化語言規(guī)范工作。

      朝鮮族中小學;強化;朝漢翻譯教學實踐;思考

      一、引言

      當前,我國朝鮮族中小學雙語教育的最大特點就是用本民族語言授課加設漢語課程,其主要目標是培養(yǎng)朝、漢兼通的少數(shù)民族高素質人才。要想實現(xiàn)這一目標,必須要強化朝漢翻譯實踐,這是發(fā)展朝鮮族中小學雙語教育的突破口之一。

      二、把握強化朝漢翻譯教學實踐的意義和作用

      在朝鮮族中小學強化朝、漢翻譯教學實踐,其意義和作用,可以歸納為以下幾點:

      (一)益于大腦的有效開發(fā)

      近年來在腦科學研究的前沿領域,不斷取得新的進展,并推動著心理學的發(fā)展,尤其是大腦的“可塑性”及大腦發(fā)育的“敏感期”的研究成果,對語言學習和運動技能的發(fā)展具有重要的啟發(fā)意義。雙語教育應該重視大腦某些認知功能發(fā)展的這種“機會之窗”。在朝鮮族中小學強化朝、漢翻譯實踐,其目的就在于朝、漢雙語教學中提供大量的語言刺激,使朝、漢兩種語言興奮灶處在同一部位,從而逐漸達到兩種語言文字作為一個整套信號系統(tǒng)的不同分支處理,極少甚至不必在兩者之間做“翻譯”的效應。

      (二)益于強化詞匯記憶

      由于歷史上朝、漢兩個民族有著密切接觸的淵源關系,在語音上有很大的聯(lián)系,出現(xiàn)了很多借音。據(jù)統(tǒng)計目前在朝鮮語詞匯中漢字詞約占70%,絕大多數(shù)漢字或漢字詞是與漢語有直接的語源關系,這些資源我們應在教學中有效地利用,可采用朝、漢對照翻譯的方式強化記憶。

      1.漢字詞中借用了大量的漢語成語,在朝鮮語文課中如果借助漢語成語的漢語詞義,學生不僅能夠更直觀地理解漢字詞的詞義,而且又能強化記憶。如,(焚書坑儒)(畫龍點睛)等。

      2.朝鮮語漢字詞中的漢字,存在著大量的一字多音(如,“金氏”和“金銀”兩個漢字詞中“金”字,在朝鮮語中分別譯為“”、“”)或一音多字現(xiàn)象(如,朝鮮語中的“”字音漢字最多,達40余字)。這種音同字不同的現(xiàn)象大量存在,必然在朝鮮語漢字詞體系中形成了大量的同音異義詞,極易造成誤解。如,“”,可翻譯為“宣傳、宣戰(zhàn)”。我們只能通過朝、漢翻譯實踐,弄清上述易混字、詞。

      3.有的時候同音漢字詞的含義在朝、漢語中甚至截然相反。如,“”可翻譯為“放火、防火”。因此,平時教學中應在相關漢字詞后面用括號加注漢字翻譯,以避免誤會。朝鮮語中的漢字詞與該詞在現(xiàn)代漢語中的含義之間,形成了復雜的關系。同一個詞在現(xiàn)代朝鮮語和現(xiàn)代漢語中的含義對比,歸納起來有如下四種情況:朝鮮語詞義=漢語詞義;朝鮮語詞義<漢語詞義;朝鮮語詞義>漢語詞義;朝鮮語詞義≠漢語詞義。

      我們可以在平時朝、漢雙語教學中,強化翻譯教學實踐,使學生在具體的朝、漢語境對比中牢記相關詞語的正確用法,從而實現(xiàn)朝、漢兼通的目的。

      (三)益于朝、漢雙語語法知識互補

      朝鮮語和漢語分屬于兩種不同語系的語言,如果在朝、漢翻譯教學實踐中,讓學生掌握其異同點,就會達到事半功倍的目的。

      一是把握朝、漢語音方面的不同特點。如,漢語的語音特點是復輔音少,元音多(復合元音多),且有聲調,因此漢語有很強的音樂性。朝鮮語的語音特點是輔音韻尾多,復合元音少,沒有聲調,連音,同化等音變現(xiàn)象多。

      二是把握朝、漢詞匯構成結構方面的不同特點。如,在詞匯構成結構方面漢語的單音節(jié)詞匯多,不過現(xiàn)在逐漸被雙音節(jié)詞匯所取代。朝鮮語的漢字借詞也大部分是雙音節(jié)詞匯,雖然朝鮮語有大量的漢語借詞,但和現(xiàn)代漢語漢字詞的詞匯意義有很大的區(qū)別。

      三是把握朝、漢語法方面的不同特點。如,在語法方面漢語是靠語序和虛詞來實現(xiàn)語法功能,沒有詞形變化;而朝鮮語則靠粘貼詞尾來實現(xiàn),有詞形的變化,敬語體系尤為發(fā)達,尊卑關系表達嚴格而復雜。漢語的語順是SVO(主語、謂語、賓語),而韓語是SOV(主語、賓語、謂語)。

      四是把握朝、漢標點方面的不同特點。如,漢語中有句中標點頓號、逗號和分號,朝鮮語中沒有頓號(用頓號的地方有時用逗號)和分號,逗號也很少使用,一般采用空一個格的辦法來表示句中的停頓;漢語中的句號,用“。”來表示,朝鮮語中的句號用“.”來表示;漢語中的省略號用“……”來表示,朝鮮語中的省略號用“…”來表示;漢語中使用雙引號的地方(除引用語外),朝鮮語中常使用單引號。

      (四)益于提高學生的社會適應能力

      目前中、韓之間的經(jīng)濟文化交流突飛猛進,書籍交流和網(wǎng)上信息交流也非常順暢。人們的交際能力主要表現(xiàn)在書面交流和口頭交流,而在朝鮮族中小學強化朝、漢翻譯教學實踐,就是為了更好地適應這種時代發(fā)展的需要,培養(yǎng)更多的朝、漢兼通,全面發(fā)展的復合型人才。

      三、朝鮮族中小學強化翻譯教學實踐的策略

      強化朝鮮族中小學的翻譯教學實踐工作是一個系統(tǒng)工程,應堅持全面、協(xié)調、可持續(xù)發(fā)展的科學發(fā)展觀。為了更好地促進此項工作,當前應實施如下策略:

      (一)制定課程標準策略

      目前朝鮮族中小學使用的課程標準中,沒有特別地強調翻譯教學實踐方面的具體要求。所以本著培養(yǎng)朝、漢兼通人才的目標,有必要補充強化翻譯教學實踐方面的具體規(guī)定,有的放矢地推動朝鮮族中小學的朝、漢翻譯教學實踐。

      (二)完善教材建設策略

      一是在朝鮮語文和漢語文教材中創(chuàng)設翻譯練習或翻譯實踐的欄目,從而促使大家引起足夠的重視;二是在朝鮮語文和漢語文教材以及其他學科教材的詞語注釋中多添加朝、漢對比翻譯;三是在講解漢語或朝鮮語的語法知識時,應以朝、漢對比的角度講解語法知識,從而加深學生的印象,使學生避免由于學習雙語所帶來的語言干擾現(xiàn)象;四是在各種形式的學生評價測試中應適當?shù)靥砑佑嘘P翻譯實踐方面的試題。

      (三)強化教師培訓策略

      一是民族大學和民族師范院校應強化翻譯理論和實踐方面的教學,努力提升民族雙語教師的翻譯素養(yǎng);二是對朝、漢雙語教師進行翻譯理論和實踐方面知識的培訓,鼓勵他們在平時的教學中嫻熟地活用翻譯知識;三是鼓勵朝鮮族中小學所有學科教師,在平時教學中關注翻譯實踐,不斷創(chuàng)設寬松的跨學科綜合攻關的翻譯實踐平臺;四是鼓勵雙語教師結合平時的教學,廣泛開展學生的雙語演講、文章翻譯、雙語交流等多種形式的翻譯實踐活動,從而使翻譯實踐變?yōu)槌r族中小學師生習以為常的學習、生活習慣。

      (四)強化語言規(guī)范策略

      最近個別新聞媒體對有些科學術語或外來語的翻譯比較混亂,相關部門有必要強化語言翻譯規(guī)范工作。

      Consideration on the Korean and Chinese Translation Teaching Practice in Bilingual Education of Primary and Middle Schools of Korean Ethnic Minority Group

      PIAO Tai-xiu
      (Department of Ethnic Education Research and Training,Heilongjiang College of Education,Harbin 150080,China)

      As a cross-language specific communicative activity,the Korean and Chinese translation teaching practice helps not only strengthen the bilingual learning of Korean and Chinese but also inherit Chinese culture and the culture of Korean ethnic minority group.Strengthening the Korean and Chinese translation teaching practice in primary and middle schools of Korean ethnic minority group will be of great benefit to not only the development of students'brains and enhance memory of Korean and Chinese vocabulary,but complement the bilingual grammars of Korean and Chinese and improve their social adaptability.We should persist this work in line with the comprehensive,coordinated and sustainable scientific outlook on development,for strengthening the translation teaching practice in primary and middle schools of Korean ethnic minority group is a systematic project.Now we should formulate the course standard,improve the teaching materials,and strengthen teacher training and language standardization work.

      primary and middle schools of Korean ethnic minority group;strengthening;the Korean and Chinese translation teaching practice;consideration

      G427

      A

      1001-7836(2013)01-0085-02

      10.3969/j.issn.1001 -7836.2013.01.031

      2012-02-29

      樸泰秀(1959-),男(朝鮮族),黑龍江五常人,副教研員,從事漢語教學研究。

      猜你喜歡
      朝鮮語朝鮮族詞義
      朝鮮語專業(yè)實踐教學模式改革初探
      西夏語“頭項”詞義考
      西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
      朝鮮族初中生閱讀動機的構成研究
      跨界朝鮮族農(nóng)樂的早期傳入、分布及發(fā)展研究
      KORE A TOWN
      詞義辨別小妙招——看圖辨詞
      關于朝鮮語“-?-”句式和漢語“是”字句的對比
      如何辦好散居地區(qū)朝鮮語廣播
      新聞傳播(2016年4期)2016-07-18 10:59:20
      以多元人才觀為引導,深化朝鮮語專業(yè)人才培養(yǎng)
      字意與詞義
      語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:59
      山阴县| 公主岭市| 稻城县| 博乐市| 岚皋县| 安图县| 息烽县| 宣武区| 确山县| 仙桃市| 扶沟县| 孟村| 长海县| 资溪县| 冕宁县| 枣强县| 溧水县| 浦江县| 朝阳区| 柳州市| 惠水县| 江川县| 三穗县| 城口县| 卓尼县| 施秉县| 垫江县| 广饶县| 宁武县| 浙江省| 河间市| 陕西省| 永福县| 大同市| 沐川县| 芜湖市| 吐鲁番市| 澄江县| 凤山市| 湄潭县| 灌云县|