摘 要:本文從對外漢語教學(xué)視角評析了漢語語體研究的現(xiàn)有成果,探討了外國留學(xué)生語體習(xí)得研究的重要價值,提出了基于分語體語料庫和語篇語體量化分析法的研究設(shè)想。
關(guān)鍵詞:外國留學(xué)生 漢語語體 習(xí)得 回顧 前瞻
一、引言
外國留學(xué)生說話或?qū)懽鲿r,常常出現(xiàn)語體偏誤。例如:
(1)老師:你的手好了?
學(xué)生:痊愈了。
(2)我想詢問他一件事。
(3)邀請信:我們在12月6日晚上舉行結(jié)婚,請老師來玩玩。(常敬宇,1999)
上面所列語體偏誤并非個別現(xiàn)象,這說明關(guān)注外國留學(xué)生漢語語體習(xí)得非常必要。
學(xué)界對語體的界定很多,可以參見林裕文(1960)、王德春(1987)、黎運漢(1989)、王希杰(1996)、李泉(2004)等等。本文“語體”是指語言運用的交際功能變體。人們在進行交際時,由于交際目的、對象、內(nèi)容、方式、場合等的不同,在選擇表達方式和運用語言材料等方面會形成一些各具特點的言語表達形式。不同的語體在詞匯、句法、篇章等層面都各有特點。
二、外國留學(xué)生語體習(xí)得研究的價值
就漢語本體研究而言,國內(nèi)對于語體的認識并不一致,漢語語體問題仍是我國學(xué)者研究的一個熱點和難點?!皩ν鉂h語教學(xué)是漢語本體研究的試金石”(陸儉明,2005)。因此,從學(xué)習(xí)者的視角對漢語語體現(xiàn)象進行研究,可以深化對漢語本體研究的認識。
就對外漢語教學(xué)研究而言,學(xué)界關(guān)注的焦點一直都是語音、詞匯、語法的習(xí)得研究,對語體習(xí)得關(guān)注很少。評價留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)成效有“正確、流利、得體”三個標(biāo)準,學(xué)界多側(cè)重“正確、流利”,常常忽視了“得體”這一標(biāo)準?!暗皿w”則與語體密切相關(guān)。漢語國際傳播的大背景下,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)越來越多,層次越來越高。如何加強語體的教學(xué),提高學(xué)生得體交際的能力,是漢語教學(xué)面臨的難題。因此,外國留學(xué)生漢語語體習(xí)得研究,對于國際漢語教學(xué)具有重要的價值和意義。該研究可以為國際漢語教學(xué)研究開辟新的研究視角和研究空間,將有助于從對外漢語教學(xué)的視角深刻認識漢語語體,有助于更好地指導(dǎo)對外漢語的語體教學(xué)實踐,從而推動漢語教學(xué)的最終目標(biāo)“得體交際”的最終實現(xiàn)。
對于留學(xué)生語體習(xí)得的研究,不僅能拓寬對外漢語教學(xué)的研究領(lǐng)域、增加研究視角,而且研究成果也將更直接地服務(wù)于對外漢語教學(xué),能極大地提高教學(xué)質(zhì)量與效率。研究留學(xué)生語體習(xí)得現(xiàn)狀,進而探討各種相關(guān)因素,以便有針對性地為對外漢語教學(xué)提供切實可行、符合漢語特點和學(xué)習(xí)規(guī)律的建議,探討教學(xué)新思路。
三、外國留學(xué)生語體習(xí)得研究簡要回顧
20世紀50年代以來,語體學(xué)作為一門獨立的學(xué)科已經(jīng)得到了深入的研究并且取得了豐碩的成果。近年來,有學(xué)者開始重視從語料庫出發(fā)、運用量化的方法研究語體特征標(biāo)記,例如:曹煒(2003),黃偉、劉海濤(2009)?;谡Z料庫的語體風(fēng)格研究是語體學(xué)科的一個高難度的課題,可能是其奮斗的極終目標(biāo)(丁金國,2009)。與國外英語學(xué)界相比,現(xiàn)代漢語關(guān)于語體特征標(biāo)記的研究還有一些差距。Biber(1999)首次研究了基于語料庫統(tǒng)計分析的口筆語語體特征。Leech(2001)初次揭示了口筆語語體中詞匯頻次的差異。
從語體教學(xué)或習(xí)得角度探討對外漢語教學(xué),現(xiàn)有成果主要集中在以下方面:1.運用語體量化分析法對教材的語體分布情況進行考察,如張瑩(2005)、吳越(2007)、韓瑩(2008)。2.重點研究留學(xué)生漢語書面語中的口語化傾向問題,分析其中的原因,如胡曉慧(2008)、張春玲(2008)、劉圣心(2008)、韓瑩(2008)、張憬霞(2009)等。研究如何避免留學(xué)生書面語體中口語化傾向問題,從教材編寫、詞匯分級、練習(xí)設(shè)置等方面提出了建議。如曾毅平,2009;王福生,2002;王曉娜,2003;汲傳波,2009。3.泰國學(xué)生語體習(xí)得及語體能力培養(yǎng)研究,如周蕓(2010、2011)。
根據(jù)韓瑩的調(diào)查(2008),在北京語言大學(xué)世界漢語教學(xué)文獻數(shù)據(jù)庫中,詞匯研究有2113篇相關(guān)文獻;語法研究有3500篇相關(guān)文獻,但語體研究僅有206篇相關(guān)文獻。由此可見,語體研究還沒有得到對外漢語教學(xué)界的重視。對外漢語教學(xué)語體的研究目前仍處于經(jīng)驗總結(jié)階段,量化分析、實證的研究非常少。相對而言,英語作為第二語言教學(xué)的語體研究更為深入,如Petch-Tyson(1998)、Cobb(2003)文秋芳(2003)都通過選取語體特征標(biāo)記對英語學(xué)習(xí)者的中介語語料進行量化分析,發(fā)現(xiàn)了英語作為第二語言學(xué)習(xí)者語體習(xí)得的規(guī)律。
綜上所述,目前對外漢語教學(xué)界的語體研究主要集中在“語體教學(xué)”,而針對學(xué)習(xí)者的“語體習(xí)得”研究仍非常薄弱。主要表現(xiàn)為:研究缺乏系統(tǒng)性;研究缺乏科學(xué)性。已有的針對外國留學(xué)生漢語語體習(xí)得研究,僅有國別的成果(周蕓2010、2011),缺少對不同母語背景的外國留學(xué)生的整體情況的考察。另外,已有研究大多是質(zhì)的研究,很少有基于大型中介語語料庫的量化研究。即使有個別量化研究的成果,所采用的語料樣本很少(張憬霞,2009),只是針對中介語書面語語料庫的部分研究,沒有針對中介語口語語料庫的研究。因此,今后的語體習(xí)得研究,需要在以上兩個方面取得突破。研究對象的國別應(yīng)該多樣化。為了確保研究的科學(xué)性,應(yīng)該借助大型中介語語料庫,并采用量化分析的方法。近年來,大型語料庫的相繼建立并且免費開放,為該研究進行更為客觀全面的定量研究提供了必要條件。
四、外國留學(xué)生語體習(xí)得研究前瞻與設(shè)想
(一)研究目標(biāo)
外國留學(xué)生語體習(xí)得研究可設(shè)定兩大目標(biāo):其一,通過語料庫分析,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者漢語語體習(xí)得規(guī)律;其二,根據(jù)發(fā)現(xiàn)的規(guī)律,制定針對學(xué)習(xí)者語體習(xí)得現(xiàn)狀的教學(xué)對策。
1.發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者漢語語體習(xí)得規(guī)律
研究可利用現(xiàn)有的大型中介語書面語語料庫、中介語口語語料庫,通過量化分析和對比分析的方法,將中介語與現(xiàn)代漢語語料(北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫)、漢語口語語料庫(美國語料共建會LDC所收集的漢語電話語料、自建的現(xiàn)場訪談節(jié)目語料和中國傳媒大學(xué)音視頻語料)進行比較,將留學(xué)生抽象的語體能力用數(shù)值體現(xiàn)出來,首次全面地描寫外國留學(xué)生漢語語體習(xí)得的總體狀況。該研究將從留學(xué)生書面語中的口語化傾向、口語中的書面語傾向、語體特征發(fā)展等三個方面進行研究,以期發(fā)現(xiàn)留學(xué)生漢語語體習(xí)得規(guī)律。另外,還將比較不同水平、不同國籍外國留學(xué)生語體習(xí)得的異同。
2.制定針對學(xué)習(xí)者語體習(xí)得現(xiàn)狀的教學(xué)對策
從教材、教師、教學(xué)方法的視角分析造成留學(xué)生語體偏誤的原因,提出有效的教學(xué)對策。
(二)研究內(nèi)容
該研究將從學(xué)習(xí)者和教學(xué)對策兩個方面對外國留學(xué)生漢語語體習(xí)得進行研究。
1.學(xué)習(xí)者研究
(1)留學(xué)生書面語中的口語化傾向研究
我們假設(shè)留學(xué)生書面語中有口語化傾向,隨著漢語水平的提高,留學(xué)生書面語中的口語詞、口語句式逐漸減少;不同國籍的留學(xué)生書面語中的口語化傾向存在差異。本研究將利用中介語書面語語料庫,利用語體特征標(biāo)記,對隨機抽取的大樣本庫語料進行量化分析,并與現(xiàn)代漢語語料進行對比,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生書面語中的口語化傾向。為保證中介語語料有較強的書面語特征,需要選取議論文體裁的語料。相應(yīng)地,北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫中也應(yīng)選取議論文體的語料作為書面語的代表。研究采用語體特征計算方法分為兩種:計算標(biāo)準化頻次和計算百分比。另外,還將就自建的高級漢語水平留學(xué)生學(xué)術(shù)論文語料庫進行研究,發(fā)現(xiàn)其中的語體偏誤。
(2)留學(xué)生口語中的書面語化傾向研究
我們假設(shè)留學(xué)生口語中有書面語化傾向,隨著漢語水平的提高,留學(xué)生口語中的書面語詞、書面句式逐漸增多;不同國籍的留學(xué)生口語中的書面語化傾向存在差異。將借助中介語口語語料庫,利用語體特征標(biāo)記,對語料進行量化分析,并與現(xiàn)代漢語口語語料進行對比,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生口語中的書面語化傾向。
(3)留學(xué)生語體特征變化研究
以上研究是從共時的角度對外國留學(xué)生的語體習(xí)得現(xiàn)狀進行描寫,本研究則是從歷時的視角觀察留學(xué)生隨著漢語水平的提高,語體特征的變化情況。研究方法也是通過對中介語語料的量化分析,對比中介語語料和現(xiàn)代漢語語料,發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律。
(4)留學(xué)生語體轉(zhuǎn)換實驗研究
可以采用問卷調(diào)查和測試的方法,針對留學(xué)生的語體習(xí)得情況進行研究。測試試卷的編制主要采用前文研究得出的結(jié)果,把留學(xué)生典型的語體偏誤情況制成問卷,對留學(xué)生進行測試。該研究的目的是對量化研究的驗證和進一步支持。主要研究內(nèi)容包括:英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者語體習(xí)得狀況研究、韓語為母語的漢語學(xué)習(xí)者語體習(xí)得狀況研究、日語為母語的漢語學(xué)習(xí)者語體習(xí)得狀況研究。以上三個針對不同母語背景的留學(xué)生語體習(xí)得進行分國別的研究。采用的研究方法也是量化分析和對比分析。
2.教學(xué)對策研究
(1)漢語教材編寫對留學(xué)生語體習(xí)得的影響及其改進建議
針對目前有影響的幾套教材的語體情況進行分析,試圖解釋留學(xué)生語體情況的原因,并對于今后教材編寫提出建議。本研究不對教材進行窮盡分析,而是隨機抽取大樣本進行考察。
(2)漢語教學(xué)模式對留學(xué)生語體習(xí)得的影響及其改進建議
針對目前的教學(xué)模式(重視正確性、流利性,不重視得體性)進行分析,解釋留學(xué)生語體偏誤的原因,提出今后教學(xué)模式改進的建議。重點考察目前已經(jīng)出版的有影響的對外漢語教案、教學(xué)設(shè)計、教學(xué)模式、示范課視頻等成果中有關(guān)漢語語體的內(nèi)容。主要研究內(nèi)容包括:漢語要素教學(xué)與語體習(xí)得、漢語技能教學(xué)與語體習(xí)得。
以上兩種研究是從漢語要素、漢語技能教學(xué)的視角,研究如何將詞匯、句法、聽說讀寫的教學(xué)與語體能力的培養(yǎng)結(jié)合。我們將重點考察對外漢語教學(xué)示范課案例、對外漢語要素、技能教學(xué)的研究成果中的漢語語體內(nèi)容。
(三)研究方法
1.對比分析法
用于對比分析的學(xué)習(xí)者語料來自四個語料庫,分別是中介語書面語語料庫,中介語口語語料庫,現(xiàn)代漢語書面語語料庫,現(xiàn)代漢語口語語料庫。研究可選取詞匯、句法、篇章三個層面的若干參數(shù)進行對比分析。
2.語篇語體量化分析法
本方法是確定語篇語體屬性的研究方法,將學(xué)生抽象的書面語能力轉(zhuǎn)換成具體的數(shù)值表現(xiàn)出來,分析對比各個分數(shù)階段、各種文體之間的差異及其原因;同時從語言的詞匯、短語、句法及篇章層面對學(xué)生的語言使用特征進行考察分析。
3.問卷及測試設(shè)計
對外國留學(xué)生的漢語語體能力進行測試,對外國留學(xué)生的語體意識以及語體學(xué)習(xí)策略進行調(diào)查。針對對外漢語教師的問卷設(shè)計,主要調(diào)查教師對于教學(xué)實踐中語體教學(xué)現(xiàn)狀的認識以及持有的態(tài)度,并考察教師在教學(xué)過程中是否具備語體意識。
4.個案跟蹤
采用跟蹤錄音的方式對高級班的留學(xué)生進行為期半年的跟蹤調(diào)查,記錄下來所有談話錄音,轉(zhuǎn)化成文字,再運用漢語語體特征標(biāo)記進行考察。
5.描寫、分析和解釋相結(jié)合的方法
這一研究方法的目的在于盡可能全面系統(tǒng)地描寫、分析和解釋外國留學(xué)生習(xí)得漢語語體的中介語系統(tǒng),主要包括:根據(jù)不同的語體偏誤類型來分析各類偏誤的分布和變化情況,并對偏誤(或回避)的原因做出一定的解釋。
(四)研究步驟
在針對學(xué)習(xí)者的研究方面,本研究從共時、歷時的角度對外國留學(xué)生的漢語語體習(xí)得情況進行全面、系統(tǒng)地分析。
共時的研究重點是對中介語系統(tǒng)進行量化分析。具體研究步驟是:在前人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合問卷、測試、中介語的取樣分析,確定典型的漢語語體特征標(biāo)記。這些漢語語體特征標(biāo)記包括詞匯、句法、篇章三個層面。確定了漢語語體特征標(biāo)記之后,重點是對中介語的書面語、口語語料庫進行量化分析。計算各語料的語體值即正相關(guān)總值和負相關(guān)總值,并分別和與之相應(yīng)語料的語言結(jié)構(gòu)總數(shù)相比,求出它們在語料中所占的比例。由此得出該語料中語言的正相關(guān)成分的比例和負相關(guān)成分的比例,而兩項相抵則得出該語料的語體量值。通過對語體量值的分析,可以對不同國家、不同水平的留學(xué)生語體習(xí)得情況進行全面的描寫和比較。
需要說明的是,對漢語教學(xué)來說,外國留學(xué)生的語體習(xí)得不能沒有時限,不能沒有標(biāo)準,否則,教學(xué)就無據(jù)可依,亂無章法。語體的習(xí)得應(yīng)該有一個低、中、高的標(biāo)準,不能拿對中國人的標(biāo)準要求外國留學(xué)生。對外漢語語體教學(xué),除了應(yīng)該有高低語體的標(biāo)準之外,還應(yīng)該有理解與表達之分。即,應(yīng)該理解的語體層面要高于表達的層面;表達的層面應(yīng)該是最為核心的部分。所以對漢語教學(xué)來說,最重要的是尋找語體的核心成分。
歷時的研究重點是針對外國留學(xué)生語體特征變化的研究。其一,采用中介語語料庫,考察隨著漢語水平的提高,留學(xué)生漢語語體特征的變化情況。其二,采用個案追蹤調(diào)查的辦法,觀察分析留學(xué)生的書面語、口語發(fā)展情況,重點考察其語體習(xí)得發(fā)展情況。
在教學(xué)研究方面,可以針對教材編寫、教學(xué)模式、漢語各要素教學(xué)、技能教學(xué)的現(xiàn)狀,分析形成留學(xué)生語體習(xí)得現(xiàn)狀的原因,提出教材編寫、教學(xué)改進的建議。
(五)研究的重點和難點
研究的重點是對漢語作為第二語言學(xué)習(xí)者的中介語進行分析。這包括對中介語語料的質(zhì)化研究和量化研究。在量化與質(zhì)化研究的關(guān)系中,二者不是平行的,而質(zhì)化研究是基礎(chǔ),量化研究則必須在質(zhì)化研究的指導(dǎo)下進行,舍此將一無所獲(丁金國,2009)。本研究將在前人使用的漢語語體特征標(biāo)記(彭宣維,2000;張瑩,2005)的基礎(chǔ)上,借鑒英語學(xué)習(xí)者語體習(xí)得研究的成果,確定本研究分析中介語所使用的語體特征標(biāo)記。這些語體特征標(biāo)記分為詞匯、句法、語篇等幾個層面。
另外,還需要對“語體特征標(biāo)記”分別在中介語語料庫和現(xiàn)代漢語語料庫中的出現(xiàn)頻次進行對比分析,以此確定留學(xué)生語體習(xí)得狀況。研究難點是對數(shù)據(jù)的統(tǒng)計、分析,需要借助SPSS,計算某些詞、句法格式的標(biāo)準化頻次和分布比例、單因素方差分析等等。
五、結(jié)語
為了有效地提高對外漢語教學(xué)的水平,我們認為必須將“語體意識”(stylistic consciousness)的培育(acquisition)置于對外漢語教學(xué)的核心地位(丁金國,1997)。本文從對外漢語教學(xué)的視角分析了語體習(xí)得研究的現(xiàn)有成果,提出了未來研究的目標(biāo)與設(shè)想。我們深知,雖然外國留學(xué)生語體習(xí)得研究非常有價值,但由于其研究難度非常高,不可能一蹴而就,需要更多的學(xué)者共同參與。
(本文系北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院2012年科研項目“外國留學(xué)生漢語語體習(xí)得研究”的部分成果。)
參考文獻:
[1]曹煒.現(xiàn)代漢語口語詞和書面語詞的差異初探[J].語言教學(xué)與研究,2003,(6).
[2]曾毅平.語體理論在對外漢語教學(xué)中的應(yīng)用[J].修辭學(xué)習(xí),2009,(5).
[3]常敬宇.言語得體性與對外漢語教學(xué)[A].北京語言文化大學(xué)漢語速成學(xué)院編.漢語速成教學(xué)研究(第二輯)[C].北京:華語教學(xué)出版社,1999.
[4]丁金國.對外漢語教學(xué)中的語體意識[J].煙臺大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1997,(1).
[5]丁金國.基于語料庫的語體風(fēng)格研究——兼論量化和質(zhì)化的關(guān)系[J].煙臺大學(xué)學(xué)報,2009,(4).
[6]韓瑩.中高級對外漢語綜合課教材中書面語體情況考察與分析[D].北京:北京語言大學(xué),2008.
[7]胡曉慧.試析留學(xué)生漢語寫作中的口語體傾向[J].華僑大學(xué)學(xué)報(哲社版),2008,(3).
[8]黃偉,劉海濤.漢語語體的計量特征在文本聚類中的應(yīng)用[J].計算機工程與應(yīng)用,2009,(29).
[9]汲傳波.中級綜合漢語教材語體不對應(yīng)研究[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2009,(6).
[10]黎運漢.漢語風(fēng)格學(xué)[M].南寧:廣西教育出版社,1989.
[11]李泉.面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的語體研究的范圍和內(nèi)容[J].漢語學(xué)習(xí),2004,(1).
[12]林裕文.詞匯、語法、修辭[M].上海:上海教育出版社,1960.
[13]劉圣心.高級階段留學(xué)生書面語體意識的培養(yǎng)與考察[D].廣州:暨南大學(xué),2008.
[14]陸儉明.對外漢語教學(xué)與漢語本體研究的關(guān)系[J].語言文字應(yīng)用,2005,(1).
[15]彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[16]王德春.語體論略[M].福州:福建教育出版社,1987.
[17]王福生.對外漢語教學(xué)活動中口語和書面語詞匯等級的劃界問題[A].漢語口語與書面語教學(xué)——2002年國際漢語教學(xué)學(xué)術(shù)研討會論文集[C].2002.
[18]王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996.
[19]王曉娜.第二語言語體能力的培養(yǎng)與教材虛擬語境的設(shè)置[J].漢語學(xué)習(xí),2003,(1).
[20]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向——高水平英語學(xué)習(xí)者語料對比分析[J].外語教學(xué)與研究,2003,(4).
[21]吳越.中高級對外漢語口語教材中口頭語體情況考察與分析[D].北京:北京語言大學(xué),2007.
[22]張憬霞.高等HSK考試中學(xué)術(shù)書面語能力考察與分析[D].北京:北京語言大學(xué),2009.
[23]張春玲.中高級階段越南學(xué)術(shù)漢語語體偏誤分析[D].南寧:廣西民族大學(xué),2008.
[24]張瑩.基于語體的對外漢語中高級聽力教學(xué)模式初探[D].上海:華東師范大學(xué),2005.
[25]周蕓,張婧.泰國學(xué)生漢語談話語體能力習(xí)得調(diào)查[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2010,(3).
[26]周蕓,張永芹,張婧.論泰國學(xué)生漢語語體能力培養(yǎng)的基本原則[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2011,(2).
[27]Biber,D.Johansson,S.Leech,G.Conrad,S.& Finegan,E.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1999.
[28]Cobb,T.Analyzing late interlanguage with learner corpora: Quebec replications of three European studies[J].Canadian Modern Language Review,2003,59(3).
[29]Leech,G.Rayson,P.& W ilson,A.Word Frequencies inWritten and Spoken English[M].London:Pearson Education Limited,2001.
[30]Petch-Tyson,S.Writer/reader visibility in EFL written discourse[A].In S.Granger ( ed.).Learner English on Computer[C].1998.
(汲傳波 北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院 100871)