羅修筠
摘 要:什克洛夫斯基說“藝術(shù)即陌生化”。陌生化是俄國(guó)形式主義的精髓,首次出現(xiàn)于20世紀(jì)初什克洛夫斯基的《詞語的復(fù)活》(1914)。陌生化,顧名思義,就是使之陌生,它的主要目的就是要取消前在性,就人們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)進(jìn)行重構(gòu),從而延長(zhǎng)審美過程,以增強(qiáng)審美難度和審美感受。詩歌語言中的陌生化尤為明顯,本文運(yùn)用陌生化理論從奇特的隱喻、用詞的背離和超常意象的重新組合以及用文字游戲進(jìn)行的加密與解碼等方面對(duì)希瑟·麥克休(Heather McHugh)的詩歌《語言課,1976》(Language Lesson,1976)語言的陌生化進(jìn)行了分析。
關(guān)鍵詞:陌生化 詩歌語言 隱喻 意象
一、陌生化
俄國(guó)形式主義起源于20世紀(jì)20年代初。它的誕生地有兩個(gè),因此被分為兩個(gè)學(xué)派—— 一是發(fā)展于莫斯科的莫斯科語言學(xué)派,以羅曼·雅克布遜為首;一是形成于彼得堡的彼得堡學(xué)派,全稱詩歌語言理論研究協(xié)會(huì),以什克洛夫斯基為首。這兩個(gè)分支都重視從語言學(xué)角度研究文學(xué),著重探討文學(xué)的藝術(shù)形式及其發(fā)展歷史。
俄國(guó)形式主義的主張和理論主要有:第一,研究文學(xué)作品是研究作為客觀現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)作品,不用管作者和讀者的主觀意識(shí)和心理;第二,文學(xué)創(chuàng)作的根本目的不在于審美目的,而在于審美過程;第三,文學(xué)批評(píng)的任務(wù)是研究文學(xué)作品本身,研究文學(xué)的內(nèi)部規(guī)律,即文學(xué)性;第四,現(xiàn)代語言學(xué)的研究方法是文學(xué)批評(píng)采用的主要方法之一。
什克洛夫斯基在《作為手法的藝術(shù)》中正式提出了“陌生化”這個(gè)概念:“藝術(shù)的手法是將事物‘陌生化的手法,是把形式艱深化,從而增加感受的難度和時(shí)間的手法,因?yàn)樵谒囆g(shù)中,感受過程本身就是目的,應(yīng)該使之延長(zhǎng)。藝術(shù)是對(duì)事物的制作進(jìn)行體驗(yàn)的一種方式,而已制成之物在藝術(shù)中并不重要。”什克洛夫斯基在談到陌生化理論時(shí)指出,文學(xué)語言是實(shí)現(xiàn)陌生化的關(guān)鍵。由此他又提出了一個(gè)新問題:文學(xué)語言和日常語言的聯(lián)系與區(qū)別。應(yīng)該說,日常語言是文學(xué)語言的直接來源,文學(xué)語言又是在日常語言的基礎(chǔ)上升華出來的。什克洛夫斯基認(rèn)為,經(jīng)過陌生化處理的文學(xué)語言喪失了語言的社會(huì)功能,而只具有詩學(xué)功能。在日常語言中,能指與所指的關(guān)系是固定的、一對(duì)一的;而在文學(xué)語言中,能指的范圍往往大于所指,也就是說,一個(gè)所指有超過一個(gè)的能指來表達(dá),因此也就喪失了它的社會(huì)功能,這就創(chuàng)造了一種與前在經(jīng)驗(yàn)不同的特殊符號(hào)經(jīng)驗(yàn)。前在的語言是每個(gè)人都在使用的日常語言,陳舊而沒有新意;文學(xué)語言顛覆了我們的前在經(jīng)驗(yàn),因而煥發(fā)著無限的生機(jī)和活力。
二、《語言課,1976》(Language Lesson,1976)語言的陌生化
《語言課,1976》(Language Lesson,1976)是美國(guó)女詩人希瑟·麥克休(Heather McHugh)的作品。希瑟·麥克休生于1948年,1996年至2006年擔(dān)任美國(guó)詩人學(xué)會(huì)理事,2000年被推選為美國(guó)文藝學(xué)會(huì)會(huì)員。出版過Dangers: Poems(《危險(xiǎn):詩》,1977),To the Quick(《心靈深處》,1987), Eyeshot(《視野》,2004),Upgraded to Serious(《嚴(yán)肅升級(jí)》,2009)等詩集及Because the Sea is Black: Poems of Blaga Dimitrova(《因?yàn)榇蠛J呛谏翰祭印ぜ久滋芈逋拊?/p>
歌》,1989),Poetry and Partiality(《詩歌與偏袒》,1993)等散文集,并被授予讀者文摘獎(jiǎng)、古根海姆學(xué)者獎(jiǎng)、麥克阿瑟基金會(huì)提供的天才獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。McHugh還編輯了詩文集New Voices: University and College Prizes(《新聲音:大學(xué)及學(xué)院獎(jiǎng)》,1999),并在2007年被聘為Best American Poetry(《最佳美國(guó)詩歌》)系列詩集的客座編輯。
《語言課,1976》(Language Lesson,1976)寫于美國(guó)獨(dú)立兩百周年時(shí),是希瑟·麥克休(Heather McHugh)的早期作品。下面我們分句來分析這首詩歌語言的陌生化。
(1) “When American say a man takes liberties, they mean hes gone too far.”字面意思是:“美國(guó)人要是說一個(gè)人狎昵隨意,就說明他做得過火了。”通過這句話我們知道了“take liberties”等于“go too far”。這句話給人的感覺就如這首詩的名字——語言課,它告訴了我們兩個(gè)意義相近的英語詞組,但是這又有什么意義呢?俄國(guó)白銀時(shí)代女詩人額赫馬托娃認(rèn)為,詩歌的重要因素有兩個(gè):一是秘密,二是技巧。詩中不能沒有謎,猜謎的過程就是認(rèn)識(shí)對(duì)象的過程。這句加密的詩語給了我們一個(gè)謎,吸引著我們繼續(xù)看下去從而解開這個(gè)謎。
(2)“In Philadelphia today a kid on a leash ordered bicentennial burger, hold the relish.”這句話的字面意思是:“今日的費(fèi)城,有一個(gè)被拴著狗繩的孩子點(diǎn)了一份儲(chǔ)存了兩百年的夾餅,不要調(diào)味品?!逼渲?,“費(fèi)城”和“兩百年”都與美國(guó)獨(dú)立兩百周年有著密切聯(lián)系,與詩歌題目切合?!氨凰┲防K的孩子”和“儲(chǔ)存了兩百年的夾餅”這兩個(gè)意象的重新組合極具陌生化。日常生活中反復(fù)出現(xiàn)的事物對(duì)人們已不再具有美感,人們看到它們的第一反應(yīng)是考慮它的用處。什克洛夫斯基曾說過:“要讓對(duì)象成為一件藝術(shù)事實(shí),需要把它從生活事實(shí)序列中解放出來?!痹姼柚腥魏胃杏X的表達(dá)都被稱為意象。意象的重新組合使人們拋開一切實(shí)用目的,將注意力放在事物本身,仿佛第一次接觸它,重新感受它的美。用“狗繩”來拴著“孩子”與日常生活背離。孩子為什么會(huì)被狗繩子拴著?如果家長(zhǎng)用繩子把孩子拴住,這可以使孩子在距離上離他們很近;但是把孩子們當(dāng)成狗一樣對(duì)待,又會(huì)使他們和自己在心靈上的距離越來越遠(yuǎn)。這里面是否還有著更深層的意思,是否還包含著一個(gè)隱喻呢?“拴著狗繩子的孩子”是否也隱喻了生活在這一時(shí)期的美國(guó)人?我們不得而知?!皟?chǔ)存了兩百年的夾餅”也相當(dāng)奇特超常,試問一份貯藏了兩百年的夾餅還能吃么?這種用詞的背離和超常同樣構(gòu)成了陌生化。陌生化理論認(rèn)為,詩人唯有字斟句酌,推陳出新,才能與眾不同,獨(dú)樹一幟。俄國(guó)形式主義者們把語言組合的超常性視為陌生化審美特征之一,這里的超常性是指語言線性排列的組合方式有違常理,從而在審美感知上形成有意味的形式,即“通過相距較遠(yuǎn)的詞語的并置來創(chuàng)造意義。
(3)“Hold is forget in American.”通過這句話我們知道了“hold”等于“forget”。正如(1)中涉及到的,這很可能是利用文字游戲?qū)υ姼柽M(jìn)行的加密,這樣我們又多了個(gè)需要解開的謎。
(4)“On the courts of Philadelphia the rich prepare to serve, to fault.”字面意思是:“在費(fèi)城的球場(chǎng)上,有錢人正準(zhǔn)備發(fā)球,或發(fā)球失誤?!边@句話為下文做了鋪墊,同時(shí)也暗示了如今的費(fèi)城已不再是兩百年前那個(gè)充滿抗?fàn)幰庾R(shí)的革命者的費(fèi)城了,費(fèi)城也發(fā)生了變化。
(5)“The language is a game in which love means nothing, doubletalk means lie.”這句話的意思是:“語言就是一場(chǎng)游戲,在語言游戲里,愛意味著無,含糊其辭就是說謊(躺)?!鄙暇渲凶髡咧v到“球場(chǎng)”,與此句中的“游戲”呼應(yīng)?!癓ove”在網(wǎng)球比賽中表示雙方均未得分,也就是“nothing”。我們知道“l(fā)ie”有兩個(gè)意思,一個(gè)是“說謊”,一個(gè)是“躺”。這里作者取的意思似乎是“說謊”,但是看下去我們又會(huì)得到一番新的見解。從這句話我們可以知道,“l(fā)ove”等于“nothing”,“doubletalk”等于“l(fā)ie”。這又是一次文字游戲帶來的陌生化,吸引我們繼續(xù)往下讀。
(6)“Im saying doubletalk with me.”結(jié)合上下文,我們可以知道,這里的“doubletalk”就是“l(fā)ie”,而“l(fā)ie”不是“說謊”而是“躺”。那么這句話的意思就是:“我說,我們一起躺下吧?!敝i底現(xiàn)在正一點(diǎn)點(diǎn)地被揭開。
(7)“Im saying go so far the customs are untold, make nothing without words and let me be the one you never hold.”通過上文中的已知信息——“go too far”等于“take liberties”,“nothing”等于“l(fā)ove”,“hold”等于“forget”,我們可以把這句話解碼為:“Im saying
take liberties the customs are untold, make love without words and let me be the one you never forget.”作者前文中設(shè)置的密碼,在這句話里得到了解密,閱讀至此方才恍然大悟,原來作者想要說的是這么個(gè)意思。
然而,我們還要挖掘出這首詩的深層含義。作者認(rèn)為當(dāng)今的社會(huì)習(xí)俗相對(duì)于兩百年前顯然偏離了正常軌道,變得難以形容,這與(2)中“拴著狗繩子的孩子”和(4)中有錢人充斥網(wǎng)球場(chǎng)的費(fèi)城似乎相互呼應(yīng)。家長(zhǎng)和孩子的關(guān)系變成了主人和狗的關(guān)系,在距離上很近,大家都生活在同一屋檐下,但在心靈上又隔得很遠(yuǎn);費(fèi)城也不再是美國(guó)獨(dú)立時(shí)的具有革命性、歷史性的城市,與其他地方一樣,費(fèi)城如今也變得如此物欲橫流。這首詩寫在美國(guó)獨(dú)立兩百周年的時(shí)候,兩百年來,美國(guó)社會(huì)的物質(zhì)文明高度發(fā)達(dá),但作者也提出了質(zhì)疑——在如此高度發(fā)達(dá)的社會(huì)中,家人的關(guān)系都變得如此物質(zhì)化,更別說人與人在社會(huì)上的關(guān)系了。我想,詩中這“被拴著狗繩的孩子”不僅僅是美國(guó)的兒童們,而是生活在這一時(shí)期的美國(guó)人,大家都相處在這樣一種人際關(guān)系中,看似很近、很親密,實(shí)則無比遙遠(yuǎn)。詩中的“hold”等于“forget”也同樣暗示了這樣的道理,明明是抓住不放,最后卻消失遺忘。同樣的還有“take liberties”等于“go so far”,美國(guó)獨(dú)立了、自由了,然而美國(guó)的社會(huì)風(fēng)俗卻偏離得越來越遠(yuǎn)。這些拗口的文字游戲本身的內(nèi)容是空洞性與文字形式的過分雕琢,暗示了現(xiàn)代物質(zhì)文明高度發(fā)達(dá)下的精神萎縮。
三、總結(jié)
對(duì)日常語言充滿創(chuàng)意的改造是陌生化的主要途徑。本詩全詩呈現(xiàn)出陌生化理論“加密式”的表現(xiàn)形態(tài),看得出Heather McHugh比較善于在詩歌中設(shè)置謎團(tuán),從而使詩中句句隱藏秘密,句句需要解碼。什克洛夫斯基認(rèn)為,藝術(shù)的重要任務(wù)是提供解決任務(wù)的步驟,而不是答案。讀者在這種藝術(shù)形式的體驗(yàn)和感受之中去猜測(cè),去求助于自身經(jīng)驗(yàn)來獲得答案,從而發(fā)現(xiàn),這些詩的含義是十分廣泛的。
陌生化雖然好處頗多,但過分強(qiáng)調(diào)陌生化就勢(shì)必會(huì)拉大作品表達(dá)和讀者鑒賞力的距離,當(dāng)這種距離被擴(kuò)大到一定程度的時(shí)候反而會(huì)造成文學(xué)作品與日常生活的脫離,從而使文學(xué)作品不被理解與接受,變?yōu)楹翢o意義的文字堆積。
參考文獻(xiàn):
[1] [俄]什克洛夫斯基.俄國(guó)形式主義文論選[M].方姍譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1989:55.
[2] 張冰.陌生化詩學(xué)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000:162-173,202-228.
[3] 朱立元.當(dāng)代西方文藝?yán)碚揫M].上海;華東師范大學(xué)出版社,2010:43-51.
[4] 谷瑋潔.阿赫瑪托娃抒情詩歌的陌生化審美[J].海南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)社會(huì)版),2009,27(3):348-350.
[5] 束定芳.論隱喻的詩歌功能[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2000,23(6):12-16.
[6] 楊向榮.陌生化[J].外國(guó)文學(xué),2005(1):61-64.
[7] 楊向榮,熊沐清.取消“前在性”——“陌生化”命意解讀[J].外國(guó)文學(xué),2003(2):44-48.
[8] 吳慶軍.論《尤利西斯》語言的陌生化[J].外國(guó)文學(xué)研究,2005(6):95-99.
[9] 王婷婷.試評(píng)析陌生化理論在龐德詩歌中的應(yīng)用——以《在地鐵站》為例[J].外國(guó)語言文學(xué)研究,2011(6):210-211.
[10] 薛金金.意象與詩歌語言的陌生化[J].安徽文學(xué),2007(4):35-36.