初云玲
摘 要:有著“雜志界的重鎮(zhèn)”和“雜志的雜志”美稱的《東方雜志》,是近現(xiàn)代期刊史上的大型綜合性雜志。本文透過《東方雜志》刊發(fā)的本土作品與外來翻譯作品,探究其與現(xiàn)代文學(xué)傳媒的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:《東方雜志》;中國現(xiàn)代文學(xué);文學(xué)傳媒
中圖分類號:G255.2 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-8122(2013)06-0148-02
傳媒與文學(xué)的互動,是文學(xué)現(xiàn)代性的一個重要表現(xiàn)。本文中,在關(guān)注《東方雜志》發(fā)生發(fā)展同時,更要聚焦在這本“昔日風(fēng)光的雜志,今日泛黃的期刊”[在中國現(xiàn)代文學(xué)傳媒中的地位和影響。
一、《東方雜志》發(fā)生與發(fā)展簡述
《東方雜志》創(chuàng)刊于1904年3月,創(chuàng)刊名為《東亞雜志》,后改名《東方雜志》,創(chuàng)辦人是該館負責(zé)人張元濟。張元濟進入商務(wù)印書館不久,就和商務(wù)書館的另一個創(chuàng)辦人夏瑞芳一起積極籌劃《東方雜志》出版的相關(guān)事宜。在《東方雜志》45年的生命歷程中,曾 4 次??? 次遷移,先后在上海、長沙、香港、重慶、上海等地出版,共44卷?!稏|方雜志》內(nèi)容非常龐雜,包羅萬象。先后負責(zé)編輯工作的有徐珂、孟森、杜亞泉、錢智修、胡愈之、李圣五、鄭允恭等。
在《東方雜志》改革的步伐中,它的辦刊宗旨也在發(fā)生著變化,經(jīng)歷了“啟導(dǎo)國民、聯(lián)絡(luò)東亞”、“輿論的顧問者”、“分析指導(dǎo)現(xiàn)實”、“發(fā)揚文化傳播學(xué)術(shù)”等階段?!稏|方雜志》內(nèi)容豐富,基本上是一本與時俱進的刊物,諸多優(yōu)秀藝術(shù)作品和影響時代生活的妙筆,也使其在中國現(xiàn)代文學(xué)傳媒中獲得一席之地。
二、《東方雜志》的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型
《東方雜志》的現(xiàn)代性特征,具有自己的獨特性,受傳統(tǒng)保守文化、社會環(huán)境和自由主義思潮影響,自一開始產(chǎn)生就不是完整意義上的現(xiàn)代性,它產(chǎn)生的基礎(chǔ)很不牢固,《東方雜志》的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型在其逐漸發(fā)展中完成。
新文化運動前期,是《東方雜志》辦刊理念形成時期。1911年,杜亞泉開始對《東方雜志》改革,以“啟導(dǎo)國民”為宗旨,意在通過引進西方文明來革故鼎新。在社會文化思想方面,對西方自由主義思潮與社會主義思潮介紹并重,“新知”與“舊學(xué)”并舉;《東方雜志》雖然還沒有完全從舊牢籠中解脫出來,但在語言方面,已經(jīng)完全運用現(xiàn)代化的語言,白話代替了文言。
五四運動發(fā)端期,杜亞泉、錢智修作為《東方雜志》的守門人,他們都是具有保守主義色彩的知識分子。因此,在五四運動之初,《東方雜志》倍受《新青年》、《新潮》等進步雜志攻擊。五四運動高潮期,《東方雜志》迫于社會形勢急劇變化,從1920年起,開始使用白話文,也開始采用一些文學(xué)新人作品,如茅盾的第一篇文學(xué)論文《現(xiàn)在文學(xué)家的責(zé)任是什么?》就發(fā)表在《東方雜志》1920年第一號上。在該期上同時發(fā)表了三篇介紹西方社會思潮文章,分別是雁冰的《巴苦寧和無強權(quán)主義》、愈之的《近代文學(xué)中的寫實主義》、心瞑的《海格爾學(xué)說一斑》,分別介紹了無政府主義、文學(xué)思潮中寫實主義和德國哲學(xué)家黑格爾思想。時任主編陶惺存在《今后雜志界之職務(wù)》提出了六條編輯標(biāo)準(zhǔn):1.當(dāng)知世界大勢,不固步自封。2.當(dāng)適應(yīng)時勢,勿拘牽頑舊及忘記時代責(zé)任。3.切合人生實用,不尚虛飾。4.為未來世界進化作準(zhǔn)備,不為過去時代留紀(jì)念。5.持論當(dāng)以真理為依歸,不感情用事。6.理論與方法并重。這六條標(biāo)準(zhǔn)對《東方雜志》改革意義非常巨大[1]。
三、《東方雜志》刊發(fā)的翻譯作品對現(xiàn)代文學(xué)的影響
西洋小說的引入,是中國小說由古典形態(tài)向現(xiàn)代形態(tài)轉(zhuǎn)型的推動力。用文言文翻譯外國文學(xué),是五四以前翻譯界的風(fēng)尚。最為人所推崇的是林紓小說翻譯,嚴(yán)復(fù)的社會科學(xué)著作翻譯,他們用的都是古文。這種翻譯情形在五四后得到了根本轉(zhuǎn)變,開始用通俗易懂的白話文翻譯作品。在翻譯方面,《東方雜志》基本是與時俱進的,1919年末結(jié)束了林紓、陳家麟合譯文言小說《賄史》、《賂史》、《戎馬書生》連載之后,從1920年初開始徹底轉(zhuǎn)向刊載白話翻譯作品,引進了俄國、日本、法國、英國、美國等國家的經(jīng)典文學(xué)譯著,這些作品取材很廣,影響很大。
“周譯小說”以魯迅、周作人兄弟合譯的《域外小說集》為代表,譯介日、俄與其他弱小民族的小說,對五四時期文學(xué)創(chuàng)作影響很大?!稏|方雜志》刊發(fā)魯迅翻譯的俄國作家愛羅先珂君童話《兩個小小的死》、《為人類》、《雕的心》,畢力涅克的《苦蓬》。在魯迅先生倡導(dǎo)下,中國文學(xué)界引入了大量被壓迫民族的文學(xué)作品。在《東方雜志》上刊發(fā)的近百篇譯介作品中,俄國占絕大多數(shù)。據(jù)筆者不完全統(tǒng)計,從1920年至1948年,《東方雜志》刊發(fā)的俄國作品約百篇,日本作品30多篇,英美作品20多篇。在積極翻譯弱小民族文學(xué)作品方面,《東方雜志》的做法與魯迅先生不謀而合?!稏|方雜志》發(fā)表了比利時、愛爾蘭、西班牙、匈牙利、葡萄牙、瑞典、朝鮮、南斯拉夫、保加利亞、希臘、猶太、丹麥、捷克、波蘭、挪威、南非等弱小國家的譯介作品。
周作人在日本留學(xué),因此他在五四時期翻譯了大量日本文學(xué)作品。周作人在1918年《日本近三十年小說之發(fā)達》演講里,認(rèn)為白樺派幾乎成了文壇中心,在這種文藝?yán)碚撝笇?dǎo)下,周作人譯介了大量白樺派作家的作品。例如《東方雜志》刊發(fā)的周作人譯介日本文學(xué)作品有:《金魚》(鈴木三重吉著)、《潮霧》(日本有島武郎著)、《兩條的血痕》(日本石川啄木著)、《西行法師》(長與善郎著)、白樺派的文藝?yán)碚摗缎麓宓睦硐肱c實際》。
除去周氏兄弟之外,中國亦有大批學(xué)界人士以極高的熱忱投入到文學(xué)譯介活動中,如巴金、張資平、徐志摩、戴望舒、洪深、胡愈之,他們積極引進各國作品,通過報紙、雜志等媒介傳播開來,使世界各國文學(xué)更好融合在一起。1924年《東方雜志》首次刊發(fā)了徐志摩的《湯麥?zhǔn)抗脑姟?,先后?篇,徐志摩的這些評論文章開啟了中國文壇哈代研究風(fēng)氣。本文前面提過《東方雜志》法譯作品數(shù)量很多,這與主編胡愈之的留學(xué)法國的經(jīng)歷關(guān)系密切,據(jù)筆者不完全統(tǒng)計,從1920年至1948年,《東方雜志》刊發(fā)的法國作品50多篇,這些作品都是世界頂級藝術(shù)大師的杰作,有莫泊桑的、巴爾扎克的……這些作品滋養(yǎng)著中國五四文學(xué)土壤。
《東方雜志》刊發(fā)的外來翻譯作品對中國現(xiàn)代作家的創(chuàng)作影響深遠。《東方雜志》刊載高爾基短篇《書》、《為了單調(diào)的緣故》,共學(xué)社譯的舊俄作品,成為沙汀學(xué)生時代經(jīng)常談?wù)摰脑掝}。葉紹鈞發(fā)表在《東方雜志》上的《啼聲》、《青春不是她的了》、《西風(fēng)》、《地動》、《小蜆的回家》,這類作品特別受俄國“人生派”文學(xué)的影響,《小蜆的回家》寫人類對動物的原始同情的優(yōu)秀作品。王統(tǒng)照受到西方文藝思潮影響,創(chuàng)作發(fā)生了巨大變化,將關(guān)注的目光投向下層貧苦群體生活。從五四到新中國成立之前這一期間,大量翻譯出版物豐富了中國現(xiàn)代文壇,也極大影響和推進了中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展。
四、《東方雜志》在中國現(xiàn)代文學(xué)傳媒中的作用
“中國現(xiàn)代文學(xué)是由多種社會力量共同創(chuàng)造的,以報刊和出版為中介和手段,形成了現(xiàn)代文學(xué)的傳播機制,參與了現(xiàn)代文學(xué)審美價值取向和藝術(shù)形式的創(chuàng)造,進而推動了文學(xué)的社會化和大眾化進程,貢獻了文學(xué)新形式和新作家。[2]”而在已往現(xiàn)代文學(xué)史敘述中,傳媒對現(xiàn)代文學(xué)的巨大影響,少有深刻闡述。實際上,大眾傳媒在文學(xué)傳播、文學(xué)引導(dǎo),甚至在文學(xué)流派形成中都發(fā)揮著巨大作用。大部分現(xiàn)代作品都是通過報紙和雜志呈現(xiàn)在讀者面前的,甚至“近現(xiàn)代著名的文學(xué)流派也是通過報刊這個陣地滋生、發(fā)展起來的。[3]”可以說,大眾傳媒在現(xiàn)代文學(xué)建設(shè)過程中發(fā)揮著很大作用,對現(xiàn)代文壇與大眾生活產(chǎn)生重要影響。
1915年是新文化運動初起階段,這一時期,《東方雜志》態(tài)度一度趨于保守,曾一度受到《新青年》的批評。從1920年起,《東方雜志》開始從舊堡壘中蛻化出來,開始向社會主潮靠攏。但是,后人在研究五四時期文學(xué)時,往往把《東方雜志》定義為保守舊派文人的刊物,這是有待商榷的。魯迅先生說:“在上海,左翼文化在共產(chǎn)黨‘聯(lián)絡(luò)同路人的路線之下,的確是較前稍有起色。在雜志方面,甚至連那些第一塊老牌雜志,也左傾起來。胡愈之主編的《東方雜志》,原是中國歷史最久的雜志,也是最穩(wěn)健不過的雜志,可是據(jù)王云五老板的意見,胡愈之近來太左傾了,所以在愈之看過的樣子,他必須再重看一遍。但雖然是經(jīng)過王老板大刀闊斧的刪段以后,《東方雜志》依然還嫌太左傾,于是胡愈之的飯碗不能不打破,而由李某來接他的手了。[4]”在魯迅先生眼里,《東方雜志》在相當(dāng)一段時間里確是當(dāng)時文化陣地之一。
《東方雜志》擁有龐大讀者群,使刊發(fā)在《東方雜志》上的現(xiàn)代文學(xué)作品流傳在更廣闊的天地,從某種意義上說,它對中國文學(xué)現(xiàn)代化產(chǎn)生了較為積極的影響?!稏|方雜志》讀者中當(dāng)然也包括魯迅先生這樣的文學(xué)巨匠。魯迅在《觀斗》一文中寫道:“看今年《東方雜志》才知道金華又有斗牛,不過,和西班牙卻是兩樣的,西班牙是人和牛斗,我們是使牛和牛斗。任他們斗爭著,自己不與斗,只是看。軍閥們只管自己斗爭著,人民不與聞,只是看。[5]”
《東方雜志》在中國現(xiàn)代文學(xué)傳媒中的作用,后人沒有給予積極肯定。原因大概有以下幾個。首先,由于《東方雜志》沒有擔(dān)當(dāng)“文化領(lǐng)導(dǎo)權(quán)”,所以注定了它在現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展史上的弱勢地位?!稏|方雜志》是一份民營報刊,它是以民族資產(chǎn)階級的上層知識分子為核心創(chuàng)辦起來的,它的主辦機構(gòu)是商業(yè)化出版企業(yè)——商務(wù)印書館,商務(wù)印書館為《東方雜志》提供全額經(jīng)濟資助。經(jīng)濟上相對獨立性是《東方雜志》一直堅持審慎的自由主義兼容并包辦刊理念的重要保證,也是《東方雜志》游離政治之外的重要原因,正像胡愈之在一篇文章中所說的,“商務(wù)的資方盡量想不卷入政治浪潮”,在政治上,它“不是最前進”,但也“不是很落后”。其次,《東方雜志》文本內(nèi)容的綜合性。這一點正印證了那句古語“成也蕭何敗也蕭何”。當(dāng)時盛傳“得一本《東方雜志》,便足周知中外近事”,正是因為它的全面性,使其走了一條全而不專的道路。正如《東方雜志》某編輯所說的:“本社同人對于各學(xué)派一律看待,在作者或難免門戶之見,而編者是毫無軒輊之分的,只要文章的本身確有客觀的價值,無論任何一派的學(xué)說都是一致歡迎”。這一點從它的作者群也可以看出來。
參考文獻:
[1] 景藏.今后雜志界之職務(wù)[J].東方雜志,1919(7).
[2] 王本朝.文學(xué)傳播與中國現(xiàn)代文學(xué)[J].貴州社會科學(xué),2004(1).
[3] 方漢奇.中國近代報刊史[M].太原:山西教育出版社,1981.
[4] 魯迅.魯迅全集(第五卷)[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005.
[5] 魯迅.偽自由書.后記[A].魯迅全集(第五卷)[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005.