手機(jī)的普及為人們溝通交流提供了更便捷的方式,但也帶來(lái)了負(fù)面影響。很多人機(jī)不離手,就算不用來(lái)收發(fā)短信、打電話,也會(huì)通過(guò)手機(jī)玩游戲或刷微博,一旦離開(kāi)手機(jī)便渾身不自在。如今,在很多傳統(tǒng)的社交場(chǎng)合,如餐館,不難看到低頭埋進(jìn)手機(jī)里的人,他們并不是利用這一機(jī)會(huì)與相約的人聊天交流,而是在與手機(jī)來(lái)個(gè)“親密約會(huì)”。甚至一些餐館為此推出了諸如“不用手機(jī)免費(fèi)用餐”的促銷活動(dòng)。那么,你能放下手機(jī),暫時(shí)回歸沒(méi)有現(xiàn)代通訊的日子嗎?
與別人進(jìn)餐應(yīng)該是一個(gè)聯(lián)絡(luò)感情的好時(shí)機(jī)。
Sharing a meal should be a time to connect with each other.
你能相信坐在那張餐桌的人沒(méi)一個(gè)在說(shuō)話嗎?
Can you believe no one at that table is talking?
每個(gè)人都在玩手機(jī)!
Everyone is on their phone!
你就不能放下你的手機(jī)哪怕就一小時(shí)嗎?
Cant you put down the phone for a single hour?
我聽(tīng)說(shuō)如果你(在進(jìn)餐時(shí))不用手機(jī),那間餐館會(huì)給你打折。
Ive heard that restaurant offers a discount if you dont use your phone.
他們可能會(huì)失去利用社交網(wǎng)絡(luò)免費(fèi)宣傳自己的好機(jī)會(huì),但是他們會(huì)贏得一個(gè)很好的名聲。
They might lose free advertising on social networks, but theyll gain a good name.
社交網(wǎng)絡(luò)似乎會(huì)讓人們漸行漸遠(yuǎn)。
Social networking seems to just drive people further apart.
他剛才是在接電話嗎?真不禮貌!
Did he just answer his phone? How rude!
我媽媽教育過(guò)我,這不禮貌。
My mom taught me it wasnt polite.
我感覺(jué)似乎我們不再交談了。
I feel like we never talk any more.
如果你不放下你的手機(jī),我就要沒(méi)收它了。
If you dont put down the phone, Im 1)confiscating it.
你沒(méi)看到那標(biāo)志嗎?不準(zhǔn)使用手機(jī)。
Didnt you see the sign? No phones allowed.
服務(wù)員真該對(duì)那些人說(shuō)些什么。
The waiter should really say something to those people.
面對(duì)面聊天真好!
It was so nice just to chat face-to-face!