王西平
凡事皆有因緣,這一宿命論幾千年來始終貫穿于中國文人的思想體系里。
然而當(dāng)真正擺脫了遙遠的農(nóng)耕文明和強權(quán)專制時,文人在語言上才顯現(xiàn)出極度的狂歡來,尊嚴(yán)和人格被贖回,文藝創(chuàng)作更加傾向于人性的發(fā)掘。五四以來,中國知識分子繼承、收獲了一批先進的精神遺產(chǎn),一些有抱負的青年更加追求為人為文的自由性,像魯迅等一些具有領(lǐng)袖范的旗幟性人物,率先從自我標(biāo)榜的內(nèi)部出發(fā),追溯、考證與文字之間的因果關(guān)系,在《南腔北調(diào)集》中,魯迅談到“我怎么做起小說來”時,將文字的淵源歸咎于“為人生”,而且要“改良這人生”,以致最終向國民性、人性的高度跨越。
馬來西亞華文文學(xué)深受“五四”文學(xué)影響,如今已成為世界華文文學(xué)的重鎮(zhèn)之一。近年來,隨著兩岸文化交流日益頻繁,像李永平等一批馬華作家的旅臺文學(xué)引進大陸并廣受熱捧,在世界華文界顯得格外耀人眼目。新一輪的華文尋根熱潮再度掀起,作家們紛紛執(zhí)筆追尋離散因緣的自覺意識被推至空前的高度。每一個置于邊緣的海外作家,都有強烈的溯根愿望,都有大中華情結(jié),李永平自然也不例外。
正如同魯迅,每一個作家,小到個體人生,大到國民改良,都能找出與文字之間的絲絲縷縷來。作為第二代婆羅洲人,李永平從早期的《拉子婦》《吉陵春秋》開始,就給自己貼上了濃重的流亡標(biāo)簽。在《吉陵春秋》簡體版序中寫道:1976年,“我”以一個“南洋浪子”的身份,結(jié)束了在臺灣的游學(xué)生涯,告別棲身的臺灣,一路漂流,落腳美國新大陸。寥寥百十來字的開篇語,“浪”“漂”“流”“棲”“落”等離散味很濃的字眼頻頻閃現(xiàn),我相信這絕非作家有意為之,而是試圖通過一段意味十足的文字,牽引與“一本小說”有關(guān)的諸多因緣。
一場生平的第一場雪,降臨異鄉(xiāng),從沙撈越到臺灣,再到美國東北的奧伯尼市,回鄉(xiāng)的路竟然充滿了鬧劇的味道,漸行漸遠的離愁,以及那塊永遠割舍不了的大陸,不會因為烏托邦式的浪游而湮滅。李永平書寫《吉陵春秋》,竟然因了一場充滿幻化色彩的雪:自然恩賜的精靈,呈現(xiàn)出的是“寧謐、美麗、白皚皚”的圖畫,在這背面,卻是一副“鬼魅似的,陰森森”的絢爛景象,這兩種迥然不同的畫面,始終在李永平的作品中交織。那個寫進簡體版序的“老人”,就是這部小說的因緣所在,也是全部故事的玄機所在,現(xiàn)實中的畫面帶來的刺痛,讓作家不得不發(fā)出這樣的追問:“她從何處來?往哪里去?她背上那個鮮紅的沉甸甸的包袱,里頭裝著什么東西,隱藏著什么秘密?她有沒有親人?”那個記憶中踽踽獨行的老婆婆,便是整個吉陵靈異的化身,也是唯一解讀婆羅洲的全部入口。
《吉陵春秋》由白衣、空門、天荒、花雨四卷組成,每卷又由三個小章節(jié)構(gòu)成,每個小章節(jié)結(jié)構(gòu)緊湊,收尾自如,獨立成篇。小說一開始,作家呈現(xiàn)了一幅流年畫卷,故事人物圍繞棺材鋪“啊咿出場”,從清純美麗的長笙,到鋪主劉老實,再到孫四房、春紅、祝家婦人,期間又夾雜著算命的、收破爛的、趕騾子的、坳子佬、老道師、后生小子、胖媽媽、老爹爹、娼婦老鴇等各色人物,風(fēng)月、風(fēng)情、風(fēng)華、風(fēng)物……統(tǒng)統(tǒng)搬到萬福巷這個無比鬼魅的舞臺上,并逐一批算?!叭f福巷”是整部小說的主線,人物的命運由一樁奸殺案牽引而來,故事豁然切開了它自身的“茬”,由“報應(yīng)論”主導(dǎo)的敘述之軸緩緩地拉開。
海外華人文化界傳奇式大師,畫家,作家木心在他的文學(xué)回憶錄中說到,“中國是受了詛咒的民族”。中國人歷來在政治上顯現(xiàn)出領(lǐng)土割霸的決心,秦始皇焚書坑儒的創(chuàng)舉背后,一定有股源自封建皇權(quán)的詛咒在推動。一直以來,封建體制下的知識分子被迫淪為統(tǒng)治者欲望表達的吟誦者,和豐功偉業(yè)的雕塑者,一直到文革,仍逃不了這樣的命運。長期受這種詛咒的牽引、麻痹和奴役,更多普世民眾的命運顯得愈加悲切無比,其中尤以女性顯著。
世代飽嘗戰(zhàn)爭離散的辛味,到了李永平這代又長期遭遇大陸文化的遺棄,于是他不得不孤守一隅召喚母體,少婦、少女、妓女、老媽媽,個個詭秘香艷,他筆下的女性人物都活在了色彩濃烈的詛咒之中,宿命的標(biāo)簽處處警醒著,“天上有雷,地下有閻羅”、“冤有頭,債有主”、“那對蝴蝶是一雙薄命夫妻,如今給十一害死了,天打雷劈,要受報應(yīng)喲”……這樣的“報應(yīng)”旋律始終貫穿于氤氤氳氳的香火清煙里。
當(dāng)年博爾赫斯就說過,閱讀陀思妥耶夫斯基會讓你置身于一場“搏斗的陰影”之中,閱讀李永平的《吉陵春秋》也同樣有這種壓抑,那些人物之間的搏斗,道德的拷問,人性的復(fù)雜糾結(jié),讓每一個讀者擁有欲罷不能的痛感。
有人給《吉陵春秋》定義為“紅樓筆法”?!凹t樓筆法”,即這種在大陸幾乎失傳的“化石”語言的寫作方式必將引人關(guān)注。我相信《吉陵春秋》的淵源在屈原、李白、杜甫、曹雪芹那里。這并不意味著李永平是一個抱殘守缺的人。不過正如當(dāng)年留學(xué)海外的胡適那樣,李永平既受過嚴(yán)格的西方現(xiàn)代學(xué)術(shù)訓(xùn)練,在觀點、方法上與大陸作家相比,有了新的突破和升華,這使得個人自覺的努力更加有效,他的寫作姿態(tài)一方面是對大陸長期以來漠視文言小說,使生動、精練的半白話語言長期處于半盲狀態(tài)的有力反諷,同時又對五四以來林紓主張“古文之不宜廢”的觀點給予了正面支持和實踐。
在《吉陵春秋》中,作家對語言的打磨非常值得細啜,這得益于李永平深厚的古典文學(xué)修養(yǎng)和對方言俚語的精辟運用,以及對語言陌生化處理和極端實驗的勇氣。比如小說中,“潑皮”這個詞很深刻,還有一個“創(chuàng)”字,給人的感覺用意很“邪”。另外,小說第119頁,有這么一句話:“二十一歲那年,他穿了一身標(biāo)騷的學(xué)生制服,把一張白削的臉皮刮得亮堂堂。”“標(biāo)騷”一詞可謂神筆,活脫脫將一個紈绔少年的形象呈現(xiàn)了出來。另外,李永平在最后一篇“滿天花雨”中,用一個六個“紅”或“熱”字,將少女燕娘游街時的面羞之美勾勒了出來。作家的用心很明鮮,試圖利用溫婉的儒學(xué)語言,來挽救女性的純真性,以及泊在她們身心上的那片凈土。文學(xué)被賦予了救贖的可能,小說最后的文字里,隱隱透著魯迅“為子君,為自己”式的傷逝,以及無盡的悔恨和悲哀。
真沒想到,上個世紀(jì)80年代,李永平就已經(jīng)令人吃驚地寫出具有原鄉(xiāng)意味的經(jīng)典之作《吉陵春秋》,這是一塊由無數(shù)個吉陵接壤的巨大原鄉(xiāng),那就是中國。
“人終究是要回家的?!爆F(xiàn)在,李永平已經(jīng)回來了,駐足于每個華裔讀者的心中。