□何艷秋
交際教學(xué)法的核心觀點是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。因此,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力也就成為了外語教學(xué)的最終目的。2000年頒布的《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》調(diào)整了對語言技能的要求,突出了對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。從高職院校的性質(zhì)來看,高職學(xué)生的跨文化交際能力的強弱對其將來業(yè)務(wù)的開展有著直接的影響。根據(jù)施拉姆的大眾傳播模式,交際本身就是一個雙向的行為。將這一概念置于跨文化交際的語境中,我們則應(yīng)該這樣理解,跨文化交際不僅僅是交際一方的輸出,還必須有另一方的輸出。因此,不同民族文化背景的人在交際過程中,既能了解且熟悉對方文化,又能詳盡地向?qū)Ψ浇榻B自己的文化,才能被稱之為真正意義上的跨文化交際。
隨著交際教學(xué)法在國內(nèi)的漸次推進,文化在外語教學(xué)中的必要性與重要性已毋庸置疑。以高職英語專業(yè)為例,幾乎全國所有的高職院校英語專業(yè)都開設(shè)了《跨文化交際》或者《英美文化概論》等課程,試圖從文化的宏觀與微觀方面著手,從文化的繁雜定義到帶有民族特定意義的身勢語(body language),從英美國家的地理概況、歷史發(fā)展脈絡(luò)到英美國家的文學(xué)作品、特定文化詞匯,系統(tǒng)而又盡可能全面地介紹英語文化,以期幫助學(xué)生更好地去實現(xiàn)跨文化交際。
不可否認(rèn),這些系統(tǒng)而又專業(yè)的學(xué)習(xí)在培養(yǎng)高職學(xué)生跨文化交際能力中起著十分必要的作用,也的確取得了一定的成效。但我們也必須清楚的看到,在當(dāng)前的高職英語教學(xué)中,母語文化與目的語文化之間存在著嚴(yán)重失衡:師生對于目的語文化的學(xué)習(xí)十分重視,而對母語文化卻相對淡漠。早在1996年,李嵐清同志就在外語教學(xué)研討會上指出,我們的學(xué)生學(xué)了十幾年的英語,卻不知道如何回答外教提出的如此簡單的問題:What do you usually have for your breakfast?(你們早餐吃什么?)原因是我們的學(xué)生根本不知道如何用英語表達(dá) “稀飯、饅頭、豆?jié){、油條”,但是學(xué)生們對于西方人吃什么的英語表達(dá)卻很流利。鄧文英(2005)、張蔚(2008)、李春曉(2008))分別對英語專業(yè)教師、非英語專業(yè)學(xué)生和英語專業(yè)學(xué)生進行了用英語表述中國文化特色的能力測試,結(jié)果顯示,絕大部分受試者都不能很好地用英語表達(dá)中國文化。因此,才有了在全國翻譯資格考試中,有英語專業(yè)的學(xué)生將彰顯中國民族精神的名言“富貴不能淫”翻譯成“be rich,but not sexy”,才有了將家喻戶曉的經(jīng)典川菜---麻婆豆腐的菜名翻譯成 “Bean curd made by a pockmarked woman”,這樣讓人貽笑大方的例子不勝枚舉。試問:在跨文化交際中,這樣的翻譯能準(zhǔn)確地向?qū)Ψ絺鬟f中國文化的意思嗎?能夠讓對方真正了解中國文化嗎?能夠?qū)⒂兄鴰浊陜?yōu)秀歷史的中國文化介紹給世界嗎?作為一名大學(xué)英語教師,在與學(xué)生的交流中,筆者也發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生對于西方的圣誕節(jié)(Christmas Day),情人節(jié)(Valentine’s Day))的表達(dá)或是由來都了然于心,對于很多英語文化典故也能娓娓道來,而一些具有濃厚中國文化色彩的詞語,如清明節(jié) (Qingming Festival)、中秋節(jié) (Mid-Autumn Festival)、或是一些神話故事,如女媧補天、精衛(wèi)填海等,能夠用英語介紹出來的就不多了,即使是英語水平相對較高的同學(xué)在這方面的表達(dá)也不盡如人意。一方面,學(xué)生本就對中國文化缺乏應(yīng) 有的了解,另一方面,對學(xué)生們來說,“表達(dá)中國文化的最大難度在于挖掘中國文化的內(nèi)涵及富有中國特色的詞匯”[1],故而在跨文化交際中出現(xiàn)母語文化失語也就不足為奇了。
1.從教師方面看。教學(xué)活動涉及到教師的教與學(xué)生的學(xué)兩個方面,教師作為教學(xué)過程的指導(dǎo)者與引導(dǎo)著,在教學(xué)過程中扮演著相當(dāng)重要的作用??梢院敛豢鋸埖恼f,在一定程度上,教師的學(xué)習(xí)觀決定了學(xué)生的學(xué)習(xí)觀。但縱觀當(dāng)前高職英語教師隊伍,雖然他們經(jīng)過系統(tǒng)專業(yè)的學(xué)習(xí),具有一定的語言造詣,有些還有在國外生活、工作或是學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,非常熟知異國文化,能夠較好對向?qū)W生介紹英語及其文化。然而,就母語文化來說,有多少人掌握了良好的母語文化知識?有多少人對中西文化有一定的比較研究?更重要的是,在英語教學(xué)中,有多少人具備向?qū)W生介紹母語文化重要性的意識?有多少人在課堂上以目的語講授過中國文化?因此,高職英語教師自身母語文化意識淡漠,母語文化偏廢是造成教師不能很好擔(dān)當(dāng)文化教學(xué)中母語學(xué)習(xí)引導(dǎo)者的重要原因。
2.從學(xué)生方面看。學(xué)生從出生起,便時刻處于母語文化的氛圍之中,并從各方面受到母語文化的潛移默化。在基礎(chǔ)教育階段,還要專門學(xué)習(xí)語文這一課程。但是,受歷史因素與社會大環(huán)境的影響,孩子們從小就被灌輸英語的重要性,有的孩子甚至從幼兒園起就開始接受所謂的“雙語”教育,故而在學(xué)生們心中,母語與英語,孰輕孰重,自是了然于心。態(tài)度決定行動。在這種意識的主導(dǎo)下,學(xué)生在英語上所花費的時間與功夫自是多于對母語所花費的功夫?!坝⒄Z教育淹沒了母語及母語文化的教育。身處母語環(huán)境下的中國學(xué)生怠慢了母語的學(xué)習(xí),對母語文化的精髓淺嘗輒止”[2]。更有甚者,在西方文化的影響下,會鄙棄母語文化,感慨“外國的月亮比中國的圓”?;诖?,教師若在課堂上繼續(xù)忽視母語文化,而一味地導(dǎo)入目的語文化,長此以往,這種單一的教學(xué)模式必定會導(dǎo)致學(xué)生的母語及母語文化的水平的下降;且還會進一步加深學(xué)生之前對兩種文化的看法,影響學(xué)生對母語文化的學(xué)習(xí)。
3.從課程設(shè)置與課本內(nèi)容看。在當(dāng)前我國教育體系的課程設(shè)置中,語文隨著高中畢業(yè)便告一段落。大學(xué)語文課程是由學(xué)校自行設(shè)定,開設(shè)大學(xué)語文的高職院校本就不多,而將其設(shè)置為必修課的學(xué)校更是少見。由于語文課程在學(xué)校整體教學(xué)中不占主要位置,很多開始語文課的學(xué)校甚至大多采取外聘兼職語文教師授課的做法。相反,英語課卻是從初中開始 (有些經(jīng)濟發(fā)達(dá)地區(qū)從小學(xué)三年級就開始),一直貫穿于整個學(xué)習(xí)過程,英語考試更是與入學(xué)、評職稱等緊密掛鉤。而學(xué)生所使用的英語教材中,幾乎全是介紹英語文化,很少或者幾乎是從不涉及對中國文化的介紹。故而,母語及母語文化從內(nèi)容上被邊緣化。
關(guān)于文化的定義,長期以來,眾說紛紜。但關(guān)于文化對民族與個體的作用,大家的觀點卻是驚人的一致。從民族高度講,母語文化是一個民族的身份標(biāo)識,是民族主義精神的載體,是一個民族賴以存在與發(fā)展的基石。一個民族若是沒有自己的文化,必定會走向滅亡。二戰(zhàn)時期,日本帝國主義在我國東三省的學(xué)校中推行奴化教育,強制推行日語的學(xué)習(xí),禁止?jié)h語的教授,其目的就是借由日語語言與文化的輸入,從思想上消滅漢民族,由此可見母語文化對于一個民族的意義。從個體角度出發(fā),文化能夠影響一個人的價值觀與世界觀,進而對一個人的綜合素質(zhì)和終生發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。中國文化經(jīng)過幾千前的歷史沉淀,很多寶貴的思想,如“和諧發(fā)展”觀、“仁愛”意識等已經(jīng)得到世界范圍內(nèi)的認(rèn)可,因此,繼承中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提高自己的文化素養(yǎng),有助于個體自身素質(zhì)的提高。而多學(xué)習(xí)優(yōu)秀的文化思想,除了能夠提高個人的人文素質(zhì),還對個體思維模式的構(gòu)建、道德情操的培養(yǎng)有著很大的影響。一個有著正確母語文化觀的人,一個有著濃厚母語文化底蘊的人,一個有著良好道德修養(yǎng)的人,必定能夠能為一個有發(fā)展前途的人,必定能在跨文化交際中做到不卑不亢、不偏不倚的將母語文化介紹給整個世界。
當(dāng)今世界,各國之間綜合國力的競爭日趨激烈。文化在綜合國力競爭中的地位和作用越來越突出。文化的力量,深深熔鑄在民族的生命力、創(chuàng)造力和凝聚力之中,成為綜合國力的重要標(biāo)志。美國哈佛大學(xué)教授約瑟夫.奈(Joseph Nye)認(rèn)為,一個國家的綜合國力,是由經(jīng)濟、軍事、科技等方面表現(xiàn)出來的“硬實力”與由文化、意識等方面表現(xiàn)出來的“軟實力”組成。文化在綜合國力中的地位和作用越來越突出。中國文化以國家利益和民族利益為根本,蘊含著強烈的愛國主義精神,這正是實現(xiàn)“中國夢”的強大精神支柱。因此,對于發(fā)展中的中國來說,母語文化是綜合國力競爭中維護自身安全不可缺少的精神武器。正是如此,在跨文化交際中,我們既要尊重他國文化,更要大力推廣中國文化,以擴大我們的國際影響力,從而進一步提高我國在國際社會中的地位。
根據(jù)二語習(xí)得理論,在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會直接影響第二語言的習(xí)得,并對其起到積極促進或消極干擾的作用,這兩種作用分別被稱為母語的正遷移與負(fù)遷移作用。長期以來,外語界一直在研究母語的負(fù)遷移作用,認(rèn)為母語文化會妨礙學(xué)生對目的語語言及文化的學(xué)習(xí),這在一定程度上影響了我們在語言學(xué)習(xí)上對目的語與母語的態(tài)度。然而,翻看中國文化史或是文學(xué)史,我們不難發(fā)現(xiàn),很多學(xué)貫中西的大家,如王國維、胡適、許國璋、楊憲益等,他們既 有深厚的中國文化基礎(chǔ),又在英語方面有著過人的造詣,寫下了許多讓中西方讀者都為之贊嘆不已的經(jīng)典文學(xué)作品。在實際教學(xué)中,筆者以及很多英語教師也發(fā)現(xiàn),比起那些母語相對較差的同學(xué),母語文化掌握較好的同學(xué),在學(xué)習(xí)英語或者是進行跨文化交際時,表現(xiàn)都更為優(yōu)異。因此,在高職英語教學(xué)中,對學(xué)生進行母語文化的教育,不僅不會影響學(xué)生對英語及其文化的學(xué)習(xí),反而能促進他們對此的學(xué)習(xí),并能使之更好地掌握英語及其文化,最終有助于跨文化交際能力的提高。
針對外語教學(xué)中母語及其文化的重要性,克拉姆契(Kramsch)在《語言與文化》一書中曾經(jīng)指出:“在諳知母語文化、習(xí)得目的語和了解目的語文化的基礎(chǔ)上能有效地在幾種語言與文化之間斡旋是綜合交際能力和跨文化交際能力的重要組成部分”[3]。
在當(dāng)今全球化交流越來越頻繁下,國際競爭越來越激烈的大環(huán)境下,加強高職英語教學(xué)中的中國文化學(xué)習(xí),提高高職學(xué)生使用英語表達(dá)中國文化的能力已迫在眉睫。鑒于此,筆者認(rèn)為可以從以下幾方面著手,提高高職學(xué)生的母語文化水平,尤其是用英語表達(dá)母語文化的能力。
首先,教師與學(xué)生都要提高自身對母語文化重要性的認(rèn)識,要時刻牢記母語文化與民族的發(fā)展是緊密相連的。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)大力引導(dǎo)學(xué)生正確看待母語文化,樹立平等的文化觀。只有樹立了這種意識,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,才不會由于英語文化的輸出,而忽略忘記民族文化,甚至摒棄民族文化,卻全盤接受外族文化。也只有這樣,才能從思想源頭上阻斷母語文化失語現(xiàn)象的發(fā)生。
在高職英語教學(xué)中,教師應(yīng)從只顧提高學(xué)生英語應(yīng)用能力考試通過率轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生的實際語言能力的培養(yǎng),應(yīng)從過去只顧及英語語言與文化的講解轉(zhuǎn)變?yōu)?,既向?qū)W生介紹英語及其文化,又向?qū)W生介紹自己的母語文化,更重要的一點是,要能對中西方文化做出對比,找出其差異性,從而培養(yǎng)學(xué)生的“文化創(chuàng)造力”,以期他們能夠在與任何異文化的交往中,都能很快找到正確的觀察辨別方法,實現(xiàn)成功的跨文化交際??死菲酰↘ramsch)在《語言教學(xué)的環(huán)境與文化》中指出:“理解目的語文化需要與自己的母語文化相比較……以跨文化為導(dǎo)向的文化教學(xué)不僅是信息傳遞,它還包括對目的語文化及母語文化的深思”[4]。這就要求高職英語教師不僅要具備扎實的專業(yè)知識,還要具備深厚的中國文化功底;不但要提高專業(yè)水平,還要深入努力地學(xué)習(xí)中國文化,尤其是要提高自身用英語表達(dá)中國文化的能力?!霸谟⒚牢幕瘜?dǎo)入過程中,應(yīng)淡化文化習(xí)得意識,也就是說,學(xué)習(xí)者了解英美文化,但不必內(nèi)化英美文化[5]”。在課堂上,有意識地增加母語文化的輸入,盡可能多地用英語講授中國文化,只有這樣,教師才能扮演好母語文化導(dǎo)入者的角色。
在實際學(xué)習(xí)中,學(xué)生作為學(xué)習(xí)的主體,應(yīng)自覺去進行母語文化的學(xué)習(xí)。應(yīng)該多讀有關(guān)中國哲學(xué)、歷史、文學(xué)等各方面的經(jīng)典著作,尤其是此類著作的英文版本。中國傳統(tǒng)文化經(jīng)過幾千年的歷史發(fā)展與積淀,博大精深,既有輝煌的文學(xué)作品、藝術(shù)成就,也有偉大的科技發(fā)明,還有幾千年形成的民族精深與傳統(tǒng)美德,通過對其深入學(xué)習(xí),學(xué)生必定能提高民族自豪感,增強愛國主義精神,從而避免在跨文化交際中出現(xiàn)妄自菲薄抑或夜郎自大的現(xiàn)象,并能夠在跨文化交際中將中國文化的精髓介紹給世界。
當(dāng)前,我國的高職英語教材幾乎都是原版引進英美作家的一些文章,這些文章涵蓋了英語語言與文化以及他們的思維方式,對于學(xué)生學(xué)習(xí)英語大有裨益。但是,我們也從中發(fā)現(xiàn),關(guān)于中國文化的英語文章卻幾近空白。因此,我們的英語教材應(yīng)多加入中國文化這一重要元素:可以是外國人寫的有關(guān)中國文化的內(nèi)容,如埃德加.斯諾(Edgar Snow)所著的《紅星照耀中國》(Red Star Over China);也可以是一些熟貫中西的中國大家用英語寫的介紹中國文化的文章,如林語堂的Moment in Peking(《京華煙云》);還可以是關(guān)于中國文化,如中醫(yī)、中國傳統(tǒng)節(jié)日的;也可以是當(dāng)今中國發(fā)展現(xiàn)狀的,如從《China Daily》或《Beijing Review》等權(quán)威報紙或雜志上摘抄。通過這一系列內(nèi)容的加入,必定會使學(xué)生越來越了解本族文化,更重要的是學(xué)會如何用英語表達(dá)中國文化。這樣才能在跨文化交際中,將中國文化真正地介紹出去,避免母語文化失語現(xiàn)象的出現(xiàn)。
如上所述,母語文化的教學(xué)是高職英語教育中不可或缺的重要組成部分,是提高高職學(xué)生綜合素質(zhì)的重要手段。在當(dāng)前國家大力開辦孔子學(xué)院的新形勢下,我們不僅應(yīng)重視在國外傳播中華文化,更應(yīng)重視對國內(nèi)學(xué)生的中國文化的教授,提高他們的母語文化素養(yǎng),尤其是能以外語傳播母語文化的能力。只有這樣,在跨文化交際中,我們才能做到既不盲目艷羨外國文化,又能向外國人介紹本民族文化,做到真正意義上的“跨文化交際”。
[1]肖宇.非英語專業(yè)大學(xué)生用英語表達(dá)中國文化詞匯的缺失[J].大家,2010(9).
[2]吳麗琴.母語文化“失語”現(xiàn)象反思[N].光明日報,2006-10-30.
[3]Claire Kramsch.語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]Claire Kramsch.Context and Culture in Language Teaching[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[5]文衛(wèi)平.再論后殖民語境的后殖民英語與英語教育[J].外語與外語教學(xué),2002(5).