• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化日爾曼學的釋義和批判*

      2013-08-15 00:43:45翁震華
      關鍵詞:拉赫維爾德語

      翁震華

      (浙江科技學院中德學院,浙江 杭州310023)

      隨著社會發(fā)展和信息流通的加速,人們的文化認知能力和理解角度發(fā)生了很大變化。近年來,國內(nèi)外日爾曼學者日益意識到,來自不同國家,具有不同文化背景的的人通常帶著不同的眼光,從不同的角度認識和剖析德國文學、德國語言和文化,從而提出了日爾曼學的跨文化性。

      德國學者阿洛伊斯·維爾拉赫(Alois Wierlacher)在20世紀70年代首次提出了德語國家對日爾曼學研究的定位應該和非德語國家有所不同,他呼吁建立一門進行外來文化比較研究的日爾曼學。這個觀點一經(jīng)提出,馬上引起了人們對傳統(tǒng)的、單一視角下的日爾曼學的責疑。然而,有關外來文化對日爾曼學影響討論的出發(fā)點和效果卻頗受爭議。無論如何,這些爭議最終促使了德語國家以及非德語國家的日爾曼學學者更加有意識地關注到不同國家日爾曼學定位的差異性。本文通過闡述跨文化性在日爾曼學的發(fā)展歷史、理論思想中的滲透,分析了日爾曼學與時俱進的發(fā)展特點。

      一、日爾曼學的跨文化性發(fā)展

      (一)跨文化性的一般含義

      隨著經(jīng)濟和文化全球化發(fā)展,人們越來越關注到來自不同文化背景的人群在溝通和交際方面表現(xiàn)出來的不同行為和方式。提到跨文化性,人們很自然就會想到在交際領域人們所關注的對他人文化的一種理解度和適應性。確實,人們對交際領域的跨文化研究已經(jīng)不再陌生。所謂跨文化性,就是指不同文化背景的人之間相互理解、相互作用和相互融合的過程,而跨文化性的實現(xiàn)受到文化認知特點的影響。文化所具有的認知特性主要表現(xiàn)在三個方面:第一,文化受特定地點、時間和文化載體制約;第二,所有的文化都有歷史承繼性;第三,文化是動態(tài)的,不是一成不變的。[1]因此,人們在審視或者理解他國文化和文學中,總是會帶著自己的文化視角,去感悟和評價他國的文化。反過來,人們在研究一國文化或者文學的時候,往往會忽略了來自不同文化的人可能會站在不同角度看待同一種文化或者同一部文學作品。人們常說,音樂是跨國界的,同樣文化和文學研究也應該打破國界,實現(xiàn)其跨文化性。

      (二)跨文化日爾曼學的發(fā)展

      1970年,在海德堡大學任教的阿洛伊斯·維爾拉赫向聯(lián)邦德國科學委員會提出了加強日爾曼學建設的建議,同時,他提出,在德語國家和非德語國家視角下,人們對日爾曼學的研究內(nèi)容和方法具有差異性。日爾曼學不僅在不同國家被研究,而且在不同國家用不同的方式被研究。1975年,《德語作為外語年刊》出版,成為德語國家日爾曼語學專家和其他國家所有德語作為外語(非德語國家)的日爾曼學專家之間的溝通平臺,為人們在不同視角下對日爾曼學研究提供了發(fā)表不同意見的場所。1995年,這本雜志改名為《跨文化日爾曼學》(Intercultural German Studies),從而使得人們加快了對日耳曼學跨文化性的研究。早在1980年,阿洛伊斯·維爾拉赫就把這個跨文化日爾曼學定義為“面向?qū)W習者,進行外國文化研究的學科”。與傳統(tǒng)日爾曼學相比,這是一種標志性的轉(zhuǎn)變,它不僅反映在研究內(nèi)容(文化)上,同時還反映在形式(語言)上。同年,維爾拉赫出版了《德語作為外語,外國語言學作為日爾曼學的基礎及原則》(Fremdsprache Deutsch.Grundlagen und Verfahren der Germanistik als Fremdsprachenphilologie),共兩冊,對此作了更加深入的闡述。

      1984年,在第四屆德語作為外語夏季會議上,經(jīng)過不同專業(yè)的來自德國和其它國家的科學家倡議,首個“跨文化日爾曼學協(xié)會”(Die Gesellschaft für Interkulturelle Germanistik,縮寫為 GIG)宣布成立,阿洛伊斯·維爾拉赫當選為首任主席。這個協(xié)會的主要任務是促進德語國家和非德語國家日爾曼學者之間,以及不同學科的學者之間的跨文化跨學科對話,該協(xié)會定期舉行學術會議,以加強會員之間的聯(lián)系和交流。比如:2009年的布達佩斯會議、伊斯坦布會議,2010年的哥廷根會議、開羅會議,2011年的曼谷和京都會議。

      第一個跨文化日爾曼學專業(yè)于1986年在德國拜伊羅特大學(Bayreuth)建立。之后,在漢堡大學、卡爾斯魯厄大學和美因茨大學相繼成立該專業(yè)。1990年,在拜伊羅特大學也成立了國際交流和外事文化學院(IIK Bayreuth)。目前,在德國的多所大學設立跨文化日爾曼學專業(yè),而且大多為碩士學位專業(yè)。

      2003年,維爾拉赫和安德蕾安·波格那爾(Andrea Bogner)共同出版《跨文化日爾曼學手冊》(Handbuch interkulturelle Germanistik),在這本書的前言中,對跨文化日爾曼學的建立作出了總結(jié)性的描述:“這是一門在研究、教學和組織方面以日爾曼學中的文化為出發(fā)點的,跨學科地研究日爾曼學中外來文化的科學。在跨文化日爾曼學中,文化理念的多樣性、問題的提出以及方法的差異性不再是一種障礙,而更多地是一種優(yōu)勢。跨文化日爾曼學在文化對話中體現(xiàn)實用價值,并以此培養(yǎng)有能力參與國家之間合作的人才。”[2]IX

      根據(jù)上述的理論,跨文化日爾曼學可以被理解為跨文化對話的一部分,比其它的日爾曼學專業(yè)更能夠滿足跨文化溝通的需要??缥幕諣柭鼘W的出現(xiàn)是日爾曼學在近三十年來少有的新發(fā)展之一。而這一發(fā)展來源于這個時代跨越民族、區(qū)域、專業(yè)和文化的各種專業(yè)及專家之間的合作。

      二、跨文化日爾曼學的理論

      在跨文化日爾曼學中,國外日爾曼學(Auslandsgermanistik)、國內(nèi)日爾曼(Inlandsgermanistik)以及由這兩者交叉結(jié)合而形成的“德語作為外語”學科(Deutsch als Fremd-sprache)三者之間的詮釋學差異被充分關注??缥幕諣柭鼘W代表了日爾曼學順應社會經(jīng)濟全球化發(fā)展的一種需要,跨文化日耳曼學減弱母語日爾曼學的主導地位,減少德語作為母語和德語作為外語人群之間在文化溝通領域的誤會。

      根據(jù)阿洛伊斯·維爾拉赫的理論,跨文化日爾曼學的主導思想是,文化的多樣性和異同性形成知識的源泉,并能使(該學科)知識的內(nèi)容更加豐富。[2]13跨文化日爾曼學具有以下特點:第一,以所有日爾曼學的文化關聯(lián)為出發(fā)點;第二,屬于跨文化交流;第三,涵蓋國外日爾曼學、國內(nèi)日爾曼學以及從其兩者中產(chǎn)生的德語作為外語專業(yè)之間的詮釋差異。[3]13

      跨文化日爾曼學的研究方向主要包括德語文學、德語語言、德國國情、文化比較。在跨文化日爾曼學的研究中,人們尤其關注那些在公眾討論中廣泛涉及的,在跨文化交流中具有重要意義的,并且在世界范圍內(nèi)具有關聯(lián)性的“文化主題”。所謂“文化主題”是指在特定的時間內(nèi),一種或者多種在公開場合中,具有重要意義的自我認識和世界認識?!拔幕黝}”是處于不斷發(fā)展中的,因為文化本身受到主題內(nèi)容的限制,而且這些主題內(nèi)容隨著歷史而發(fā)展,隨現(xiàn)實情況而變化,比如,自我(das Eigene)和他者(das Fremde)的關系、生活方式、寬容、工作、住宿、飲食、健康、宗教以及禮貌等方面的內(nèi)容都可以成為文化主題。人們會在不同的時間對不同的生活問題和文化現(xiàn)象提出各種各樣的疑問,引起其他人的關注。

      跨文化日爾曼學從一開始就被設計成跨區(qū)域和跨國家的學科,因此,這門學科適合世界上來自所有國家的,包括德國或者外國的,對國際關系、德語語言和文化感興趣的,并正在尋求國外經(jīng)歷的學生。跨文化日爾曼學作為一門高校的專業(yè),其任務和培養(yǎng)目標是:首先,在異化的視角和跨文化的行為框架下,對德語文化進行研究和解釋;其次,培養(yǎng)德國以及外國學生在經(jīng)濟、管理、國外教育、科學、文化、媒體和外交等領域的國際合作和實踐中,從事不同工作的能力。該能力包括分析相關論點的邏輯能力、對客觀事實進行介紹的能力,以及以客觀事實為根據(jù)、從不同角度來闡述不同文化觀點的能力。然而,這個目標被很多非日爾曼學學科所瓜分(比如跨文化哲學)。與其它學科相比較,跨文化日爾曼學能更好地把“國際化”和“跨文化”結(jié)合起來,以至于從概念和方法上可以支撐“在文化差異視角下的轉(zhuǎn)換和交流”。這個“跨”(inter)從字面上應該是“之間”、“相互”、“互相”的意義。在“跨文化性”(Interkulturalit?t)這個單詞中包含了“inter”和“kultur”兩個含義,要理解它們,必須要具備西方的傳統(tǒng)思維能力和掌握特殊的西方科學語言。另外,異同性在跨文化日爾曼學中占有重要地位,因此,跨文化日爾曼學除了具有文化的承繼性外,還應該有一種明確的、具有操作性的異同概念,而這異同概念也同樣可以接受來自不同視角的各種不同理解。

      通過對這種多樣化詮釋學功能的認識,跨文化日爾曼學可以幫助人們消除種族間隔離,教會人們尊重文化的差異和利用他們的知識更好地了解本國和外國文化。在此基礎上,跨文化日爾曼學還構(gòu)成了應用文化學科的一部分,它的“跨文化”理念滲透到了這門學科的各個方面。出現(xiàn)在人們的日常生活、審美、歷史發(fā)展、媒體宣傳和體制研究方面的跨文化交流,將在越來越多的全球性跨文化交往以及日爾曼學發(fā)展上獲得重要的意義。[3]15

      三、對跨文化日爾曼學的批判

      跨文化日爾曼學誕生以來,一方面豐富了日爾曼學的研究內(nèi)涵,另一方面,它動搖了德國日爾曼學長久以來的研究方法和成果,因此,遭到來自各個方面的責疑和批判。

      (一)培特·采姆曼(Peter Zimmermann)

      在他的《跨文化日爾曼學》(Interkulturelle Germanistik)一書中指出,跨文化日爾曼學協(xié)會(GIG)要研究的問題無非就是:“德語國家和非德語國家的學者是否應該用同一個基本模式來傳授德國的語言、文學、文化?如何針對不同的地區(qū)或者針對不同的人采取不同的傳授方式?”他仔細研究了維爾拉赫、圖姆(Thum)、克羅歇(Krusche)等提出的跨文化日爾曼學理論以及出版的一些著作,指出了這些理論和文章中的多樣性和矛盾性。他認為,跨文化日爾曼學的誕生是經(jīng)濟發(fā)展需求的產(chǎn)物,第三世界的國家除了對經(jīng)濟發(fā)達國家,比如德國提供的經(jīng)濟援助感興趣外,還希望更多地了解他國(德國)文化。因此,非德語國家的跨文化日耳曼學可以理解為一門“比較文化學科”,是在比較“自我”和“他者”文化的基礎上,根據(jù)當時人們的需求而開設的一門課程。這門課程的最高目標是培養(yǎng)人們與開放世界相適應的文化素養(yǎng)。采姆曼認為,就從這個目標來看,開設這門課是基于學生在文化素養(yǎng)上是不成熟的這樣一個前提的,因而,從理論上講,學生必須要首先借助德語或者德國人學習他們自己的文化,這不僅對教授日爾曼學的德國人來說要求太高,而且對學生來說也是不合適的。他認為,維爾拉赫所謂的“開放世界”只是指“緊密聯(lián)系本國文化,并在進行比較的情況下,對德國文化的開放性”(而不是真正對于整個世界而言的)。在采姆曼看來,維爾拉赫所稱的“自我與他者的辯證法”,無非是“閃耀著虛偽光芒的修辭”。[4]16

      采姆曼指出,維爾拉赫希望在跨文化日爾曼學中,向發(fā)展中國家的社會工業(yè)化和現(xiàn)代化過程傳遞更多的“德國模式”的指導性意見。這樣的專業(yè)設置更多地站在了工業(yè)化國家的立場。德國語言、德國文學和文化被看作“輔助經(jīng)濟的學科”。[4]18他還指出,維爾拉赫以跨文化日爾曼學的理念提出了實務性的取向,這個取向中人們可以明顯地看到詮釋學的基本思路,就是通過大量可能的“外部視角”來擴展“內(nèi)部視角”,而他認為,這樣做會更容易引起誤會,甚至還會造成無法相互理解。對“外部視角”充滿希望根本就是具有欺騙性,而且是夸張的,因為在國內(nèi)日爾曼學中采取的觀察方法,雖然帶有很多折射,仍然具有反射的效果。[4]21

      此外,采姆曼對維爾拉赫宣傳的“文化對話”持責疑態(tài)度。他提出,所謂對話必須是在兩個同等的或者同地位的人之間進行的,而發(fā)展中國家,以前是工業(yè)國家的殖民地,現(xiàn)在是工業(yè)國家的商務伙伴,這樣的對話因為不平等而很有問題。

      (二)維納·瓦斯姆特(Werner Wasmuth)

      他也對跨文化日爾曼學的建立提出了這樣的問題:跨文化日爾曼學是否真的能夠帶來關于本我和他者的交流?因為他認為,來自異國文化的觀點在這樣的交流中會越來越不受重視,從而在交流中出現(xiàn)內(nèi)容貧乏的陳詞濫調(diào)和不斷的重復條款。[5]異同性常常被作為交流的目標,而放棄這樣的目標也意味著研究內(nèi)容的缺失。在這里,“自我”和“他者”這對概念已經(jīng)表明他們的在西方誕生的背景。比特·布萊納(Peter J.Brenner)也提到,跨文化日爾曼學的所有目標和基本理論都受到歐洲啟蒙思想影響,跨文化詮釋學的大部分論據(jù)都涉及到了本土(德國)文化的讀者。[6]

      (三)雷歐·克羅特爾(Leo Kreuter)

      他在著作中對發(fā)展中國家和工業(yè)國家的文學進行了比較,他也對跨文化日爾曼學的理論提出了責疑。他認為,跨文化日爾曼學協(xié)會(GIG)無非是把日爾曼學“推向市場”?!盁o利可圖”的日爾曼學中出現(xiàn)的被人熟知的老問題將因跨文化日爾曼學的出現(xiàn)而變得不太重要,但是,跨文化日爾曼學也不過是在重復一些既定的研究過程。盡管維爾拉赫和圖姆(Thum)斷言,與只用內(nèi)部視角相比,德國文化的重要性將通過多視角得到更豐富的擴展,但是,這個斷言不過是令整個研究過程重新開始,人們只不過又可以開始忙碌了。[7]

      克羅特爾長期在非洲高校從事語言教學工作,他聲稱自己從來沒有遇到過看德國文學的非洲的眼光,他碰到的更多的是他所熟悉的眼光——德國眼光,因為不同國家的人們看待和研究德國文學的方法和擁有的興趣是一樣的。同時,他和其他用評判眼光看待跨文化日爾曼學的學者一樣提到了這個問題:對發(fā)展中國家來說,“本我”和“他者”的矛盾會與這些國家本身的社會矛盾相疊加,從而加劇這些國家的各種矛盾,另一方面,這些發(fā)展中國家也不會和發(fā)達國家一樣用同一種方式來解決這個矛盾。

      以上學者對跨文化日爾曼學提出的質(zhì)疑和批判可以說建立在對傳統(tǒng)的日爾曼學縱向研究需求的基礎之上??缥幕諣柭鼘W的出現(xiàn)確實改變了日耳曼學原有的研究方式,不再一味強調(diào)用德國式的思維方式去理解日爾曼學。盡管在出現(xiàn)跨文化日爾曼學之前,許多國家都開設了日爾曼學專業(yè),但是,因為日爾曼學是一門對研究者有一定德國語言、文學和文化知識深度要求的學科,所以,日爾曼學在德語國家以外國家的發(fā)展受到很大局限。而跨文化日爾曼學的出現(xiàn)為日耳曼學注入了新的元素,就算它是經(jīng)濟發(fā)展的產(chǎn)物,體現(xiàn)文化對比中的不公平性,而且還加劇了原有文化差異的沖擊,它仍然反映了日耳曼學在德國以外國家發(fā)展的趨勢。

      四、跨文化日爾曼學發(fā)展對中國的啟示

      對日爾曼學跨文化性研究可以帶給我們兩方面的重要啟示,首先,跨文化性發(fā)展的重要性不僅表現(xiàn)在交流溝通領域,而且,它對人文文化學科的發(fā)展同樣起到非常重要的影響,跨文化性的提出對傳統(tǒng)的文化學科研究提出了挑戰(zhàn)。用外來文化的眼光和視角來研究本國文化并不是對本國文化研究的反駁和挑戰(zhàn),而是對這種文化研究的深入和拓展。其次,盡管跨文化日爾曼學在建立初期遭到了部分學者的質(zhì)疑和批判,但是,該學科近幾年在德國的發(fā)展良好??缥幕諣柭鼘W的建立和發(fā)展削弱了德語母語日爾曼學的強勢地位,使得非德語國家的日爾曼學從母語日爾曼學中獨立出來,進一步促進了德國以外的日爾曼學發(fā)展。比如,在中國,跨文化日爾曼學的提出使得中國日耳曼學者認識到,非母語性非但不是劣勢,而且能夠成為優(yōu)勢,非母語性擴充了國外日耳曼學研究的范圍,尤其是加強了文化比較這一方面的內(nèi)容。中國日耳曼學者基本上都有在德國學習、工作的經(jīng)歷,因此,他們對德國社會、歷史和文化比較了解,而同時,他們也了解中國的文化和歷史。所以,中國日耳曼學可以利用中國日爾曼學者的非母語性優(yōu)勢,在課程設置和研究內(nèi)容上增加進行中德語言、文化對比的內(nèi)容,從而培養(yǎng)學生從事各種國際和跨文化合作的能力,使得中國日耳曼學成為架起中德文化交流的橋梁。

      研究和分析針對跨文化日爾曼學的質(zhì)疑和批判,能夠進一步了解跨文化日爾曼學可能帶來的負面作用。中國日爾曼學雖然以德語母語日爾曼學為出發(fā)點,但是,有自己顯著的特點。隨著全球化的發(fā)展,語言交際能力不僅體現(xiàn)在語言知識的掌握上,而且還表現(xiàn)在語言運用的合適性上,而文化交流則建立在知己知彼的基礎上。因此,跨文化日爾曼學在德國的建立和發(fā)展及其相關的討論,為中國日爾曼學培養(yǎng)具有跨文化交際能力的專業(yè)人才指明了方向,中國日爾曼學只有遵循自己的發(fā)展軌跡和特點,適應社會發(fā)展需求,利用自身優(yōu)勢,堅持多元化趨勢,才能擁有自己在國際日耳曼學領域的一席之地。

      [1]王志強.文化認知與跨文化理解-以中德跨文化交際為例[J].德國研究,2005(3):71-80.

      [2]Alois Wierlacher,Andrea Bogner.Handbuch interkulturelle Germanistik[M].Stuttgart:Metzler,2003.

      [3]Alois Wierlacher.Perspektiven und Verfahren interkultureller Germanistik[M].Muenchen:Iudicium Verlag,1987.

      [4]Peter Zimmermann.Ein Phantom wird besichtigt in Interkulturelle Germanistikialog der Kulturen auf Deutsch?[M].Frankfurt am Main.Bern;New York;Paris:Peter Lang,1999.

      [5]Werner Wasmuth.Zur Problematik eines Konzeptes.Theorie und Praxis interkultureller Hermeneutik im Fach Deutsch als Fremdsprache,dargestellt am Beispiel Indonesien in Interkulturelle Germanistik Dialog der Kulturen auf Deutsch[M].Frankfurt am Main.Bern;New York;Paris:PeterLang,1999:139.

      [6]P.eter J.Brenner:Interkulturelle Hermeneutik.Probleme einer Theorie kulturellen Fremdverstehens in Interkulturelle Germanistik Dialog der Kulturen auf Deutsch[M].Frankfurt am Main.Bern;New York;Paris:Peter Lang,1999:35.

      [7]Leo Kreutzer.Interkulturalita?t oder Ungleichzeitigkeit?Anmerkungen zum Projekt einer,Interkulturellen Germanistik in:LeoKreutzer:LiteraturundEntwicklung.Studien zu einer Literatur der Ungleichzeitigkeit[M].Frankfurt am Main:Fischer,1989:95.

      猜你喜歡
      拉赫維爾德語
      深耕環(huán)保細分領域,維爾利為環(huán)保注入新動力
      華人時刊(2020年23期)2020-04-13 06:04:12
      Eva Luedi Kong: Journey to the East
      文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
      做自己愛好的事
      合作學習在大學德語閱讀課中的應用
      哲學“專業(yè)德語”教學研究初探
      外語學刊(2016年4期)2016-01-23 02:34:18
      奇妙的維爾康圖書館之旅(二)
      麥克維爾斬獲4000萬元大單
      機電信息(2015年28期)2015-02-27 15:57:47
      丹麥小店流行取“難聽的”德語名
      體驗33種工作后歸來,原來世上沒有輕松的活
      法官和他的劊子手(三)
      意林(2013年18期)2013-09-22 22:32:19
      乌兰浩特市| 金塔县| 忻州市| 闻喜县| 石楼县| 太仓市| 阿尔山市| 汉源县| 谢通门县| 武冈市| 北碚区| 界首市| 凌源市| 湄潭县| 改则县| 子长县| 鸡泽县| 巧家县| 高州市| 太仆寺旗| 城口县| 东光县| 桦甸市| 宁明县| 两当县| 河南省| 聊城市| 八宿县| 江阴市| 浪卡子县| 青河县| 太仆寺旗| 正阳县| 北流市| 富锦市| 鸡东县| 九江县| 临桂县| 永川市| 竹北市| 临泽县|