周 靜
(中國(guó)人民大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100000)
魁北克人把魁北克法語(yǔ)視為其社會(huì)與民族身份的象征,把保護(hù)魁北克法語(yǔ)視為重要的責(zé)任。語(yǔ)言問(wèn)題貫穿于整個(gè)魁北克的歷史進(jìn)程,圍繞魁北克語(yǔ)言的爭(zhēng)論從未停止,尤其是在社會(huì)政治文化發(fā)生變革的歷史階段,這樣的爭(zhēng)論尤為凸顯。上世紀(jì)六十年代的魁北克正處在重要的社會(huì)轉(zhuǎn)型階段,關(guān)于語(yǔ)言的反思和爭(zhēng)論層出不窮。其中關(guān)于儒阿爾語(yǔ)(joual)的爭(zhēng)論尤為引人注意,因?yàn)樗粌H涉及語(yǔ)言的使用,更涉及魁北克人的文化認(rèn)同和歸誰(shuí)感的問(wèn)題。
儒阿爾語(yǔ)這一語(yǔ)言現(xiàn)象產(chǎn)生于上世紀(jì)初??笨宿r(nóng)村地區(qū)出現(xiàn)勞動(dòng)力過(guò)剩,大量農(nóng)民涌向諸如蒙特利爾等大城市尋找工作。當(dāng)時(shí)魁北克資本的積累、工商業(yè)及投資都被英語(yǔ)社群的企業(yè)家所控制,法語(yǔ)社群的經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重滯后。在這樣的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的驅(qū)使下,進(jìn)城的農(nóng)民只能在講英語(yǔ)的公司找到更好的工作。這些只會(huì)講法語(yǔ),更確切地說(shuō),只會(huì)講鄉(xiāng)野法語(yǔ)的農(nóng)民,為了融入環(huán)境,在工作中溝通和交流,為了生存的需要,在法語(yǔ)和英語(yǔ)之間尋求一種折中的方法:以法語(yǔ)的句法與詞法為基礎(chǔ),加入英語(yǔ)的單詞、短語(yǔ)及表達(dá)方式。在鄉(xiāng)間法語(yǔ)與商業(yè)或工業(yè)工作環(huán)境中的英語(yǔ)碰撞下產(chǎn)生了一種語(yǔ)音、語(yǔ)法不規(guī)范并夾雜著大量英語(yǔ)詞匯的大眾口語(yǔ)——儒阿爾語(yǔ),隨后儒阿爾語(yǔ)迅速蔓延和傳播。
1961年魁北克自由黨(Parti Libéral)在大選中獲勝,象征著傳統(tǒng)主義和因循守舊的保守黨下臺(tái),魁北克開(kāi)啟了一個(gè)變革的新時(shí)代??笨巳艘庾R(shí)到自己已遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于說(shuō)英語(yǔ)的鄰居們,落后于其他西方社會(huì),認(rèn)識(shí)到自己在政治、經(jīng)濟(jì)和文化方面所處的地位,開(kāi)始了一系列的變革,這就是魁北克上世紀(jì)六十年代著名的“平靜革命”(Révolution tranquille)?!捌届o革命”將魁北克的語(yǔ)言問(wèn)題推到了臺(tái)前。深知語(yǔ)言是身份的象征及文化的特別載體的魁北克人的語(yǔ)言意識(shí)開(kāi)始覺(jué)醒,對(duì)魁北克的語(yǔ)言問(wèn)題開(kāi)始進(jìn)行反思。在這樣的社會(huì)背景下引發(fā)了關(guān)于儒阿爾語(yǔ)的爭(zhēng)論。
儒阿爾語(yǔ)之爭(zhēng)始于二十世紀(jì)五十年代末關(guān)于魁北克法語(yǔ)口語(yǔ)質(zhì)量的爭(zhēng)論。1959年10月21日,時(shí)任蒙特利爾《責(zé)任》(Le Devoir)報(bào)主編的安德烈·羅朗多(AndréLaurendeau)在該報(bào)發(fā)表短篇檄文《我們所講的語(yǔ)言》,他哀嘆身邊年輕人所講的法語(yǔ)質(zhì)量低下:“我的四個(gè)孩子、我的侄兒侄女,以及他們的朋友,都在講儒阿爾語(yǔ)。”這“儒阿爾語(yǔ)”一詞首次出現(xiàn),因此被看做是羅朗多的發(fā)明。
這里有一個(gè)非常有意思的現(xiàn)象值得關(guān)注:上文提到過(guò)儒阿爾語(yǔ)這一語(yǔ)言現(xiàn)象產(chǎn)生于上世紀(jì)初,而將其命名為“儒阿爾語(yǔ)”卻是在半個(gè)世紀(jì)后。其實(shí)儒阿爾(joual)一詞在上世紀(jì)三十年代已經(jīng)存在,只是并不為大眾所知。這個(gè)詞來(lái)自于“cheval(馬)”的變形,因?yàn)榘l(fā)音的問(wèn)題,“cheval”變成了“joual”。短語(yǔ)“parler cheval”或者“parler joual”表示說(shuō)話含糊不清。羅朗多使用“儒阿爾”命名當(dāng)時(shí)的大眾口語(yǔ),可以看出他對(duì)這種語(yǔ)言現(xiàn)象厭惡的態(tài)度。
“貶儒”派的代表一般為魁北克的精英階層、學(xué)者、教師等,他們追求語(yǔ)言的純正??笨说姆ㄕZ(yǔ)口語(yǔ)是“落后的”、“退步的”,受到英語(yǔ)的“嚴(yán)重破壞”,有人甚至提出,要解決這一問(wèn)題,必須盡快重新依附于祖國(guó)(法國(guó)),因?yàn)檫@是唯一的能夠挫敗這種地方性的“傳染”力量,抵制英語(yǔ)的同化。
1968年,當(dāng)時(shí)的加拿大司法部長(zhǎng)特魯?shù)溃≒ierre Elliot Trudeau)用英語(yǔ)指責(zé)魁北克人講的是“骯臟的法語(yǔ)”(lousy french)。這一言論引起了極大的抗議。1968年1月28日的一次講話中,特魯?shù)辣硎局v如此糟糕的法語(yǔ)是不可能被賦予語(yǔ)言權(quán)利的。雖然特魯?shù)罏榉ㄒ峒幽么笕?,但是他是作為?lián)邦政府的官員發(fā)出這番言論的。這從側(cè)面反映了加拿大其他地區(qū)的人,尤其是英語(yǔ)社群對(duì)魁北克法語(yǔ)的態(tài)度。因此,英語(yǔ)社群在“貶儒”派占有一席之地。
“貶儒”派推崇的“標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)”接近于巴黎精英階層所使用的法語(yǔ)。上世紀(jì)六十年代初,魁北克成立法語(yǔ)語(yǔ)言署(Office de la langue fran觭aise),制訂并頒布《魁北克法語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)及口語(yǔ)規(guī)范》(Normedu fran觭aisécrit et parléau Québec)。該文件體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)社會(huì)制訂語(yǔ)言規(guī)范的主流理念:在詞形、句法及語(yǔ)音方面,不接受與巴黎精英階層使用的法語(yǔ)有很大的差異。這是一種理想化的理念。這種法國(guó)化規(guī)范在當(dāng)時(shí)那種尋求和強(qiáng)調(diào)魁北克民族特性的社會(huì)氛圍中并不能得到全體社會(huì)成員的認(rèn)可。
“挺儒”派的主要代表為“決意派”(l’Ecolede Parti Pris)①的作家,他們主張用儒阿爾語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。如果說(shuō)“貶儒”派語(yǔ)言純正主義者將儒阿爾語(yǔ)貼上“退化”、“含糊不清”、“骯臟”等標(biāo)簽丑化它的話,那么“決意派”的作家或文學(xué)家們則將它奉為創(chuàng)作民族文學(xué)的工具。他們強(qiáng)調(diào)創(chuàng)作應(yīng)該從魁北克的現(xiàn)實(shí)出發(fā),反映魁北克的現(xiàn)實(shí)生活和社會(huì)生活,不要緬懷過(guò)去;強(qiáng)烈渴望社會(huì)變革,改變法裔加拿大人受英裔加拿大人和美國(guó)人的雙重壓抑“殖民地”的處境。而儒阿爾語(yǔ)在他們看來(lái)是最能反映魁北克人政治、社會(huì)及經(jīng)濟(jì)狀況,體現(xiàn)民族的特性的強(qiáng)有力的工具。
“決意派”的代表作家作品有:雅克·雷諾(Jacques Renaud)的《被壓干榨盡的人》(Le Cassé,1964),安德烈·馬諾爾(AndréMajor)的《未加工的寶石》(Cabochon,1964),洛朗·吉魯阿(Laurent Girouard)的《不人道的城市》(La ville inhumaine,1964)等。這些小說(shuō)呼喊出魁北克人告別過(guò)去,面對(duì)現(xiàn)實(shí),展望未來(lái),確認(rèn)自己民族身份和民族特性的心聲;表達(dá)出因語(yǔ)言等問(wèn)題而造成的無(wú)法擺脫的困境,對(duì)文化屬性和民族屬性的現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈不滿(mǎn);迸發(fā)出銳意改革,追求自由和人道的民族意識(shí)。這些小說(shuō)都是用儒阿爾語(yǔ)寫(xiě)成的,著力喚醒大眾,宣泄內(nèi)心的不滿(mǎn)和決意。他們?nèi)硕颊J(rèn)為儒阿爾語(yǔ)是被壓迫者的語(yǔ)言、反抗的語(yǔ)言和痛苦的語(yǔ)言,有時(shí)三者兼而有之,給人一種雜燴的滋味。這種雜燴具有爆發(fā)力,能夠表面出魁北克人的心聲和向往。
當(dāng)代魁北克和加拿大作品最多、影響最大的戲劇家米歇爾·特朗布萊(Michel Tremblay)也是儒阿爾語(yǔ)的忠實(shí)擁躉。1965年他創(chuàng)作的生活喜劇《姑嫂們》(Les Belles-Soeurs)是魁北克最有代表性的儒阿爾語(yǔ)作品。起初,劇本由于使用“粗俗的”“吐得掉渣”的儒阿爾語(yǔ),遭到了劇院的拒絕和評(píng)委會(huì)的否定。但它強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)打動(dòng)了雅克·戈德布(Jacques Godbout)等著名作家和戲劇家,作品得到了他們的大力推薦?!豆蒙﹤儭啡〉镁薮蟪晒?,成為魁北克戲劇史的一個(gè)里程碑,特朗布萊一舉成名。他曾經(jīng)這樣評(píng)價(jià)儒阿爾語(yǔ):“我們不需要為儒阿爾語(yǔ)辯護(hù),它可以自我辯護(hù)。這樣的爭(zhēng)吵毫無(wú)意義。那些詆毀儒阿爾語(yǔ)的人就隨他們?nèi)グ?,他們自卑,或者附庸風(fēng)雅,或者愿意在文化上被殖民。讓他們大聲叫嚷吧,他們的吵鬧不會(huì)影響到我們完成使命。儒阿爾語(yǔ)健康充滿(mǎn)活力,它從未像現(xiàn)在這樣富有活力……如果有人以儒阿爾語(yǔ)為恥,他就是以他的出身、以他的種族為恥,以是魁北克人為恥?!保↙a Presse,Montréal,1973/06/16)
儒阿爾語(yǔ)的擁躉們將儒阿爾語(yǔ)視為魁北克語(yǔ),認(rèn)為只有儒阿爾語(yǔ)可以彰顯魁北克民族的個(gè)性,體現(xiàn)其民族文化。儒阿爾語(yǔ)在魁北克的文學(xué)領(lǐng)域起到了一定的文化主導(dǎo)作用,它希望大家能夠傾聽(tīng)魁北克,傾聽(tīng)這一片還未被真正了解的土地的心聲。有人認(rèn)為,儒阿爾語(yǔ)的創(chuàng)作帶來(lái)了自由和解放,因?yàn)樗笳髦㈦A層統(tǒng)治的告終,也象征著魁北克人擺脫了對(duì)自己語(yǔ)言的自卑情節(jié)。但是通過(guò)儒阿爾語(yǔ)傾聽(tīng)到的魁北克是片面的,畢竟它代表的是階層城市的無(wú)產(chǎn)階級(jí)、工人階級(jí),這絕不是魁北克的全部。
儒阿爾語(yǔ)在二十世紀(jì)七十年代末逐漸淡出魁北克文學(xué)。隨著魁北克社會(huì)的發(fā)展,城市的無(wú)產(chǎn)階級(jí)悄然發(fā)生變化,他們?cè)谡?、?jīng)濟(jì)等方面都有了更多的權(quán)利,這也是“平靜革命”等一系列改革所取得的成效。工人階級(jí)變成了中產(chǎn)階級(jí)。儒阿爾語(yǔ)被賦予的反抗壓迫、爭(zhēng)取權(quán)利的社會(huì)意義也隨之消失。
儒阿爾語(yǔ)現(xiàn)象是一種中性的語(yǔ)言現(xiàn)象。它最早產(chǎn)于蒙特利爾的工人階級(jí)當(dāng)中,是建立在二十世紀(jì)初的特定的社會(huì)背景下的魁北克法語(yǔ)的一種變體。因此,“貶儒”派或“挺儒”派只是根據(jù)所需賦予其主觀色彩,將其“妖魔化”或者是“神圣化”。
“貶儒”派在批評(píng)儒阿爾語(yǔ)時(shí),并沒(méi)有重視社會(huì)背景和歷史原因,只是一味地貶低魁北克的大眾口語(yǔ),并且將其與其他地區(qū)尤其是法國(guó)的口語(yǔ)進(jìn)行比較。很多魁北克人原本已經(jīng)因受到英語(yǔ)這一強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的威脅而為自己的語(yǔ)言感到自卑,精英階層同胞的批評(píng)無(wú)疑是雪上加霜,更加劇了自卑及自我貶低。語(yǔ)言學(xué)家克羅德·波瓦利而(Poirier)認(rèn)為對(duì)多數(shù)魁北克人使用的語(yǔ)言進(jìn)行批評(píng),那是無(wú)濟(jì)于事的。他建議使魁北克人認(rèn)識(shí)到所用語(yǔ)言產(chǎn)生的原因和根源,這樣他們就會(huì)更好地進(jìn)行表達(dá)?!案钊氲牧私馕覀兊恼Z(yǔ)言,尤其是它的歷史,我們就可以調(diào)整魁北克人對(duì)自己的看法”(Poitier)。
“挺儒”派試圖通過(guò)儒阿爾語(yǔ)尋找和構(gòu)建魁北克人的民族身份。而“正是這種‘創(chuàng)造’民族個(gè)性和文化的理念,使那個(gè)貼著‘變質(zhì)的語(yǔ)言及法裔加拿大民族退化的象征’的儒阿爾語(yǔ)搖身一變成了象征著魁北克民族誕生(或重生)的儒阿爾語(yǔ)”(Kirsch 35)。在很短的時(shí)間內(nèi),儒阿爾語(yǔ)被打造成魁北克歷史、殖民統(tǒng)治失敗的象征。從這個(gè)角度看,儒阿爾語(yǔ)其實(shí)被賦予了很多語(yǔ)言之外的因素,才有了它“民族身份的象征”這一頭銜。如果只從語(yǔ)言的角度考慮,作為魁北克法語(yǔ)的一種變體,并且是口語(yǔ),它就不可能成為整個(gè)魁北克民族的語(yǔ)言。
無(wú)論是“挺儒”派還是“貶儒”派,都試圖左右這一語(yǔ)言現(xiàn)象的自然傳播和自然演進(jìn),都在以一種強(qiáng)制的方式設(shè)定這一語(yǔ)言的社會(huì)角色及社會(huì)功能,反而忽略了它在特定歷史階段在社群內(nèi)外的最基本的溝通功能。儒阿爾語(yǔ)之爭(zhēng)在上世紀(jì)七十年代末逐漸落幕。但是儒阿爾語(yǔ)仍然保持其方言的模式在一定的范圍內(nèi)傳播,它既沒(méi)有成為魁北克語(yǔ),又沒(méi)有對(duì)魁北克法語(yǔ)的純正性產(chǎn)生顛覆性的影響。這種強(qiáng)制性的做法無(wú)論出于什么樣的目的,其結(jié)果都無(wú)法對(duì)語(yǔ)言的自然發(fā)展產(chǎn)生決定性的影響。這一點(diǎn)值得語(yǔ)言工作者和語(yǔ)言政策制定者關(guān)注和思考。
注釋?zhuān)?/p>
①“決意派”是因1963年出版的《決意》雜志和1964年成立的《決意》出版社而得名,是六十年代魁北克社會(huì)和魁北克文學(xué)民族進(jìn)程中一個(gè)重要的里程碑。
[1]CORBEIL,J.C.“Une langue qui se planifie,”Le fran ais au Québec–400 ans d’histoire et de vie Michel Ploudre and Pierre Georgeault.Montréal:FIDES,2000.
[2]DRAPEAU,Jean.:Jean Drapeau vous parle.Montréal:Editions de la Cité,1959.
[3]KIRSCH,Chantal.L’utilisation symbolique et politique du“joual”et du fran ais québécois entre 1963 et 1977:aper u,Des analyses de discours Diane Vincent.Montréal:Actes du Célat,1989.
[4]LI,Shuhong.La Révolution tranquille au Québec,Le Québec vu de Chine Li Hongfeng and Fu Rong.Beijing:Foreign Language teaching and research Press,2006.
[5]POIRIER,Claude.Dictionnaire historique du fran ais québécois:monographies lexicographiques de québécismes.Sainte-Foy:Presse de l’UniversitéLaval,1998.
[6]ZHANG,Dan.L’Office québécois de la langue fran aise au regard de la Charte de la langue fran aise,Le Québec vu de Chine Li Hongfeng and Fu Rong.Beijing:Foreign Languageteaching and research Press,2006.
[7]方仁杰.魁北克法語(yǔ)語(yǔ)言與文化.北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2008.